Isaiah 10:23

HOT(i) 23 כי כלה ונחרצה אדני יהוה צבאות עשׂה בקרב כל הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H3588 כי For H3617 כלה a consumption, H2782 ונחרצה even determined, H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD H6635 צבאות of hosts H6213 עשׂה shall make H7130 בקרב in the midst H3605 כל of all H776 הארץ׃ the land.
Vulgate(i) 23 consummationem enim et adbreviationem Dominus Deus exercituum faciet in medio omnis terrae
Clementine_Vulgate(i) 23 Consummationem enim et abbreviationem Dominus Deus exercituum faciet in medio omnis terræ.
Wycliffe(i) 23 For whi the Lord God of oostis schal make an endyng and a breggyng in the myddis of al erthe.
Coverdale(i) 23 and therfore ye LORDE of hoostes shal perfectly fulfil the thinge, that he hath determyned in the myddest of the whole worlde.
MSTC(i) 23 and therefore the LORD of Hosts shall perfectly fulfill the thing, that he hath determined in the midst of the whole world.
Matthew(i) 23 and therfore the Lorde of Hostes shall perfectlye fulfyll the thynge, that he had determyned in the myddest of the whole world.
Great(i) 23 and therfore the Lorde of hostes shall perfectly fulfyll the thynge, that he hath determined in the myddest of the whole worlde
Geneva(i) 23 For the Lord God of hostes shall make the consumption, euen determined, in the middes of all the land.
Bishops(i) 23 And therefore the Lorde of hoastes shall perfectly fulfill the thing that he hath determined in the middest of the whole worlde
DouayRheims(i) 23 For the Lord God of hosts shall make a consumption, and an abridgment in the midst of all the land.
KJV(i) 23 For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
KJV_Cambridge(i) 23 For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
Thomson(i) 23 He is closing an account and making a deduction with saving goodness. Because with the whole land the Lord will make a reckoning from which a deduction hath been made,
Webster(i) 23 For the Lord GOD of hosts will make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
Brenton(i) 23 He will finish the work, and cut it short in righteousness: because the Lord will make a short work in all the world.
Brenton_Greek(i) 23 ὅτι λόγον συντετμημένον Κύριος ποιήσει ἐν τῇ οἰκουμένῃ ὅλῃ.
Leeser(i) 23 For it is completed and decreed: the Lord, the Eternal of hosts will do it in the midst of all the land.
YLT(i) 23 For a consumption that is determined, The Lord, Jehovah of Hosts, Is making in the midst of all the land.
JuliaSmith(i) 23 For the Lord Jehovah of armies made a completion, and decided it in the midst of all the land.
Darby(i) 23 For a consumption, and [one] determined, will the Lord, Jehovah of hosts, accomplish in the midst of all the land.
ERV(i) 23 For a consummation, and that determined, shall the Lord, the LORD of hosts, make in the midst of all the earth.
ASV(i) 23 For a full end, and that determined, will the Lord, Jehovah of hosts, make in the midst of all the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 23 For an extermination wholly determined shall the Lord, the GOD of hosts, make in the midst of all the earth.
Rotherham(i) 23 For, a full end and that a decreed one, is My Lord, Yahweh of hosts, executing in the midst of all the earth.
CLV(i) 23 for a conclusive and decisive accounting will my Lord Yahweh of hosts make within the entire land.
BBE(i) 23 For the Lord, the Lord of armies, is about to make destruction complete in all the land.
MKJV(i) 23 For the Lord Jehovah of Hosts shall make a full end, as ordained, in the midst of all the land.
LITV(i) 23 For the Lord Jehovah of Hosts is making a full end, even ordained, in the midst of all the land.
ECB(i) 23 for Adonay Yah Veh Sabaoth works a final finish, appointed midst all the land.
ACV(i) 23 For a full end, and that determined, the Lord, LORD of hosts, will make in the midst of all the earth.
WEB(i) 23 For the Lord, Yahweh of Armies, will make a full end, and that determined, throughout all the earth.
NHEB(i) 23 because the Lord will carry out the word decisively in the midst of the earth.
AKJV(i) 23 For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the middle of all the land.
KJ2000(i) 23 For the Lord GOD of hosts shall make the destruction decreed, in the midst of all the land.
UKJV(i) 23 For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
EJ2000(i) 23 For the Lord GOD of the hosts shall make a consumption and an end in the midst of all the land.
CAB(i) 23 He will finish the work, and cut it short in righteousness; because the Lord will make a short work in all the world.
LXX2012(i) 23 He will finish the work, and cut it short in righteousness: because the Lord will make a short work in all the world.
NSB(i) 23 The Sovereign Lord Jehovah of Hosts, will carry out the complete destruction decreed upon the whole land.
ISV(i) 23 because the Lord GOD of the Heavenly Armies will bring about destruction, as has been decreed, throughout the entire region.
LEB(i) 23 For the Lord Yahweh of hosts is about to make a complete destruction and a determined end in the midst of all the earth.
BSB(i) 23 For the Lord GOD of Hosts will carry out the destruction decreed upon the whole land.
MSB(i) 23 For the Lord GOD of Hosts will carry out the destruction decreed upon the whole land.
MLV(i) 23 For a full end and that determined, the Lord, Jehovah of hosts, will make in the midst of all the earth.
VIN(i) 23 The Sovereign Sovereign LORD Almighty, will carry out the complete destruction decreed upon the whole land.
Luther1545(i) 23 Denn der HERR HERR Zebaoth wird ein Verderben gehen lassen und demselbigen doch steuern im ganzen Lande.
Luther1912(i) 23 Denn der Herr, HERR Zebaoth wird ein Verderben gehen lassen, wie beschlossen ist, im ganzen Lande.
ELB1871(i) 23 Denn der Herr, Jehova der Heerscharen, vollführt Vernichtung und Festbeschlossenes inmitten der ganzen Erde.
ELB1905(i) 23 Denn der Herr, Jahwe der Heerscharen, vollführt Vernichtung und Festbeschlossenes inmitten der ganzen Erde. O. des ganzen Landes
DSV(i) 23 Want een verdelging, die vastelijk besloten is, zal de Heere HEERE der heirscharen doen in het midden dezes gansen lands.
Giguet(i) 23 Parole abrégée et accomplie avec justice; car cette parole abrégée, le Seigneur l’étendra à toute la terre.
DarbyFR(i) 23 Car le Seigneur, l'Éternel des armées, accomplit au milieu de toute la terre une consomption, et une consomption décrétée.
Martin(i) 23 Car le Seigneur l'Eternel des armées s'en va faire une consomption, même déterminée, au milieu de toute la terre.
Segond(i) 23 Et cette destruction qui a été résolue, Le Seigneur, l'Eternel des armées, l'accomplira dans tout le pays.
SE(i) 23 Por tanto, el Señor DIOS de los ejércitos, hará consumación y fenecimiento en medio de toda la tierra.
ReinaValera(i) 23 Pues el Señor Jehová de los ejércitos hará consumación y fenecimiento en medio de la tierra.
JBS(i) 23 Por tanto, el Señor DIOS de los ejércitos, hará consumación y fenecimiento en medio de toda la tierra.
Albanian(i) 23 Në fakt Zoti, Zoti i ushtrive, do të kryejë shfarosjen e dekretuar në mes të të gjithë dheut.
RST(i) 23 ибо определенное истребление совершит Господь, Господь Саваоф, вовсей земле.
Arabic(i) 23 لان السيد رب الجنود يصنع فناء وقضاء في كل الارض
Bulgarian(i) 23 Защото изтребление, и то решено, ще извърши Господ, ГОСПОД на Войнствата сред цялата земя.
Croatian(i) 23 Jahve, Gospod nad Vojskama, poharat će, kako odredi, svu zemlju.
BKR(i) 23 Pohubení, pravím, a to jisté, Pán, Hospodin zástupů, učiní u prostřed vší této země.
Danish(i) 23 Thi Fordærvelsen og det besluttede Raad skal Herren, den HERRE Zebaoth, udføre, midt i hele Landet.
CUV(i) 23 因 為 主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 在 全 地 之 中 必 成 就 所 定 規 的 結 局 。
CUVS(i) 23 因 为 主 ― 万 军 之 耶 和 华 在 全 地 之 中 必 成 就 所 定 规 的 结 局 。
Esperanto(i) 23 CXar deciditan ekstermon la Sinjoro, la Eternulo Cebaot, faros en la tuta lando.
Finnish(i) 23 Että Herra, Herra Zebaot, antaa tulla aivotun hävityksen koko maahan, ja hallitsee sen.
FinnishPR(i) 23 Sillä hävityksen ja tuomiopäätöksen panee Herra, Herra Sebaot, toimeen kaikessa maassa.
Haitian(i) 23 Wi, Seyè ki gen tout pouvwa a pral fè lènmi mache nan tout peyi a pou yo devalize l' jan li te di l'ap fè l' la.
Hungarian(i) 23 Mert elvégezett pusztítást cselekszik az Úr, a seregek Ura, mind az egész földön.
Indonesian(i) 23 Ya, seluruh negeri akan dihancurkan oleh TUHAN Yang Mahakuasa; itulah keputusan TUHAN, dan tidak dapat diubah lagi.
Italian(i) 23 Perciocchè il Signore Iddio degli eserciti manda ad esecuzione una sentenza finale, ed una determinazione in mezzo di tutta la terra.
ItalianRiveduta(i) 23 Poiché lo sterminio, che ha decretato il Signore, l’Eterno degli eserciti, lo effettuerà in mezzo a tutta la terra.
Korean(i) 23 이미 작정되었은즉 주 만군의 여호와께서 온 세계 중에 끝까지 행하시리라
Lithuanian(i) 23 Viešpats, kareivijų Dievas, įvykdys numatytą sunaikinimą visoje žemėje.
PBG(i) 23 Wytracenie mówię naznaczone uczyni Pan, Pan zastępów, w pośrodku tej wszystkiej ziemi.
Portuguese(i) 23 Pois uma destruição, e essa já determinada, o Senhor Deus dos exércitos executará no meio de toda esta terra.
Norwegian(i) 23 For tilintetgjørelse og fast besluttet dom fullbyrder Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, over all jorden.
Romanian(i) 23 Şi nimicirea aceasta, care a fost hotărîtă, Domnul, Dumnezeul oştirilor, o va aduce la îndeplinire în toată ţara.
Ukrainian(i) 23 бо виконає Господь, Бог Саваот постановлену згубу посеред всієї землі.