Hosea 14:4

HOT(i) 4 (14:5) ארפא משׁובתם אהבם נדבה כי שׁב אפי ממנו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7495 ארפא I will heal H4878 משׁובתם their backsliding, H157 אהבם I will love H5071 נדבה them freely: H3588 כי for H7725 שׁב is turned away H639 אפי mine anger H4480 ממנו׃ from
Vulgate(i) 4 sanabo contritiones eorum diligam eos spontanee quia aversus est furor meus ab eo
Clementine_Vulgate(i) 4 (14:5) Sanabo contritiones eorum; diligam eos spontanee: quia aversus est furor meus ab eis.
Wycliffe(i) 4 Assur schal not saue vs, we schulen not stie on hors; and we schulen no more seie, Oure goddis ben the werkis of oure hondis; for thou schalt haue merci on that modirles child, which is in thee.
Coverdale(i) 4 O (yf they wolde do this) I shulde heale their sores: yee with all my herte wolde I loue them: so yt my wrath shulde clene be turned awaye from them.
MSTC(i) 4 I will heal their obedience and will love them of mine own accord: for my wrath is ceased from them.
Matthew(i) 4 O (yf they wolde do thys) I shulde heale theyr sores: yea wyth al my herte wolde I loue them: so that my wrath shuld cleane be turned awaye from them.
Great(i) 4 O (yf they wolde do this) I shulde heale theyr sores: yee, with all my herte wolde I loue them: so that my wrath shulde cleane be turned awaye from them.
Geneva(i) 4 Asshur shall not saue vs, neither wil we ride vpon horses, neither will we say any more to the worke of our handes, Ye are our gods: for in thee the fatherlesse findeth mercie.
Bishops(i) 4 I wyll heale their rebellion, I wyll loue them freely: for mine anger is turned away from hym
DouayRheims(i) 4 (14:5) I will heal their breaches, I will love them freely: for my wrath is turned away from them.
KJV(i) 4 I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him.
KJV_Cambridge(i) 4 I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him.
Thomson(i) 4 [J] I will heal their habitations. I will undoubtedly love them. Because he hath turned away my wrath from him,
Webster(i) 4 (14:3)Ashur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
Brenton(i) 4 (14:5) I will restore their dwellings, I will love them truly: for he has turned away my wrath from him.
Brenton_Greek(i) 4 Ἰάσομαι τὰς κατοικίας αὐτῶν, ἀγαπήσω αὐτοὺς ὁμολόγως, ὅτι ἀποστρέψω τὴν ὀργήν μου ἀπʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 4 (14:5) I will heal their backsliding, I will love them freely; for my anger is turned away from them.
YLT(i) 4 I heal their backsliding, I love them freely, For turned back hath Mine anger from him.
JuliaSmith(i) 4 I will heal their turning away, I loved them largely: for mine anger turned away from him.
Darby(i) 4 I will heal their backsliding, I will love them freely; for mine anger is turned away from him.
ERV(i) 4 I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him.
ASV(i) 4 I will heal their backsliding, I will love them freely; for mine anger is turned away from him.
JPS_ASV_Byz(i) 4 (14:5) I will heal their backsliding, I will love them freely; for Mine anger is turned away from him.
Rotherham(i) 4 I will heal their apostacy, I will love them freely,––for mine anger, hath turned, from them.
CLV(i) 4 I will heal their backsliding; I will love them willingly, for My anger is reversed from him."
BBE(i) 4 I will put right their errors; freely will my love be given to them, for my wrath is turned away from him.
MKJV(i) 4 I will heal their backslidings; I will love them freely; for My anger has turned away from him.
LITV(i) 4 I will heal their backslidings; I will love them freely; for My anger has turned away from him.
ECB(i) 4 I heal their apostasy; I love them voluntarily: for my wrath turns from him.
ACV(i) 4 I will heal their backsliding. I will love them freely. For my anger is turned away from him.
WEB(i) 4 “I will heal their waywardness. I will love them freely; for my anger is turned away from him.
NHEB(i) 4 "I will heal their waywardness. I will love them freely; for my anger is turned away from him.
AKJV(i) 4 I will heal their backsliding, I will love them freely: for my anger is turned away from him.
KJ2000(i) 4 I will heal their backsliding, I will love them freely: for my anger has turned away from him.
UKJV(i) 4 I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him.
EJ2000(i) 4 ¶ I will heal their rebellion; I will love them freely; for my anger is turned away from them.
CAB(i) 4 I will restore their dwellings, I will love them truly: for he has turned away My wrath from him.
LXX2012(i) 4 Assur shall never save us; we will not mount on horseback; we will no longer say to the works of our hands, Our gods. He who is in you shall pity the orphan.
NSB(i) 4 »I will heal their apostasy! I will love them freely for my anger has turned away from them.
ISV(i) 4 “I will correct their apostasy, loving them freely, since my anger will have turned away from them.
LEB(i) 4 I will heal their disloyalty;* I will love them freely because my anger has turned back from them.*
BSB(i) 4 I will heal their apostasy; I will freely love them, for My anger has turned away from them.
MSB(i) 4 I will heal their apostasy; I will freely love them, for My anger has turned away from them.
MLV(i) 4 I will heal their backsliding. I will love them freely. For my anger is turned away from him.
VIN(i) 4 "I will heal their waywardness. I will love them freely; for my anger is turned away from him.
Luther1545(i) 4 so will ich ihr Abtreten wieder heilen, gerne will ich sie lieben; dann soll mein Zorn sich von ihnen wenden.
Luther1912(i) 4 Assur soll uns nicht helfen; wir wollen nicht mehr auf Rossen reiten, auch nicht mehr sagen zu den Werken unsrer Hände: "Ihr seid unser Gott"; sondern laß die Waisen bei dir Gnade finden.
ELB1871(i) 4 Ich will ihre Abtrünnigkeit heilen, will sie willig lieben; denn mein Zorn hat sich von ihm abgewendet.
ELB1905(i) 4 Assyrien wird uns nicht retten; auf Rossen wollen wir nicht reiten, und zu dem Machwerk unserer Hände nicht mehr sagen: Unser Gott! Denn die Waise findet Erbarmen bei dir.
DSV(i) 4 Assur zal ons niet behouden, wij zullen niet rijden op paarden, en tot het werk onzer handen niet meer zeggen: Gij zijt onze God. Immers zal een wees bij U ontfermd worden.
Giguet(i) 4 ¶ Le Seigneur a dit: Je restaurerai leurs demeures, Je les aimerai manifestement, parce qu’ils ont détourné d’eux Ma colère.
DarbyFR(i) 4
Je guérirai leur abandon de moi, je les aimerai librement, car ma colère s'est détournée d'eux.
Martin(i) 4 Je guérirai leur rébellion, et les aimerai volontairement; parce que ma colère est détournée d'eux.
Segond(i) 4 Je réparerai leur infidélité, J'aurai pour eux un amour sincère; Car ma colère s'est détournée d'eux.
SE(i) 4 Yo medicinaré su rebelión, los amaré de voluntad; porque mi furor se apartó de ellos.
ReinaValera(i) 4 Yo medicinaré su rebelión, amarélos de voluntad: porque mi furor se apartó de ellos.
JBS(i) 4 Yo medicaré su rebelión, los amaré de voluntad; porque mi furor se apartó de ellos.
Albanian(i) 4 "Unë do të shëroj shthurjen e tyre, do t'i dua shumë, sepse zemërimi im u tërhoq prej tyre.
RST(i) 4 (14:5) Уврачую отпадение их, возлюблю их по благоволению; ибо гнев Мой отвратился от них.
Arabic(i) 4 انا اشفي ارتدادهم. احبهم فضلا لان غضبي قد ارتد عنه.
Bulgarian(i) 4 Аз ще изцеля отстъплението им, ще ги възлюбя доброволно, защото гневът Ми се отвърна от него.
Croatian(i) 4 Asirac nas neće izbavljati i nećemo konje više jahati niti ćemo djelu ruku svojih govoriti: 'Bože naš!' - jer u tebe sirota milost nalazi."
BKR(i) 4 Uzdravím odvrácení jejich, budu je milovati dobrovolně; nebo odvrácen bude hněv můj od nich.
Danish(i) 4 Assur kan ikke frelse os, vi ville ikke ride paa Heste og ikke ydermere sige "vor Gud" til vore Hænders Gerning; thi hos dig finder den faderløse Barmhjertighed.
CUV(i) 4 我 必 醫 治 他 們 背 道 的 病 , 甘 心 愛 他 們 ; 因 為 我 的 怒 氣 向 他 們 轉 消 。
CUVS(i) 4 我 必 医 治 他 们 背 道 的 病 , 甘 心 爱 他 们 ; 因 为 我 的 怒 气 向 他 们 转 消 。
Esperanto(i) 4 Mi sanigos ilin de la defalo, Mi volonte ilin amos, cxar pasis Mia kolero koncerne ilin.
Finnish(i) 4 (H14:5) Niin minä taas olen parantava heidän erhetyksensä, mielelläni minä heitä rakastan; sillä minun vihani on käännetty heistä pois.
FinnishPR(i) 4 (H14:5) Minä parannan teidän luopumuksenne, omasta halustani minä teitä rakastan; sillä minun vihani on kääntynyt hänestä pois.
Haitian(i) 4 Seyè a di ankò: -M'ap rale pèp la tounen vin jwenn mwen ankò. M'ap renmen yo ak tout kè m'. Mwen p'ap ankòlè sou yo ankò.
Hungarian(i) 4 Assiria nem segít meg minket; lóra sem ülünk, és nem mondjuk többé kezeink csinálmányának: Istenünk! Mert nálad talál kegyelmet az árva.
Indonesian(i) 4 (14-5) TUHAN berkata "Umat-Ku yang menyeleweng, Kuambil kembali dan Kukasihi dengan sepenuh hati; mereka tak akan Kumarahi lagi.
Italian(i) 4 Io guarirò la lor ribellione, io li amerò di buona volontà; perciocchè la mia ira si sarà rivolta da loro.
ItalianRiveduta(i) 4 Io guarirò la loro infedeltà, io li amerò di cuore, poiché la mia ira s’è stornata da loro.
Korean(i) 4 내가 저희의 패역을 고치고 즐거이 저희를 사랑하리니 나의 진노가 저에게서 떠났음이니라
Lithuanian(i) 4 Aš išgydysiu jų paklydimą, gera valia juos mylėsiu, nes mano rūstybė nusigręžė nuo jų.
PBG(i) 4 Uzdrowię odwrócenie ich, a rozmiłuję się w nich dobrowolnie; bo się odwróci zapalczywość moja od nich.
Portuguese(i) 4 Eu sararei a sua apostasia, eu voluntariamente os amarei; porque a minha ira se apartou deles.
Norwegian(i) 4 Assur skal ikke hjelpe oss, på hester vil vi ikke ride, og vi vil ikke mere si til våre henders verk: Vår Gud! For det er hos dig den farløse finner miskunnhet.
Romanian(i) 4 Le voi vindeca vătămarea adusă de neascultarea lor, îi voi iubi cu adevărat! Căci mînia Mea s'a abătut dela ei!
Ukrainian(i) 4 Ашшур не спасе нас, не будемо їздити ми на коні, і не скажемо вже чинові рук наших: боже наш, бо тільки Тобою помилуваний сирота.