Isaiah 10:30

HOT(i) 30 צהלי קולך בת גלים הקשׁיבי לישׁה עניה ענתות׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H6670 צהלי Lift up H6963 קולך thy voice, H1323 בת O daughter H1554 גלים of Gallim: H7181 הקשׁיבי cause it to be heard H3919 לישׁה unto Laish, H6041 עניה O poor H6068 ענתות׃ Anathoth.
Vulgate(i) 30 hinni voce tua filia Gallim adtende Laisa paupercula Anathoth
Wycliffe(i) 30 Thou douytir of Gallym, weile with thi vois; thou Laisa, perseyue, thou pore Anatot.
Coverdale(i) 30 The voyce of ye noyse of thy horses (o doughter Gallim) shalbe herde vnto lais and to Anathoth, which also shalbe in trouble.
MSTC(i) 30 The voice of the noise of thy horses, O daughter of Gallim, shall be heard unto Laish and to Anathoth, which also shall be in trouble.
Matthew(i) 30 The voyce of the noyse of thy horses (O doughter Gallim) shalbe hearde vnto Lais and to Anathoth, which also shalbe in trouble.
Great(i) 30 The voyce of the noyes of thy horses (O daughter Gallim) shalbe herde vnto Lays & to Anathoth, which also shalbe in trouble.
Geneva(i) 30 Lift vp thy voyce, O daughter Gallim, cause Laish to heare, O poore Anathoth.
Bishops(i) 30 Lift vp thy voyce O daughter Gallim, geue eare to Laisa thou poore Anathoth
DouayRheims(i) 30 Lift up thy voice, O daughter of Gallim, attend, O Laisa, poor Anathoth.
KJV(i) 30 Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.
KJV_Cambridge(i) 30 Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.
Thomson(i) 30 the daughter of Galleim will flee: he will be heard of at Laisa; he will be heard of at Anathoth.
Webster(i) 30 Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard to Laish, O poor Anathoth.
Brenton(i) 30 The daughter of Gallim shall flee; Laisa shall hear; one shall hear in Anathoth.
Brenton_Greek(i) 30 ἡ θυγάτηρ Γαλλεὶμ, ἐπακούσεται Λαϊσά, ἐπακούσεται Ἀναθώθ.
Leeser(i) 30 Let thy voice resound, O daughter of Gallim; listen Layshah; O poor ‘Anathoth!
YLT(i) 30 Cry aloud with thy voice, daughter of Gallim, Give attention, Laish! answer her, Anathoth.
JuliaSmith(i) 30 Cry aloud with thy voice, thou daughter of Gallim: hearken to Irish, Anathoth answered.
Darby(i) 30 Lift up thy voice, daughter of Gallim! Hearken, O Laish! -- Poor Anathoth!
ERV(i) 30 Cry aloud with thy voice, O daughter of Gallim! hearken, O Laishah! O thou poor Anathoth!
ASV(i) 30 Cry aloud with thy voice, O daughter of Gallim! hearken, O Laishah! O thou poor Anathoth!
JPS_ASV_Byz(i) 30 Cry thou with a shrill voice, O daughter of Gallim! Hearken, O Laish! O thou poor Anathoth!
Rotherham(i) 30 Make shrill thy voice, O daughter of Gallim! Hearken, O Laishah; Answer, O Anathoth!
CLV(i) 30 Shrill your voice, daughter of Gallim! Attend, Laish! Respond, Anathoth!"
BBE(i) 30 Give a loud cry, daughter of Gallim; let Laishah give ear; let Anathoth give answer to her.
MKJV(i) 30 Lift up your voice, daughter of heaps; shriek with your voice; bow Laish, afflicted of Anathoth.
LITV(i) 30 Shriek with your voice, daughter of ruins; bow, Laish, afflicted of Anathoth.
ECB(i) 30 Resound your voice, O daughter of heaps! Hearken, O Laish! Humble, O Anathoth!
ACV(i) 30 Cry aloud with thy voice, O daughter of Gallim! Hearken, O Laishah! O thou poor Anathoth!
WEB(i) 30 Cry aloud with your voice, daughter of Gallim! Listen, Laishah! You poor Anathoth!
NHEB(i) 30 Cry aloud with your voice, daughter of Gallim. Listen, Laishah. You poor Anathoth.
AKJV(i) 30 Lift up your voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard to Laish, O poor Anathoth.
KJ2000(i) 30 Lift up your voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laishah, O poor Anathoth.
UKJV(i) 30 Lift up your voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.
EJ2000(i) 30 Lift up thy voice, O daughter of Gallim; Laish cause poor Anathoth to hear thee.
CAB(i) 30 The daughter of Gallim shall flee; Laish shall hear; one shall hear in Anathoth.
LXX2012(i) 30 The daughter of Gallim shall flee; Laisa shall hear; one shall hear in Anathoth.
NSB(i) 30 Cry out, O Daughter of Gallim! Listen and pay attention, O Laishah! Poor afflicted Anathoth!
ISV(i) 30 Cry aloud, you daughter of Gallim! Pay attention, Laish! Poor Anathoth!
LEB(i) 30 Daughter of Gallim, cry out with your voice; Laishah, listen! Anathoth is poor.*
BSB(i) 30 Cry aloud, O Daughter of Gallim! Listen, O Laishah! O wretched Anathoth!
MSB(i) 30 Cry aloud, O Daughter of Gallim! Listen, O Laishah! O wretched Anathoth!
MLV(i) 30 Cry aloud with your voice, O daughter of Gallim! Listen, O Laishah! O you poor Anathoth!
VIN(i) 30 Lift up thy voice, O daughter of Gallim, attend, O Laisa, poor Anathoth.
Luther1545(i) 30 Du Tochter Gallim, schreie laut; merke auf, Laisa, du elendes Anathoth!
Luther1912(i) 30 Du Tochter Gallim, schreie laut! merke auf, Laisa, du elendes Anathoth!
ELB1871(i) 30 Schreie laut, Tochter Gallims! Horche auf, Lais! Armes Anathoth!
ELB1905(i) 30 Schreie laut, Tochter Gallims! Horche auf, Lais! Hebr. Laischa Armes Anathoth!
DSV(i) 30 Roep luide met uw stem, gij dochter van Gallim! laat ze horen tot Lais toe, o ellendige Anathoth!
Giguet(i) 30 La fille de Gallim prendra la fuite; on l’apprendra à Lasa, on l’apprendra à Anathoth.
DarbyFR(i) 30 Pousse des cris, fille de Gallim! Fais attention, Laïs!
Martin(i) 30 Fille de Gallim, élève ta voix, pauvre Hanathoth, fais-toi ouïr vers Laïs.
Segond(i) 30 Fais éclater ta voix, fille de Gallim! Prends garde, Laïs! malheur à toi, Anathoth!
SE(i) 30 Grita en alta voz, hija de Galim; Lais haz que te oiga la pobre Anatot.
ReinaValera(i) 30 Grita en alta voz, hija de Galim; haz que se oiga hacia Lais, pobrecilla Anathoth.
JBS(i) 30 Grita en alta voz, hija de Galim; Lais haz que te oiga la pobre Anatot.
Albanian(i) 30 Ço zërin tënd, o bija e Galimit! Kij kujdes, o Laish! E mjera Anathoth!
RST(i) 30 Вой голосом твоим, дочь Галима; пусть услышит тебя Лаис, бедный Анафоф!
Arabic(i) 30 اصهلي بصوتك يا بنت جلّيم. اسمعي يا ليشة. مسكينة هي عناثوث
Bulgarian(i) 30 Издигни гласа си, Галимова дъще! Внимавай, Лаисе! Бедни Анатоте!
Croatian(i) 30 Viči iza glasa, Bat Galime! Slušaj ga, Lajšo! Odgovori mu, Anatote!
BKR(i) 30 Naříkej hlasem svým, město Gallim, ať se slyší v Lais: Ach, ubohá Anatot.
Danish(i) 30 Raab højt, du Gallims Datter! giv Agt, Lajsa! ulykkeligt er Anathoth.
CUV(i) 30 迦 琳 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 哪 , 要 高 聲 呼 喊 ! 萊 煞 人 哪 , 須 聽 ! 哀 哉 ! 困 苦 的 亞 拿 突 啊 。
CUVS(i) 30 迦 琳 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 哪 , 要 高 声 呼 喊 ! 莱 煞 人 哪 , 须 听 ! 哀 哉 ! 困 苦 的 亚 拿 突 啊 。
Esperanto(i) 30 Kriu lauxte, filino de Galim! atentu, Laisx! ho malricxa Anatot!
Finnish(i) 30 Sinä tytär Gallim, huuda vahvasti: ota vaari Laiksesta; sinä raadollinen Anatot.
FinnishPR(i) 30 Huuda kimakasti, tytär Gallim! Kuuntele, Laisa! Poloinen Anatot!
Haitian(i) 30 Nou menm moun lavil Gatim, pete rele! Nou menm moun lavil Layich, mache sou piga nou! Nou menm moun lavil Anatòt, nou nan ka!
Hungarian(i) 30 Kiálts Gallim leánya, és vedd füleidbe Laisa, [és] szegény Anathóth!
Indonesian(i) 30 Berteriaklah, hai penduduk Galim! Dengarlah, penduduk Laisya! Jawablah, penduduk Anatot!
Italian(i) 30 Strilla con la tua voce, o figliuola di Gallim; e tu, povera Anatot, riguarda attentamente verso Lais.
ItalianRiveduta(i) 30 Grida forte a tutta voce, o figlia di Gallim! Tendi l’orecchio, o Laish! Povera Anathoth!
Korean(i) 30 딸 갈림아, 큰 소리로 외칠찌어다 라이사야, 자세히 들을찌어다 가련하다 너 아나돗이여
Lithuanian(i) 30 Šauk balsiai, Galimų dukra! Teišgirsta tave Laišoje, vargšas Anatote.
PBG(i) 30 Podnieś głos twój, córko Gallim! niech słyszą w Lais, o ubogie Anatot!
Portuguese(i) 30 Clama com alta voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Responde-lhe, ó Anatot!
Norwegian(i) 30 Skrik høit, du Gallims datter! Gi akt, Laisa! Arme Anatot!
Romanian(i) 30 ,,Ridică-ţi glasul, fiica Galimului!``,,Ia seama, Lais!``,,Vai de tine, Anatot!``
Ukrainian(i) 30 Заголоси ти, о дочко Галліму, послухай, Лаїше, о бідний Анатоте!