Hosea 2:20

HOT(i) 20 (2:22) וארשׂתיך לי באמונה וידעת את יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H781 וארשׂתיך I will even betroth H530 לי באמונה thee unto me in faithfulness: H3045 וידעת and thou shalt know H853 את   H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 20 et sponsabo te mihi in fide et scies quia ego Dominus
Wycliffe(i) 20 And Y schal spouse thee to me in feith; and thou schalt wite, that Y am the Lord.
Coverdale(i) 20 In faith also will I mary the vnto my self, & thou shalt knowe the LORDE.
MSTC(i) 20 In faith also will I marry thee, unto myself, and thou shalt know the LORD.
Matthew(i) 20 In fayth also will I mary the vnto my selfe, and thou shalt know the Lorde.
Great(i) 20 In fayth also wyll I mary the vnto my selfe, and thou shalt knowe the Lorde.
Geneva(i) 20 I will euen marry thee vnto me in faithfulnes, and thou shalt knowe the Lord.
Bishops(i) 20 In faythfulnesse also wyll I marry thee vnto my selfe, and thou shalt know the Lorde
DouayRheims(i) 20 And I will espouse thee to me in faith: and thou shalt know that I am the Lord.
KJV(i) 20 I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.
KJV_Cambridge(i) 20 I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.
Thomson(i) 20 and I will betroth thee to myself by fidelity; and thou shalt acknowledge the Lord.
Webster(i) 20 I will even betroth thee to me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.
Brenton(i) 20 and I will betroth thee to myself in faithfulness: and thou shalt know the Lord.
Brenton_Greek(i) 20 καὶ μνηστεύσομαί σε ἐμαυτῷ ἐν πίστει, καὶ ἐπιγνώσῃ τὸν Κύριον.
Leeser(i) 20 (2:22) And I will betroth thee unto me in faithfulness; and thou shalt know the Lord.
YLT(i) 20 And betrothed thee to Me in faithfulness, And thou hast known Jehovah.
JuliaSmith(i) 20 And I betrothed thee to me in faithfulness, and thou knewest Jehovah.
Darby(i) 20 and I will betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know Jehovah.
ERV(i) 20 I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.
ASV(i) 20 I will even betroth thee unto me in faithfulness; and thou shalt know Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 20 (2:22) And I will betroth thee unto Me in faithfulness; and thou shalt know the LORD.
Rotherham(i) 20 Yea I will take thee unto myself, in faithfulness,––So shalt thou know Yahweh.
CLV(i) 20 And I will betroth you to Me in faithfulness; then you shall know that I am Yahweh.
BBE(i) 20 I will take you as my bride in good faith, and you will have knowledge of the Lord.
MKJV(i) 20 I will even betroth you to Me in faithfulness. And you shall know Jehovah.
LITV(i) 20 I will even betroth you to Me in faithfulness. And you shall know Jehovah.
ECB(i) 20 and betroth you to me in trustworthiness: and you know Yah Veh:
ACV(i) 20 I will even betroth thee to me in faithfulness, and thou shall know LORD.
WEB(i) 20 I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know Yahweh.
NHEB(i) 20 I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know the LORD.
AKJV(i) 20 I will even betroth you to me in faithfulness: and you shall know the LORD.
KJ2000(i) 20 I will even betroth you unto me in faithfulness: and you shall know the LORD.
UKJV(i) 20 I will even betroth you unto me in faithfulness: and you shall know the LORD.
EJ2000(i) 20 I will even betroth thee unto me in faith: and thou shalt know the LORD.
CAB(i) 20 and I will betroth you to Myself in faithfulness: and you shall know the Lord.
LXX2012(i) 20 and I will betroth you to myself in faithfulness: and you shall know the Lord.
NSB(i) 20 »I will even engage you to me in faithfulness. Then you will know Jehovah.
ISV(i) 20 I will make you my wife because of my faithfulness, and you will know the LORD.
LEB(i) 20 I will take you as my wife* in faithfulness, and you will know Yahweh.
BSB(i) 20 And I will betroth you in faithfulness, and you will know the LORD.”
MSB(i) 20 And I will betroth you in faithfulness, and you will know the LORD.”
MLV(i) 20 I will even betroth you to me in faithfulness and you will know Jehovah.
VIN(i) 20 I will even betroth you to me in faithfulness and you will know the LORD.
Luther1545(i) 20 ja, im Glauben will ich mich mit dir verloben; und du wirst den HERRN erkennen.
Luther1912(i) 20 Und ich will zur selben Zeit ihnen einen Bund machen mit den Tieren auf dem Felde, mit den Vögeln unter dem Himmel und mit dem Gewürm auf Erden und will Bogen, Schwert und Krieg vom Lande zerbrechen und will sie sicher wohnen lassen.
ELB1871(i) 20 und ich will dich mir verloben in Treue; und du wirst Jehova erkennen.
ELB1905(i) 20 Und ich werde an jenem Tage einen Bund für sie schließen mit den Tieren des Feldes und mit den Vögeln des Himmels und mit den kriechenden Tieren der Erde; und ich werde Bogen und Schwert und den Krieg aus dem Lande zerbrechen und werde sie in Sicherheit wohnen lassen.
DSV(i) 20 (En het zal te dien dage geschieden, dat Ik verhoren zal, spreekt de HEERE; Ik zal den hemel verhoren, en die zal de aarde verhoren.
DarbyFR(i) 20 et je te fiancerai à moi en vérité; et tu connaîtras l'Éternel.
Martin(i) 20 Même je t'épouserai en fermeté, et tu connaîtras l'Eternel.
Segond(i) 20 je serai ton fiancé par la fidélité, et tu reconnaîtras l'Eternel.
SE(i) 20 Y te desposaré conmigo en fe, y conocerás al SEÑOR.
JBS(i) 20 Y te desposaré conmigo en fe, y conocerás al SEÑOR.
Albanian(i) 20 Do të fejohesh me mua në besnikëri, dhe ti do të njohësh Zotin.
RST(i) 20 И обручу тебя Мне в верности, и ты познаешь Господа.
Arabic(i) 20 اخطبك لنفسي بالامانة فتعرفين الرب.
Bulgarian(i) 20 И ще те сгодя за Себе Си в истина и ще познаеш ГОСПОДА.
Croatian(i) 20 U onaj dan, učinit ću za njih savez sa životinjama u polju, sa pticama nebeskim i gmazovima zemskim; luk, mač i boj istrijebit ću iz zemlje da mirno u njoj počiva.
BKR(i) 20 Zasnoubím tě sobě také u víře, abys poznala Hospodina.
Danish(i) 20 Ja, jeg vil trolove dig med mig i Trofasthed, og du skal kende HERREN.
CUV(i) 20 也 以 誠 實 聘 你 歸 我 , 你 就 必 認 識 我 ─ 耶 和 華 。
CUVS(i) 20 也 以 诚 实 聘 你 归 我 , 你 就 必 认 识 我 ― 耶 和 华 。
Esperanto(i) 20 Mi fiancxigxos kun vi en fideleco, kaj vi ekkonos la Eternulon.
Finnish(i) 20 Minä kihlaan tosin sinun itselleni uskossa, ja sinun pitää Herran tunteman.
FinnishPR(i) 20 kihlaan sinut itselleni uskollisuudella, ja sinä olet tunteva Herran.
Haitian(i) 20 M'ap kenbe pwomès mwen, w'ap pou mwen nèt. Konsa, w'a konnen ki moun mwen menm, Seyè a, mwen ye.
Hungarian(i) 20 És azon a napon meghallgatom, azt mondja az Úr, meghallgatom az egeket, azok pedig meghallgatják a földet;
Indonesian(i) 20 Sesuai janji-Ku, engkau akan Kunikahi. Engkau akan mengakui Aku sebagai Tuhanmu sendiri.
Italian(i) 20 Anzi ti sposerò in verità; e tu conoscerai il Signore.
Korean(i) 20 진실함으로 네게 장가들리니 네가 여호와를 알리라
Lithuanian(i) 20 Susižadėsiu su tavimi ištikimybėje, ir tu pažinsi Viešpatį.
PBG(i) 20 Poślubię cię też sobie w wierze, i poznasz Pana.
Portuguese(i) 20 e desposar-te-ei comigo em fidelidade, e conhecerás ao Senhor.
Norwegian(i) 20 og jeg vil trolove mig med dig i trofasthet, og du skal kjenne Herren.
Romanian(i) 20 te voi logodi cu Mine prin credincioşie, şi vei cunoaşte pe Domnul!
Ukrainian(i) 20 І складу їм заповіта того дня з польовою звіриною, і з птаством небесним, та з плазуючим по землі, і лука й меча та війну знищу з землі, і покладу їх безпечно.