Hebrews 3:3

Stephanus(i) 3 πλειονος γαρ δοξης ουτος παρα μωσην ηξιωται καθ οσον πλειονα τιμην εχει του οικου ο κατασκευασας αυτον
Tregelles(i) 3 πλείονος γὰρ οὗτος δόξης παρὰ Μωυσῆν ἠξίωται, καθ᾽ ὅσον πλείονα τιμὴν ἔχει τοῦ οἴκου ὁ κατασκευάσας αὐτόν·
Nestle(i) 3 πλείονος γὰρ οὗτος δόξης παρὰ Μωϋσῆν ἠξίωται καθ’ ὅσον πλείονα τιμὴν ἔχει τοῦ οἴκου ὁ κατασκευάσας αὐτόν.
RP(i) 3 πλειονος 4119 {A-GSF-C} γαρ 1063 {CONJ} δοξης 1391 {N-GSF} ουτος 3778 {D-NSM} παρα 3844 {PREP} μωυσην 3475 {N-ASM} ηξιωται 515 5769 {V-RPI-3S} καθ 2596 {PREP} οσον 3745 {K-ASN} πλειονα 4119 {A-ASF-C} τιμην 5092 {N-ASF} εχει 2192 5719 {V-PAI-3S} του 3588 {T-GSM} οικου 3624 {N-GSM} ο 3588 {T-NSM} κατασκευασας 2680 5660 {V-AAP-NSM} αυτον 846 {P-ASM}
SBLGNT(i) 3 πλείονος γὰρ ⸂οὗτος δόξης⸃ παρὰ Μωϋσῆν ἠξίωται καθ’ ὅσον πλείονα τιμὴν ἔχει τοῦ οἴκου ὁ κατασκευάσας αὐτόν·
ACVI(i)
   3 G1063 CONJ γαρ FOR G3778 D-NSM ουτος THIS G515 V-RPI-3S ηξιωται WAS CONSIDERED WORTHY G4119 A-GSF-C πλειονος OF MORE G1391 N-GSF δοξης GLORY G3844 PREP παρα THAN G3475 N-ASM μωυσην MOSES G2596 PREP καθ BY G3745 K-ASN οσον SO MUCH AS G3588 T-NSM ο THO G2680 V-AAP-NSM κατασκευασας WHO BUILT G846 P-ASM αυτον IT G2192 V-PAI-3S εχει HAS G5092 N-ASF τιμην ESTEEM G4119 A-ASF-C πλειονα MORE THAN G3588 T-GSM του THO G3624 N-GSM οικου HOUSE
Vulgate(i) 3 amplioris enim gloriae iste prae Mose dignus habitus est quanto ampliorem honorem habet domus qui fabricavit illam
Clementine_Vulgate(i) 3 Amplioris enim gloriæ iste præ Moyse dignus est habitus, quanto ampliorem honorem habet domus, qui fabricavit illam.
Wycliffe(i) 3 But this byschop is had worthi of more glorie than Moises, bi as myche as he hath more honour of the hous, that made the hous.
Tyndale(i) 3 And this man was counted worthy of more glory then Moses: In as moche as he which hath prepared the housse hath most honoure in the housse.
Coverdale(i) 3 But this man is worthy of greater honoure then moses, in as moch as he which prepareth the house, hath greater honoure in it, then the house it selfe.
MSTC(i) 3 And this man was counted worthy of more glory than Moses; Inasmuch as he which hath prepared the house, hath most honour in the house.
Matthew(i) 3 And yet was this man counted worthy of more glorye then Moyses: In as muche as he which hath prepared the house hath most honoure in the house.
Great(i) 3 For loke howe moche honoure he (that hath buylded a house) hath more then the house it selfe, so moch honour is he counted worthy of more then Moses.
Geneva(i) 3 For this man is counted worthy of more glory then Moses, inasmuch as he which hath builded the house, hath more honour then the house.
Bishops(i) 3 For this [man] is counted worthy of more glorie then Moyses, inasmuch as he which hath buylded the house, hath more honour then the house
DouayRheims(i) 3 For this man was counted worthy of greater glory than Moses, by so much as he that hath built the house hath greater honour than the house.
KJV(i) 3

For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.

KJV_Cambridge(i) 3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
Mace(i) 3 but as the architect is of much greater dignity than the house he has made; so the glory which Christ received was greater than that of Moses.
Whiston(i) 3 For he was counted worthy of more glory than [Moses], inasmuch as he who hath builded the house, hath more honour than the house.
Wesley(i) 3 For this person was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he that hath builded it hath more honour than the house.
Worsley(i) 3 For He was accounted worthy of more honor than Moses, as he who hath built it, hath more honor than the house.
Haweis(i) 3 For this personage hath been counted worthy of higher glory than Moses, inasmuch as he who built it, hath greater honour than the house.
Thomson(i) 3 For he hath been counted worthy of as much greater honour than Moses, as he who hath builded a house hath more honour than the house.
Webster(i) 3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath built the house, hath more honor than the house.
Living_Oracles(i) 3 Indeed, he has been accounted worthy of glory, as far superior to Moses, as that of the builder is superior to the house.
Etheridge(i) 3 For greater is the glory of this (One) by far than (the glory) of Musha, even as the honour of him who built the house is far greater than [that of] his building.
Murdock(i) 3 For much greater is the glory of this man, than that of Moses; just as the glory of the builder of a house, is greater than that of the edifice.
Sawyer(i) 3 For this man is judged worthy of more glory than Moses, as much as he has more honor than the house [tabernacle] which he built.
Diaglott(i) 3 Of more for this glory than Moses has been esteemed worthy, so fare as more honor he has of the house the one having built itself.
ABU(i) 3 For he has been accounted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who has built the house has more honor than the house.
Anderson(i) 3 For this man is counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who has builded the house, has more honor than the house.
Noyes(i) 3 For he hath been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as greater than the house is he who built it.
YLT(i) 3 for of more glory than Moses hath this one been counted worthy, inasmuch as more honour than the house hath he who doth build it,
JuliaSmith(i) 3 For this was deemed worthy of more glory than Moses, inasmuch as he has greater honour of the house having built it.
Darby(i) 3 For *he* has been counted worthy of greater glory than Moses, by how much he that has built it has more honour than the house.
ERV(i) 3 For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honour than the house
ASV(i) 3 For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house.
JPS_ASV_Byz(i) 3 For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house.
Rotherham(i) 3 For, of more glory than Moses, hath, this one been counted worthy—by as much as more honour than, the house, hath, he that prepared it;
Twentieth_Century(i) 3 He has been deemed worthy of far higher honour than Moses, just as the founder of the House is held in greater regard than the House itself.
Godbey(i) 3 For he is esteemed worthy of more honor than Moses, inasmuch as the One having built it, has more honor than the house.
WNT(i) 3 For Jesus has been counted worthy of greater glory than Moses, in so far as he who has built a house has higher honour than the house itself.
Worrell(i) 3 For This One has been accounted worthy of more glory than Moses, by as much as He Who built the house hath more honor than the house;
Moffatt(i) 3 Jesus has been adjudged greater glory than Moses, inasmuch as the founder of a house enjoys greater honour than the house itself.
Goodspeed(i) 3 For Jesus is entitled to as much more honor than Moses as the builder of a house is than the house he builds.
Riverside(i) 3 For he has been thought worthy of more glory than Moses, just as he who has built a house has more honor than the house.
MNT(i) 3 Jesus has been counted worthy of greater glory than Moses, inasmuch as he who has built a house has higher honor than the house itself.
CLV(i) 3 For this One is counted worthy of more glory than Moses, by as much as He Who constructs it has more honor than the house."
Williams(i) 3 For just as the man who builds a house has greater glory than the house, by just so much is Jesus judged to be worthy of greater glory than Moses.
BBE(i) 3 And it was right for this man to have more honour than Moses, even as the builder of a house has more honour than the house.
MKJV(i) 3 For He was counted worthy of more glory than Moses, because he who has built the house has more honor than the house.
LITV(i) 3 For He was counted worthy of more glory than Moses, by so much as the one having built the house has more honor than the house.
ECB(i) 3 For this one was deemed worthy of more glory than Mosheh, inasmuch as he who prepares the house has the more honor. Zechariah 6:12, 13
AUV(i) 3 For Jesus has been considered deserving of greater honor than Moses, just as the builder of a house deserves greater honor than the house itself.
ACV(i) 3 For this man was considered worthy of more glory than Moses, by so much as he who built it has more esteem than the house.
Common(i) 3 Yet Jesus has been counted worthy of as much more glory than Moses as the builder of a house has more honor than the house.
WEB(i) 3 For he has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who built the house has more honor than the house.
NHEB(i) 3 For he has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who built the house has more honor than the house.
AKJV(i) 3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who has built the house has more honor than the house.
KJC(i) 3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who has builded the house has more honor than the house.
KJ2000(i) 3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, because he who has built the house has more honor than the house.
UKJV(i) 3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who has built the house has more honour than the house.
RKJNT(i) 3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, just as he who has built the house has more honour than the house.
EJ2000(i) 3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who has built the house has more honour than the house.
CAB(i) 3 For this One has been counted worthy of more honor than Moses, inasmuch as He who built the house has more honor than the house.
JMNT(i) 3 For this [reason] He (or: You see, this One) has been esteemed worthy of more glory and a greater reputation than Moses, proportionally to the degree that He who constructs (or: prepares; fully implements) it has more value (honor; worth) than the house itself.
ALT(i) 3 For this One has been counted worthy of more glory than Moses, to the degree that the one having built the house has more honor than [the house] itself.
NSB(i) 3 He has been counted worthy of more glory than Moses. This is because the builder of the house has more honor than the house.
ISV(i) 3 because he is worthy of greater glory than Moses in the same way that the builder of a house has greater honor than the house itself.
LEB(i) 3 For this one is considered worthy of greater glory than Moses, inasmuch as the one who builds it has greater honor than the house.
Luther1545(i) 3 Dieser aber ist größerer Ehre wert denn Mose, nachdem der eine größere Ehre am Hause hat, der es bereitet, denn das Haus.
Luther1912(i) 3 Dieser aber ist größerer Ehre wert denn Mose, soviel größere Ehre denn das Haus der hat, der es bereitete.
ELB1871(i) 3 Denn dieser ist größerer Herrlichkeit würdig geachtet worden als Moses, insofern größere Ehre, als das Haus, der hat, der es bereitet hat.
ELB1905(i) 3 Denn dieser ist größerer Herrlichkeit würdig geachtet worden als Moses, insofern größere Ehre als das Haus der hat, der es bereitet hat.
DSV(i) 3 Want Deze is zoveel meerder heerlijkheid waardig geacht dan Mozes, als degene, die het huis gebouwd heeft, meerder eer heeft, dan het huis.
DarbyFR(i) 3 Car celui-là a été jugé digne d'une gloire d'autant plus grande que celle de Moïse, que celui qui a bâti la maison a plus d'honneur que la maison.
Martin(i) 3 Or Jésus-Christ a été jugé digne d'une gloire d'autant plus grande que celle de Moïse, que celui qui a bâti la maison, est d'une plus grande dignité que la maison même.
Segond(i) 3 Car il a été jugé digne d'une gloire d'autant supérieure à celle de Moïse que celui qui a construit une maison a plus d'honneur que la maison même.
SE(i) 3 Porque de tanto mayor gloria que Moisés es estimado digno éste, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó.
ReinaValera(i) 3 Porque de tanto mayor gloria que Moisés éste es estimado digno, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó.
JBS(i) 3 Porque de tanto mayor gloria que Moisés es estimado digno éste, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó.
Albanian(i) 3 sepse çdo shtëpi ndërtohet prej dikujt, por ai që ka ndërtuar gjithçka është Perëndia.
RST(i) 3 Ибо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его,
Peshitta(i) 3 ܤܓܝܐܐ ܗܝ ܓܝܪ ܬܫܒܘܚܬܗ ܕܗܢܐ ܛܒ ܡܢ ܕܡܘܫܐ ܐܝܟܢܐ ܕܤܓܝ ܐܝܩܪܐ ܕܒܢܝܗ ܕܒܝܬܐ ܛܒ ܡܢ ܒܢܝܢܗ ܀
Arabic(i) 3 فان هذا قد حسب اهلا لمجد اكثر من موسى بمقدار ما لباني البيت من كرامة اكثر من البيت.
Amharic(i) 3 ቤትን የሚያዘጋጀው ከቤቱ ይልቅ የሚበልጥ ክብር እንዳለው መጠን፥ እንዲሁ እርሱ ከሙሴ ይልቅ የሚበልጥ ክብር የተገባው ሆኖ ተቆጥሮአልና።
Armenian(i) 3 Որովհետեւ ինք արժանացաւ Մովսէսէն ա՛յնքան աւելի փառքի, որքան աւելի պատիւ կ՚ունենայ տուն կառուցանողը՝ քան տունը:
Basque(i) 3 Ecen hambatez haur Moyses baino gloria handiagoren digne estimatu içan da, cembatez ohore handiagotan baita etchea edifiçatu duena, ecen ez etchea bera.
Bulgarian(i) 3 Понеже Той се удостои със слава, толкова по-голяма от тази на Мойсей, колкото е по-голяма почитта, която има онзи, който е построил къщата, от почитта, която има къщата.
Croatian(i) 3 Dostojan je doista toliko veće slave od Mojsija koliko veću čast od kuće ima onaj tko ju je sagradio.
BKR(i) 3 Tím větší zajisté slávy tento nad Mojžíše jest hoden, čím větší má čest stavitel nežli sám dům.
Danish(i) 3 Thi saa meget større Hæder er han værd fremfor Moses, som den har større Ære i Huset, der beredte det.
CUV(i) 3 他 比 摩 西 算 是 更 配 多 得 榮 耀 , 好 像 建 造 房 屋 的 比 房 屋 更 尊 榮 ;
CUVS(i) 3 他 比 摩 西 算 是 更 配 多 得 荣 耀 , 好 象 建 造 房 屋 的 比 房 屋 更 尊 荣 ;
Esperanto(i) 3 CXar cxi tiu estas rigardita kiel inda je tiom pli granda gloro ol Moseo, kiom pli grandan honoron, ol la domo, havas gxia stariginto.
Estonian(i) 3 Sest Tema on Moosesest niivõrd suurema au vääriline, kuivõrd maja valmistajal on suurem au kui majal.
Finnish(i) 3 Mutta tämä on sitä suuremman kunnian ansainnut kuin Moses, että sillä suurempi kunnia huoneesta olis, joka sen rakensi, kuin itse huoneella.
FinnishPR(i) 3 Sillä hänen on Moosekseen verraten katsottu ansaitsevan niin paljoa suuremman kirkkauden, kuin huoneen rakentajan kunnia on suurempi kuin huoneen.
Haitian(i) 3 Moun ki bati yon kay resevwa plis lwanj pase kay la. Konsa tou, Jezi resevwa yon pi gwo lwanj pase Moyiz.
Hungarian(i) 3 Mert ez nagyobb dicsõségre méltattatott, mint Mózes, a mennyiben a ház építõjének nagyobb a tisztessége, mint a háznak.
Indonesian(i) 3 Tetapi Yesus patut mendapat kehormatan yang lebih besar daripada Musa. Sebab orang yang membangun rumah harus mendapat kehormatan lebih besar daripada rumah itu sendiri.
Italian(i) 3 Perciocchè, di tanto maggior gloria che Mosè è costui stato reputato degno, quanto maggior gloria ha colui che ha fabbricata la casa, che la casa stessa.
ItalianRiveduta(i) 3 Poiché egli è stato reputato degno di tanta maggior gloria che Mosè, di quanto è maggiore l’onore di Colui che fabbrica la casa, in confronto di quello della casa stessa.
Japanese(i) 3 家を造る者の家より勝りて尊ばるる如く、彼もモーセに勝りて大なる榮光を受くるに相應しき者とせられ給へり。
Kabyle(i) 3 ?-țideț Sidna Ɛisa yesɛa ccan akteṛ n Sidna Musa, imi win yebnan axxam, d nețța i gesɛan ccan akteṛ n wexxam yebna.
Korean(i) 3 저는 모세보다 더욱 영광을 받을 만한 것이 마치 집 지은 자가 그 집보다 더욱 존귀함 같으니라
Latvian(i) 3 Viņš ir atzīts par lielāka goda cienīgu nekā Mozus par tik, par cik mājas cēlājam piekrīt lielāks gods nekā mājai.
Lithuanian(i) 3 Juk Jis yra pripažintas vertu didesnės šlovės už Mozę, kaip didesnės pagarbos vertas statytojas už namą.
PBG(i) 3 Albowiem tem większej chwały ten nad Mojżesza godzien, im większą cześć ma budownik domu, niżeli sam dom.
Portuguese(i) 3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
Norwegian(i) 3 For denne er aktet så meget større ære verd enn Moses, som den som har gjort huset, har større ære enn huset selv.
Romanian(i) 3 Căci El a fost găsit vrednic să aibă o slavă cu atît mai mare decît a lui Moise, cu cît celce a zidit o casă are mai multă cinste decît casa însăş. -
Ukrainian(i) 3 бо гідний Він вищої слави понад Мойсея, поскільки будівничий має більшу честь, аніж дім.
UkrainianNT(i) 3 більшої бо слави Сей над Мойсея сподобив ся, скільки більшу честь мав, нїж будинок, той, хто вбудував його.
SBL Greek NT Apparatus

3 οὗτος δόξης WH Treg NIV ] δόξης οὗτος RP