Hosea 4:9
LXX_WH(i)
9
G2532
CONJ
και
G1510
V-FMI-3S
εσται
G2531
ADV
καθως
G3588
T-NSM
ο
G2992
N-NSM
λαος
G3778
ADV
ουτως
G2532
ADV
και
G3588
T-NSM
ο
G2409
N-NSM
ιερευς
G2532
CONJ
και
G1556
V-FAI-1S
εκδικησω
G1909
PREP
επ
G846
D-ASM
αυτον
G3588
T-APF
τας
G3598
N-APF
οδους
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
N-APN
διαβουλια
G846
D-GSM
αυτου
G467
V-FAI-1S
ανταποδωσω
G846
D-DSM
αυτω
Clementine_Vulgate(i)
9 Et erit sicut populus, sic sacerdos; et visitabo super eum vias ejus, et cogitationes ejus reddam ei.
DouayRheims(i)
9 And there shall be like people like priest: and I will visit their ways upon them, and I will repay them their devices.
KJV_Cambridge(i)
9 And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.
Brenton_Greek(i)
9 Καὶ ἔσται καθὼς ὁ λαὸς, οὕτως καὶ ὁ ἱερεὺς· καὶ ἐκδικήσω ἐπʼ αὐτὸν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ, καὶ τὰ διαβούλια αὐτοῦ ἀνταποδώσω αὐτῷ.
JuliaSmith(i)
9 And it was as the people so the priest: and I reviewed upon them their way; and their doings I will turn back to them.
JPS_ASV_Byz(i)
9 And it is like people, like priest; and I will punish him for his ways, and will recompense him his doings.
Luther1545(i)
9 Darum soll es dem Volk gleichwie dem Priester gehen; denn ich will ihr Tun heimsuchen und ihnen vergelten, wie sie verdienen,
Luther1912(i)
9 Darum soll es dem Volk gleich wie dem Priester gehen; denn ich will ihr Tun heimsuchen und ihnen vergelten, wie sie verdienen,
ReinaValera(i)
9 Tal será el pueblo como el sacerdote: y visitaré sobre él sus caminos, y pagaréle conforme á sus obras.
Indonesian(i)
9 Maka kamu akan menderita sama seperti rakyat! Aku akan menghukum kamu setimpal dengan perbuatan-perbuatanmu.
ItalianRiveduta(i)
9 E sarà del sacerdote quello che del popolo: io lo punirò per la sua condotta, e gli darò la retribuzione delle sue azioni.
Lithuanian(i)
9 Tautai ir kunigams bus tas pats Aš bausiu juos už jų kelius, užmokėsiu jiems už jų darbus.
Portuguese(i)
9 Por isso, como é o povo, assim será o sacerdote; e castigá-lo-ei conforme os seus caminhos, e lhe darei a recompensa das suas obras.