Hosea 12:7

HOT(i) 7 (12:8) כנען בידו מאזני מרמה לעשׁק אהב׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3667 כנען a merchant, H3027 בידו in his hand: H3976 מאזני the balances H4820 מרמה of deceit H6231 לעשׁק to oppress. H157 אהב׃ he loveth
Vulgate(i) 7 Chanaan in manu eius statera dolosa calumniam dilexit
Wycliffe(i) 7 Chanaan louyde fals caleng, a gileful balaunce in his hond.
Coverdale(i) 7 But the marchaunt hath a false weight in his honde, he hath a pleasure to occupie extorcion.
MSTC(i) 7 But the merchant hath a false weight in his hand, he hath a pleasure to occupy extortion.
Matthew(i) 7 But the marchaunte hath a false weyght in his hande, he hath a pleasure to occupye extorsion.
Great(i) 7 But thou art lyke the marchaunt that hath a false weyght in his hande, he hath a pleasure to occupie extorcyon.
Geneva(i) 7 He is Canaan: the balances of deceit are in his hand: he loueth to oppresse.
Bishops(i) 7 [He is] Chanaan, the ballaunces of deceipt are in his hande, he loueth to oppresse
DouayRheims(i) 7 He is like Chanaan, there is a deceitful balance in his hand, he hath loved oppression.
KJV(i) 7 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
KJV_Cambridge(i) 7 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
Thomson(i) 7 As for Chanaan, in his hand is a deceitful balance. He loved to tyrannise.
Webster(i) 7 (12:6)Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
Brenton(i) 7 As for Chanaan, in his hand is a balance of unrighteousness: he has loved to tyrannize.
Brenton_Greek(i) 7 Χαναὰν, ἐν χειρὶ αὐτοῦ ζυγὸς ἀδικίας, καταδυναστεύειν ἠγάπησε.
Leeser(i) 7 (12:8) But like a merchant, who hath the balances of deceit in his hand, loving to overreach,
YLT(i) 7 Canaan! in his hand are balances of deceit! To oppress he hath loved.
JuliaSmith(i) 7 Canaan in his hand, the balances of deceit: he loved to oppress.
Darby(i) 7 [He is] a merchant, balances of deceit are in his hand; he loveth to oppress.
ERV(i) 7 [He is] a trafficker, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
ASV(i) 7 [He is] a trafficker, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
JPS_ASV_Byz(i) 7 (12:8) As for the trafficker, the balances of deceit are in his hand. He loveth to oppress.
Rotherham(i) 7 A trafficker! in his hand, are balances of deceit, to oppress, he loveth.
CLV(i) 7 Ephraim is a trafficker; in his hand are scales of deceit; he loves to extort.
BBE(i) 7 As for Canaan, the scales of deceit are in his hands; he takes pleasure in twisted ways.
MKJV(i) 7 He is a merchant; the scales of deceit are in his hand; he loves to oppress.
LITV(i) 7 He is a merchant; the scales of deceit are in his hand; he loves to oppress.
ECB(i) 7 Kenaan - the balances of deceit are in his hand; he loves to oppress:
ACV(i) 7 He is a Canaanite. The balances of deceit are in his hand. He loves to oppress.
WEB(i) 7 A merchant has dishonest scales in his hand. He loves to defraud.
NHEB(i) 7 A merchant has dishonest scales in his hand. He loves to defraud.
AKJV(i) 7 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loves to oppress.
KJ2000(i) 7 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loves to oppress.
UKJV(i) 7 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loves to oppress.
EJ2000(i) 7He is a merchant who has the balances of deceit in his hand; he loves to oppress.
CAB(i) 7 As for Canaan, in his hand is a balance of unrighteousness: he has loved to tyrannize.
LXX2012(i) 7 [As for] Chanaan, in his hand is a balance of unrighteousness: he has loved to tyrannize.
NSB(i) 7 Jehovah says: »The merchants use dishonest scales. They love to cheat people.
ISV(i) 7 “Now as for the merchant, deceitful balances remain in his hand, and he loves to defraud.
LEB(i) 7 The trader, in his hand are scales of deceit;* he loves to oppress.
BSB(i) 7 A merchant loves to defraud with dishonest scales in his hands.
MSB(i) 7 A merchant loves to defraud with dishonest scales in his hands.
MLV(i) 7 He is a Canaanite. The balances of deceit are in his hand. He loves to oppress.
VIN(i) 7 A merchant has dishonest scales in his hand. He loves to defraud.
Luther1545(i) 7 So bekehre dich nun zu deinem Gott, halte Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen Gott!
Luther1545_Strongs(i)
  7 So bekehre dich nun zu deinem GOtt, halte Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen GOtt!
Luther1912(i) 7 So bekehre dich nun zu deinem Gott, und halte Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen Gott.
ELB1871(i) 7 (12:8) Ein Kaufmann ist er; in seiner Hand ist eine Waage des Betrugs, er liebt zu übervorteilen.
ELB1905(i) 7 Du denn, kehre um zu deinem Gott; bewahre Güte und Recht, und hoffe beständig auf deinen Gott.
DSV(i) 7 Gij dan, bekeer u tot uw God, bewaar weldadigheid en recht, en wacht geduriglijk op uw God.
Giguet(i) 7 ¶ Et toi, Éphraïm, tu te convertiras à ton Dieu; garde donc Sa miséricorde et Sa justice, et approche-toi toujours de ton Dieu.
DarbyFR(i) 7
(12:8) C'est un marchand; la fausse balance est dans sa main; il aime à extorquer.
Martin(i) 7 Toi donc retourne-toi à ton Dieu; garde la miséricorde et le jugement, et aie continuellement espérance en ton Dieu.
Segond(i) 7 Ephraïm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses, Il aime à tromper.
SE(i) 7 Es mercader que tiene en su mano peso falso, amador de opresión.
ReinaValera(i) 7 Tú pues, conviértete á tu Dios: guarda misericordia y juicio, y en tu Dios espera siempre.
JBS(i) 7 Es mercader que tiene en su mano peso falso, amador de opresión.
Albanian(i) 7 Efraimi është një tregtar që mban në dorë kandarë jo të saktë dhe i pëlqen të mashtrojë.
RST(i) 7 Хананеянин с неверными весами в руке любит обижать;
Arabic(i) 7 مثل الكنعاني في يده موازين الغش. يحب ان يظلم.
Bulgarian(i) 7 Търговецът, който има неверни везни в ръката си, обича да мами.
Croatian(i) 7 Ti se dakle Bogu svojem vrati, čuvaj ljubav i pravednost i u Boga se svoga uzdaj svagda!
BKR(i) 7 Kramářem jest, v jehož ruce jsou vážky falešné, rád utiskuje,
Danish(i) 7 Og du, du skal omvende dig til din Gud; bevar Miskundhed og Ret, og vent stedse paa din Gud!
CUV(i) 7 以 法 蓮 是 商 人 , 手 裡 有 詭 詐 的 天 平 , 愛 行 欺 騙 。
CUVS(i) 7 以 法 莲 是 商 人 , 手 里 冇 诡 诈 的 天 平 , 爱 行 欺 骗 。
Esperanto(i) 7 Kanaanido havas en sia mano falsan pesilon, li amas trompi;
Finnish(i) 7 (H12:8) Mutta kauppamiehellä on väärä vaaka kädessä, ja pettää mielellänsä.
FinnishPR(i) 7 (H12:8) Kanaan-hänen kädessänsä on petollinen vaaka, halusta hän tekee vääryyttä.
Haitian(i) 7 Seyè a di ankò: -Moun Izrayèl yo tankou moun Kanaran yo. Y'ap sèvi avèk fo mamit. Yo renmen fè mache nwa.
Hungarian(i) 7 Kanaánita [õ!] Hamis mértékek vannak kezében; szeret [mást] megcsalni.
Indonesian(i) 7 (12-8) TUHAN berkata kepada bangsa Israel, "Kamu curang seperti orang Kanaan; pedagang-pedagangmu suka menipu langganannya dengan timbangan yang tidak benar.
Italian(i) 7 (H12-8) Efraim è un Cananeo, egli ha in mano bilance false, egli ama far torto.
ItalianRiveduta(i) 7 (H12-8) Efraim è un Cananeo che tiene in mano bilance false; egli ama estorcere.
Korean(i) 7 저는 상고여늘 손에 거짓 저울을 가지고 사취하기를 좋아하는도다
Lithuanian(i) 7 Kanaanietis laiko rankoje neteisingas svarstykles, jis mėgsta skriausti.
PBG(i) 7 Kupcem jest, w którego ręku są szale fałszywe; gwałt umiłował.
Portuguese(i) 7 Quanto a Canaã, tem nas mãos balança enganadora; ama a opressão.
Norwegian(i) 7 Og du - til din Gud skal du vende om; hold fast ved miskunnhet og rett, og bi stadig på din Gud!
Romanian(i) 7 Efraim este un negustor care are în mînă o cumpănă mincinoasă. Îi place să înşele.
Ukrainian(i) 7 А ти через Бога свого навернешся, стережи милість та суд, і завжди надійся на Бога свого!