Hebrews 3:19

Stephanus(i) 19 και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν
Tregelles(i) 19 καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι᾽ ἀπιστίαν.
Nestle(i) 19 καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι’ ἀπιστίαν.
RP(i) 19 και 2532 {CONJ} βλεπομεν 991 5719 {V-PAI-1P} οτι 3754 {CONJ} ουκ 3756 {PRT-N} ηδυνηθησαν 1410 5675 {V-AOI-3P-ATT} εισελθειν 1525 5629 {V-2AAN} δι 1223 {PREP} απιστιαν 570 {N-ASF}
SBLGNT(i) 19 καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι’ ἀπιστίαν.
Vulgate(i) 19 et videmus quia non potuerunt introire propter incredulitatem
Wycliffe(i) 19 And we seen, that thei myyten not entre in to the reste of hym for vnbileue.
Tyndale(i) 19 And we se that they coulde not enter in because of vnbeleve.
Coverdale(i) 19 And we se yt they coulde not enter in because of vnbeleue.
MSTC(i) 19 And we see that they could not enter in, because of unbelief.
Matthew(i) 19 And we se that they could not enter in because of vnbeleue.
Great(i) 19 And we se, that they coulde not enter in, because of vnbelefe:
Geneva(i) 19 So we see that they could not enter in, because of vnbeliefe.
Bishops(i) 19 And we see that they coulde not enter in, because of vnbeliefe
DouayRheims(i) 19 And we see that they could not enter in, because of unbelief.
KJV(i) 19

So we see that they could not enter in because of unbelief.

Whiston(i) 19 So we see that they could not enter in because of unbelief.
Wesley(i) 19 So we see, they could not enter in, because of unbelief.
Worsley(i) 19 and so we see that they could not enter in because of unbelief.
Haweis(i) 19 So we see that they could not enter in because of unbelief.
Thomson(i) 19 So we see that they could not enter in because of unbelief.
Webster(i) 19 So we see that they could not enter in because of unbelief.
Etheridge(i) 19 And we see that they were not able to enter in, because they did not believe.
Murdock(i) 19 So we see that they could not enter, because they believed not.
Sawyer(i) 19 And we see that they could not enter in because of unbelief.
Diaglott(i) 19 And we see, that not they were able to enter because of unbelief.
ABU(i) 19 And we see that they were not able to enter in, because of unbelief.
Anderson(i) 19 And so we see that they could not enter in because of unbelief.
Noyes(i) 19 So then we see that they could not enter in because of unbelief.
YLT(i) 19 and we see that they were not able to enter in because of unbelief.
Darby(i) 19 And we see that they could not enter in on account of unbelief;)
ERV(i) 19 And we see that they were not able to enter in because of unbelief
ASV(i) 19 And we see that they were not able to enter in because of unbelief.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And we see that they were not able to enter in because of unbelief.
Rotherham(i) 19 And we see, that they were not able to enter, because of unbelief.
Godbey(i) 19 And we see that they were not able to enter in on account of their unbelief.
WNT(i) 19 And so we see that it was owing to lack of faith that they could not be admitted.
Worrell(i) 19 And we see that they were not able to enter in because of unbelief.
Moffatt(i) 19 Thus we see it was owing to unbelief that they could not enter.
Goodspeed(i) 19 So we see that it was their unbelief that kept them from being admitted to it.
Riverside(i) 19 We see that they were unable to enter because of their lack of faith.
MNT(i) 19 So you see that it was through unbelief that they were not able to enter in.
CLV(i) 19 And we are observing that they could not enter because of unbelief.
Williams(i) 19 So we see that it was because of their unbelief that they could not be admitted to it.
BBE(i) 19 So we see that they were not able to go in because they had no belief.
MKJV(i) 19 So we see that they could not enter in because of unbelief.
LITV(i) 19 And we see that they were not able to enter in because of unbelief.
ECB(i) 19 So we see that they could not enter in because of trustlessness.
AUV(i) 19 And [so] we see that they were not able to enter [a state of rest with God] because of [their] unbelief.

ACV(i) 19 And we see that they were not able to enter in because of unbelief.
Common(i) 19 So we see that they were not able to enter because of unbelief.
WEB(i) 19 We see that they were not able to enter in because of unbelief.
   
NHEB(i) 19 We see that they were not able to enter in because of unbelief.
AKJV(i) 19 So we see that they could not enter in because of unbelief.
KJC(i) 19 So we see that they could not enter in because of unbelief.
KJ2000(i) 19 So we see that they could not enter in because of unbelief.
UKJV(i) 19 So we see that they could not enter in because of unbelief.
RKJNT(i) 19 So we see that they could not enter in because of unbelief.
EJ2000(i) 19 So we see that they could not enter in because of their unbelief.
CAB(i) 19 And we see that they were not able to enter on account of unbelief.
JMNT(i) 19 And so, we observe (or: see) that they did not have power or ability to enter because of a lack of faith and trust (or: unfaithfulness; disloyalty; distrust).
ALT(i) 19 And [so] we see that they were not able to enter because of unbelief.
NSB(i) 19 We see that they could not enter in on account of a lack of faith (unbelief) (disobedience).
ISV(i) 19 So we see that they were unable to enter because of their unbelief.
LEB(i) 19 And so we see that they were not able to enter because of unbelief.
Luther1545(i) 19 Und wir sehen, daß sie nicht haben können hineinkommen um des Unglaubens willen.
Luther1912(i) 19 Und wir sehen, daß sie nicht haben können hineinkommen um des Unglaubens willen.
ELB1871(i) 19 Und wir sehen, daß sie nicht eingehen konnten wegen des Unglaubens.)
ELB1905(i) 19 Und wir sehen, daß sie nicht eingehen konnten wegen des Unglaubens.]
DSV(i) 19 En wij zien, dat zij niet hebben kunnen ingaan vanwege hun ongeloof.
DarbyFR(i) 19 Et vous voyons qu'ils n'y purent entrer à cause de l' incrédulité.)
Martin(i) 19 Ainsi nous voyons qu'ils n'y purent entrer à cause de leur incrédulité.
Segond(i) 19 Aussi voyons-nous qu'ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité.
SE(i) 19 Y vemos que no pudieron entrar a causa de su incredulidad.
JBS(i) 19 Y vemos que no pudieron entrar a causa de su incredulidad.
Albanian(i) 19 Prandaj, përderisa mbetet akoma një premtim për të hyrë në prehjen e tij, le të kemi frikë se mos ndonjë nga ju të mbetet jashtë.
RST(i) 19 Итак видим, что они не могли войти за неверие.
Peshitta(i) 19 ܘܚܙܝܢܢ ܕܠܐ ܐܫܟܚܘ ܠܡܥܠ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܝܡܢܘ ܀
Arabic(i) 19 فنرى انهم لم يقدروا ان يدخلوا لعدم الايمان
Amharic(i) 19 ባለማመናቸውም ጠንቅ ሊገቡ እንዳልተቻላቸው እናያለን።
Armenian(i) 19 Ու կը տեսնենք թէ չկրցան մտնել՝ իրենց անհաւատութեան պատճառով:
Basque(i) 19 Eta badacussagu incredulitatearen causaz ecin sarthu içan diradela.
Bulgarian(i) 19 И така, виждаме, че те не можаха да влязат поради неверието си.
BKR(i) 19 A vidíme, že jsou nemohli vjíti pro nevěru.
Danish(i) 19 Vi see altsaa, at de ikke kunde indgaae formedelst Vantroe.
CUV(i) 19 這 樣 看 來 , 他 們 不 能 進 入 安 息 是 因 為 不 信 的 緣 故 了 。
CUVS(i) 19 这 样 看 来 , 他 们 不 能 进 入 安 息 是 因 为 不 信 的 缘 故 了 。
Estonian(i) 19 Ja nii me näeme, et nad oma uskmatuse pärast ei võinud sisse saada.
Finnish(i) 19 Ja me näemme, ettei he voineet epäuskon tähden sinne tulla.
FinnishPR(i) 19 Ja niin me näemme, että he epäuskon tähden eivät voineet siihen päästä.
Haitian(i) 19 Nou wè vre, yo yonn pa t' kapab mete pye yo kote sa a, paske yo pa t' gen konfyans.
Indonesian(i) 19 Sekarang kita mengerti bahwa mereka tidak dapat masuk, karena mereka tidak percaya kepada Allah.
Italian(i) 19 E noi vediamo che per l’incredulità non vi poterono entrare.
Japanese(i) 19 之によりて見れば、彼らの入ること能はざりしは、不信仰によりてなり。
Kabyle(i) 19 Nwala ur kcimen ara ɣer westeɛfu n Sidi Ṛebbi axaṭer ugin ad amnen yis.
Korean(i) 19 이로 보건대 저희가 믿지 아니하므로 능히 들어가지 못한 것이라
Latvian(i) 19 Un mēs redzam, ka viņi nevarēja ieiet savas neticības dēļ.
PBG(i) 19 I widzimy, iż tam nie mogli wnijść dla niedowiarstwa.
Portuguese(i) 19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Norwegian(i) 19 Så ser vi da at det var for vantros skyld de ikke kunde komme inn.
Romanian(i) 19 Vedem dar că n'au putut să intre din pricina necredinţei lor.
Ukrainian(i) 19 І ми бачимо, що вони не змогли ввійти за невірство.
UkrainianNT(i) 19 І бачимо, що не змогли ввійти за невірство.