Hebrews 10:6

Stephanus(i) 6 ολοκαυτωματα και περι αμαρτιας ουκ ευδοκησας
Tregelles(i) 6 ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ηὐδόκησας·
Nestle(i) 6 ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ εὐδόκησας.
SBLGNT(i) 6 ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ εὐδόκησας.
f35(i) 6 ολοκαυτωματα και περι αμαρτιας ουκ ευδοκησαv
Vulgate(i) 6 holocaustomata et pro peccato non tibi placuit
Wycliffe(i) 6 brent sacrificis also for synne plesiden not to thee.
Tyndale(i) 6 In sacrifices and synne offerynges thou hast no lust.
Coverdale(i) 6 Burntofferynges and synneofferynges hast thou not alowed.
MSTC(i) 6 In sacrifices and sin offerings thou hast no lust.
Matthew(i) 6 In sacryfyces and synne offerynges thou hast not luste.
Great(i) 6 Burnt offerynges also for synne hast thou not alowed.
Geneva(i) 6 In burnt offerings, and sinne offrings thou hast had no pleasure.
Bishops(i) 6 In burnt sacrifices & sinne (offerynges) thou hast had no pleasure
KJV(i) 6 In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
KJV_Cambridge(i) 6 In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
Mace(i) 6 in burnt-offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure:
Whiston(i) 6 In burnt-offering and [offering] for sin thou hast had no pleasure:
Wesley(i) 6 Burnt-offerings and sacrifices for sin thou hast not delighted in.
Worsley(i) 6 in whole burnt-offerings and sacrifices for sin thou hadst no pleasure:
Haweis(i) 6 thou hast had no delight in whole burnt-offerings and sacrifices for sin:
Thomson(i) 6 In whole burnt offerings and offerings for sin thou hadst no pleasure;
Webster(i) 6 In burnt-offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
Etheridge(i) 6 and entire burnt-offerings for sins thou hast not required.
Murdock(i) 6 And holocausts on account of sins, thou hast not asked.
Sawyer(i) 6 Whole burnt offerings and sacrifices for sin thou wast not pleased with;
Diaglott(i) 6 whole burnt offerings even for sin not thou didst delight in.
ABU(i) 6 In whole burnt-offerings, and sacrifices for sin, thou hadst no pleasure.
Anderson(i) 6 in whole burnt-offerings and offerings for sin, thou hast had no pleasure.
Noyes(i) 6 in whole burntofferings and sacrifices for sin thou hadst no pleasure.
YLT(i) 6 in burnt-offerings, and concerning sin-offerings, Thou didst not delight,
JuliaSmith(i) 6 And with whole burnt offering for sin wast thou not contented.
Darby(i) 6 Thou tookest no pleasure in burnt-offerings and sacrifices for sin.
ERV(i) 6 In whole burnt offerings and [sacrifices] for sin thou hadst no pleasure:
ASV(i) 6 In whole burnt offerings and [sacrifices] for sin thou hadst no pleasure:
JPS_ASV_Byz(i) 6 In whole burnt offerings and sacrifices for sin thou hadst no pleasure:
Rotherham(i) 6 In whole–burnt–offerings and sacrifices for sins, thou didst not delight:
Godbey(i) 6 whole burnt offerings and offerings for sins thou wast not pleased with:
WNT(i) 6 IN WHOLE BURNT-OFFERINGS AND IN SIN-OFFERINGS THOU HAST TAKEN NO PLEASURE.
Worrell(i) 6 in whole burnt-offerings and sacrifices for sin Thou hadst no pleasure.
Moffatt(i) 6 in holocausts and sin-offerings thou takest no delight.
Goodspeed(i) 6 You never cared for burnt-offerings and sacrifices for sin!
Riverside(i) 6 Whole burnt offerings and sin offerings thou dost not delight in.
MNT(i) 6 In whole burnt offerings and sin offerings Thou hast taken no pleasure.
Lamsa(i) 6 Burnt offering and sin offering thou has not required.
CLV(i) 6 In ascent approaches and those concerning sin Thou dost not delight.
Williams(i) 6 "Sacrifice and offering you did not wish, but a body you have prepared for me; in burnt-offerings and sin-offerings you never took delight.
BBE(i) 6 You had no joy in burned offerings or in offerings for sin.
MKJV(i) 6 In burnt offerings and sacrifices for sin You have had no pleasure.
LITV(i) 6 You did not delight in burnt offerings and sacrifices concerning sins."
ECB(i) 6 Of holocausts and for sin you thought not well.
AUV(i) 6 You were not pleased with whole burnt offerings and sin offerings.
ACV(i) 6 In whole burnt offerings, and for sin thou were not pleased.
Common(i) 6 in burnt offerings and sin offerings you have taken no pleasure.
WEB(i) 6 You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
NHEB(i) 6 Whole burnt offerings and sin-offerings you took no pleasure in.
AKJV(i) 6 In burnt offerings and sacrifices for sin you have had no pleasure.
KJC(i) 6 In burnt offerings and sacrifices for sin you have had no pleasure.
KJ2000(i) 6 In burnt offerings and sacrifices for sin you have had no pleasure.
UKJV(i) 6 In burnt offerings and sacrifices for sin you have had no pleasure.
RKJNT(i) 6 In burnt offerings and sacrifices for sin you have had no pleasure.
RYLT(i) 6 in burnt-offerings, and concerning sin-offerings, You did not delight,
EJ2000(i) 6 in burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
CAB(i) 6 In burnt offerings and sacrifices for sin You had no pleasure.
WPNT(i) 6 with burnt offerings and sin offerings You were not pleased.
JMNT(i) 6 "And the results and effects of whole burnt offerings about sin (concerning failure to hit the target) You do not think well of (or: have a good opinion about).
NSB(i) 6 »‘You have no pleasure in burnt offerings and sacrifices for sin.’
ISV(i) 6 In burnt offerings and sin offerings you never took delight.
LEB(i) 6 you did not delight in whole burnt offerings and offerings for sins.
BGB(i) 6 Ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας Οὐκ εὐδόκησας.
BIB(i) 6 Ὁλοκαυτώματα (Burnt offerings) καὶ (and) περὶ (offerings for) ἁμαρτίας (sin) Οὐκ (not) εὐδόκησας (You have delighted in).
BLB(i) 6 In burnt offerings and offerings for sin You have not delighted.
BSB(i) 6 In burnt offerings and sin offerings You took no delight.
MSB(i) 6 In burnt offerings and sin offerings You took no delight.
MLV(i) 6 You were not delighted in whole burnt-offerings and sacrifices concerning sin.
VIN(i) 6 with burnt offerings and sin offerings You were not pleased.
ELB1871(i) 6 an Brandopfern und Opfern für die Sünde hast du kein Wohlgefallen gefunden.
ELB1905(i) 6 an Brandopfern und Opfern für die Sünde hast du kein Wohlgefallen gefunden.
DSV(i) 6 Brandofferen en offer voor de zonde hebben U niet behaagd.
DarbyFR(i) 6 Tu n'as pas pris plaisir aux holocaustes ni aux sacrifices pour le péché;
Martin(i) 6 Tu n'as point pris plaisir aux holocaustes, ni à l'oblation pour le péché.
Segond(i) 6 Tu n'as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.
SE(i) 6 holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.
JBS(i) 6 holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.
Albanian(i) 6 Mbasi tha: ''Ti nuk deshe as flijim as mblatë, as olokauste as flijime për mëkatin, që të blatohen sipas ligjit'',
RST(i) 6 Всесожжения и жертвы за грех неугодны Тебе.
Peshitta(i) 6 ܘܝܩܕܐ ܫܠܡܐ ܕܚܠܦ ܚܛܗܐ ܠܐ ܫܐܠܬ ܀
Arabic(i) 6 بمحرقات وذبائح للخطية لم تسرّ.
Amharic(i) 6 በሙሉ በሚቃጠል መሥዋዕትና ሰለ ኃጢአት በሚሰዋ መሥዋዕት ደስ አላለህም።
Armenian(i) 6 Ողջակէզներու եւ մեղքի պատարագներու չբարեհաճեցար:
Basque(i) 6 Halaber holocaustac ez oblationea bekatuagatic etzaizquic placent içan:
Bulgarian(i) 6 всеизгаряния и жертви за грях не са Ти угодни.
BKR(i) 6 Zápalných obětí, ani obětí za hřích jsi neoblíbil.
Danish(i) 6 Brænd-Offere og Synd-Offere havde du ikke Behagelighed til.
CUV(i) 6 燔 祭 和 贖 罪 祭 是 你 不 喜 歡 的 。
CUVS(i) 6 燔 祭 和 赎 罪 祭 是 你 不 喜 欢 的 。
Estonian(i) 6 põletus- ja patuohvrid ei olnud Sulle meelepärast!
Finnish(i) 6 Polttouhrit ja syntiuhrit ei ole sinun mieleises.
FinnishPR(i) 6 polttouhreihin ja syntiuhreihin sinä et mielistynyt.
Haitian(i) 6 Se pa ofrann vyann bèt yo boule sou lotèl la k'ap fè ou plezi. Ni se pa ofrann bèt yo touye pou wete peche yo k'ap fè ou plezi.
Hungarian(i) 6 Égõ és bûnért való áldozatokat nem kedveltél.
Indonesian(i) 6 Engkau tidak berkenan akan kurban bakaran atau kurban untuk pengampunan dosa.
Italian(i) 6 Tu non hai gradito olocausti, nè sacrificii per lo peccato.
Japanese(i) 6 なんぢ燔祭と罪祭とを悦び給はず、
Kabyle(i) 6 Ur teqbileḍ iseflawen n lmal i tețțeț tmes, ur teqbileḍ iseflawen itekksen ddnub;
Korean(i) 6 전체로 번제함과 속죄제는 기뻐하지 아니하시나니
Latvian(i) 6 Dedzināmie upuri par grēkiem Tev nepatika.
Lithuanian(i) 6 Tau nepatiko deginamosios atnašos ir aukos už nuodėmes.
PBG(i) 6 Całopalenia i ofiary za grzech nie upodobałyć się.
Portuguese(i) 6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
Romanian(i) 6 n'ai primit nici arderi de tot, nici jertfe pentru păcat.
Ukrainian(i) 6 Цілопалення й жертви покутної Ти не жадав.
UkrainianNT(i) 6 Огняні жертви і (жертви) за гріх не вподобав єси.