Hebrews 9:2
LXX_WH(i)
2
G4633
N-NSF
σκηνη
G1063
CONJ
γαρ
G2680 [G5681]
V-API-3S
κατεσκευασθη
G3588
T-NSF
η
G4413
A-NSF
πρωτη
G1722
PREP
εν
G3739
R-DSF
η
G3588
T-NSF
η
G5037
PRT
τε
G3087
N-NSF
λυχνια
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G5132
N-NSF
τραπεζα
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G4286
N-NSF
προθεσις
G3588
T-GPM
των
G740
N-GPM
αρτων
G3748
R-NSF
ητις
G3004 [G5743]
V-PPI-3S
λεγεται
G39
A-NSF
αγια
Tischendorf(i)
2
G4633
N-NSF
σκηνὴ
G1063
CONJ
γὰρ
G2680
V-API-3S
κατεσκευάσθη
G3588
T-NSF
ἡ
G4413
A-NSF-S
πρώτη
G1722
PREP
ἐν
G3739
R-DSF
ᾗ
G3588
T-NSF
ἥ
G5037
PRT
τε
G3087
N-NSF
λυχνία
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NSF
ἡ
G5132
N-NSF
τράπεζα
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NSF
ἡ
G4286
N-NSF
πρόθεσις
G3588
T-GPM
τῶν
G740
N-GPM
ἄρτων,
G3748
R-NSF
ἥτις
G3004
V-PPI-3S
λέγεται
G40
A-NSF
ἅγια·
TR(i)
2
G4633
N-NSF
σκηνη
G1063
CONJ
γαρ
G2680 (G5681)
V-API-3S
κατεσκευασθη
G3588
T-NSF
η
G4413
A-NSF
πρωτη
G1722
PREP
εν
G3739
R-DSF
η
G3588
T-NSF
η
G5037
PRT
τε
G3087
N-NSF
λυχνια
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G5132
N-NSF
τραπεζα
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G4286
N-NSF
προθεσις
G3588
T-GPM
των
G740
N-GPM
αρτων
G3748
R-NSF
ητις
G3004 (G5743)
V-PPI-3S
λεγεται
G39
A-NSF
αγια
RP(i)
2
G4633N-NSFσκηνηG1063CONJγαρG2680 [G5681]V-API-3SκατεσκευασθηG3588T-NSFηG4413A-NSF-SπρωτηG1722PREPενG3739R-DSFηG3588T-NSFηG5037PRTτεG3087N-NSFλυχνιαG2532CONJκαιG3588T-NSFηG5132N-NSFτραπεζαG2532CONJκαιG3588T-NSFηG4286N-NSFπροθεσιvG3588T-GPMτωνG740N-GPMαρτωνG3748R-NSFητιvG3004 [G5743]V-PPI-3SλεγεταιG40A-NPNαγια
IGNT(i)
2
G4633
σκηνη
G1063
γαρ
For A Tabernacle
G2680 (G5681)
κατεσκευασθη
Was Prepared,
G3588
η
The
G4413
πρωτη
First,
G1722
εν
In
G3739
η
Which "were"
G3588
η
G5037
τε
Both The
G3087
λυχνια
Lampstand
G2532
και
And
G3588
η
The
G5132
τραπεζα
Table
G2532
και
And
G3588
η
The
G4286
προθεσις
Presentation
G3588
των
Of The
G740
αρτων
Loaves,
G3748
ητις
Which
G3004 (G5743)
λεγεται
Is Called
G39
αγια
Holy;
ACVI(i)
2
G1063
CONJ
γαρ
For
G4633
N-NSF
σκηνη
Tabernacle
G2680
V-API-3S
κατεσκευασθη
Was Prepared
G3588
T-NSF
η
Tha
G4413
A-NSF
πρωτη
First
G1722
PREP
εν
In
G3739
R-DSF
η
Which
G5037
PRT
τε
Also
G3588
T-NSF
η
Tha
G3087
N-NSF
λυχνια
Lampstand
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSF
η
Tha
G5132
N-NSF
τραπεζα
Table
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSF
η
Tha
G4286
N-NSF
προθεσις
Presentation
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G740
N-GPM
αρτων
Loaves
G3748
R-NSF
ητις
Which
G3004
V-PPI-3S
λεγεται
Is Called
G39
A-NSF
αγια
Holy
Clementine_Vulgate(i)
2 Tabernaculum enim factum est primum, in quo erant candelabra, et mensa, et propositio panum, quæ dicitur Sancta.
DouayRheims(i)
2 For there was a tabernacle made the first, wherein were the candlesticks and the table and the setting forth of loaves, which is called the Holy.
KJV_Cambridge(i)
2 For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
Living_Oracles(i)
2 For the first tabernacle, which is called holy, was set in order; in which were both the candlestick and the table, and the showbread;
JuliaSmith(i)
2 For the first tent was prepared; (in which was the chandelier, and table, and the setting up of the loaves;) which is called holy.
JPS_ASV_Byz(i)
2 For there was a tabernacle prepared, the first, wherein were the candlestick, and the table, and the showbread, which is called the Holy place.
Twentieth_Century(i)
2 For a Tabernacle was constructed, with an outer part which contained the stand for the lamps, and the table, and the consecrated bread. This is called the Sanctuary.
JMNT(i)
2 for a tabernacle was furnished (equipped, prepared), the first [part; compartment] – in which [was] both the lampstand and the table, even the setting forth of the breads, as well as the golden censer-altar [reading with B: Vat. MS #1209, & Sahidic witnesses] – which is being called set-apart (a holy place; [the] Holy Place; a separated place).
BIB(i)
2 σκηνὴ (A tabernacle) γὰρ (for) κατεσκευάσθη (was prepared), ἡ (the) πρώτη (first room)— ἐν (in) ᾗ (which were) ἥ (-) τε (both) λυχνία (the lampstand), καὶ (and) ἡ (the) τράπεζα (table), καὶ (and) ἡ (of the) πρόθεσις (presentation) τῶν (the) ἄρτων (bread)— ἥτις (which) λέγεται (is called) Ἅγια (the Holy Place).
Luther1545(i)
2 Denn es war da aufgerichtet das Vorderteil der Hütte, darinnen war der Leuchter und der Tisch und die Schaubrote; und diese heißt das Heilige.
Luther1912(i)
2 Denn es war da aufgerichtet das Vorderteil der Hütte, darin der Leuchter war und der Tisch und die Schaubrote; und dies hieß das Heilige.
ReinaValera(i)
2 Porque el tabernáculo fué hecho: el primero, en que estaban las lámparas, y la mesa, y los panes de la proposición; lo que llaman el Santuario.
Indonesian(i)
2 Sebuah kemah didirikan yang bagian depannya dinamakan Ruang Suci. Di situ ada standar untuk pelita, dan ada juga meja dengan roti yang dipersembahkan kepada Allah.
ItalianRiveduta(i)
2 Infatti fu preparato un primo tabernacolo, nel quale si trovavano il candeliere, la tavola, e la presentazione de’ pani; e questo si chiamava il Luogo santo.
Lithuanian(i)
2 Buvo įrengta palapinė: priešakinė dalis, kur buvo žvakidė, stalas ir padėtinės duonos kepalai, vadinosi Šventoji.
Portuguese(i)
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
UkrainianNT(i)
2 Споруджено бо перву скиню, а в ній сьвітильник і стіл і предложеннє хлібів, котра зветь ся: Сьвята.