Haggai 2:9

ABP_Strongs(i)
  9 G1360 For G3173 great G1510.8.3 will be G3588 the G1391 glory G3588   G3624 of this house, G3778   G3588 the G2078 last one G5228 above G3588 the G4413 first, G3004 says G2962 the lord G3841 almighty. G2532 And G1722 in G3588   G5117 this place G3778   G1325 I will establish G1515 peace, G3004 says G2962 the lord G3841 almighty; G2532 even G1515 peace G5590 of soul G1519 for G4047 the procurement G3956 to every one G3588   G2936 creating G3588   G450 to raise up G3588   G3485 this temple. G3778  
ABP_GRK(i)
  9 G1360 διότι G3173 μεγάλη G1510.8.3 έσται G3588 η G1391 δόξα G3588 του G3624 οίκου τούτου G3778   G3588 η G2078 εσχάτη G5228 υπέρ G3588 την G4413 πρώτην G3004 λέγει G2962 κύριος G3841 παντοκράτωρ G2532 και G1722 εν G3588 τω G5117 τόπω τούτω G3778   G1325 δώσω G1515 ειρήνην G3004 λέγει G2962 κύριος G3841 παντοκράτωρ G2532 και G1515 ειρήνην G5590 ψυχής G1519 εις G4047 περιποίησιν G3956 παντί G3588 τω G2936 κτίζοντι G3588 του G450 αναστήσαι G3588 τον G3485 ναόν τούτον G3778  
LXX_WH(i)
    9 G1360 CONJ διοτι G3173 A-NSF μεγαλη G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3778 D-GSM τουτου G3588 T-NSF η G2078 A-NSF εσχατη G5228 PREP υπερ G3588 T-ASF την G4413 A-ASF πρωτην G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3841 N-NSM παντοκρατωρ G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5117 N-DSM τοπω G3778 D-DSM τουτω G1325 V-FAI-1S δωσω G1515 N-ASF ειρηνην G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3841 N-NSM παντοκρατωρ G2532 CONJ και G1515 N-ASF ειρηνην G5590 N-GSF ψυχης G1519 PREP εις G4047 N-ASF περιποιησιν G3956 A-DSM παντι G3588 T-DSM τω G2936 V-PAPDS κτιζοντι G3588 T-GSN του G450 V-AAN αναστησαι G3588 T-ASM τον G3485 N-ASM ναον G3778 D-ASM τουτον
HOT(i) 9 גדול יהיה כבוד הבית הזה האחרון מן הראשׁון אמר יהוה צבאות ובמקום הזה אתן שׁלום נאם יהוה צבאות׃
Vulgate(i) 9 magna erit gloria domus istius novissimae plus quam primae dicit Dominus exercituum et in loco isto dabo pacem dicit Dominus exercituum
Wycliffe(i) 9 Myn is siluer, and myn is gold, seith the Lord of oostes.
Coverdale(i) 9 Thus ye glory of the last house shalbe greater the the first, saieth the LORDE of hoostes: & in this place wil I geue peace, saieth the LORDE of hoostes.
MSTC(i) 9 Thus the glory of the last house shall be greater than the first, sayeth the LORD of Hosts: and in this place will I give peace, sayeth the LORD of Hosts.'"
Matthew(i) 9 Thus the glorye of the last house shalbe greater then the fyrste, sayeth the Lorde of hostes: and in this place will I geue peace, sayeth the Lorde of hostes.
Great(i) 9 The syluer is myne, & the golde is myne, sayeth the Lord of hoostes.
Geneva(i) 9 The siluer is mine, and the golde is mine, sayth the Lord of hostes.
Bishops(i) 9 The glorie of the seconde house, shalbe greater then the glorie of the first, sayth the Lorde of hoastes: and in this place will I geue peace, sayth the Lorde of hoastes
DouayRheims(i) 9 (2:10) Great shall be the glory of this last house more than of the first, saith the Lord of hosts: and in this place I will give peace, saith the Lord of hosts.
KJV(i) 9 The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.
KJV_Cambridge(i) 9 The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.
Thomson(i) 9 Because the glory of this house shall be great, the latter greater than the first, saith the Lord Almighty; therefore in this very place I will give peace, saith the Lord Almighty; even peace of mind for a possession to every one active in again raising up this temple.
Webster(i) 9 The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.
Brenton(i) 9 (2:10) For the glory of this house shall be great, the latter more than the former, saith the Lord Almighty: and in this place will I give peace, saith the Lord Almighty, even peace of soul for a possession to every one that builds, to raise up this temple.
Brenton_Greek(i) 9 10 Διότι μεγάλη ἔσται ἡ δόξα τοῦ οἴκου τούτου, ἡ ἐσχάτη ὑπὲρ τὴν πρώτην, λέγει Κύριος παντοκράτωρ· καὶ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ δώσω εἰρήνην, λέγει Κύριος παντοκράτωρ, καὶ εἰρήνην ψυχῆς εἰς περιποίησιν παντὶ τῷ κτίζοντι, τοῦ ἀναστῆσαι τὸν ναὸν τοῦτον.
Leeser(i) 9 Greater shall be the glory of this latter house than that of the former, saith the Lord of hosts: and in this place will I give peace, saith the Lord of hosts.
YLT(i) 9 Greater is the honour of this latter house, Than of the former, said Jehovah of Hosts, And in this place do I give peace, An affirmation of Jehovah of Hosts.'
JuliaSmith(i) 9 Great shall be the glory of this latter house above the first, said Jehovah of armies: and in this place I will give peace, says Jehovah of armies.
Darby(i) 9 The latter glory of this house shall be greater than the former, saith Jehovah of hosts; and in this place will I give peace, saith Jehovah of hosts.
ERV(i) 9 The latter glory of this house shall be greater than the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.
ASV(i) 9 The latter glory of this house shall be greater than the former, saith Jehovah of hosts; and in this place will I give peace, saith Jehovah of hosts.
JPS_ASV_Byz(i) 9 The glory of this latter house shall be greater than that of the former, saith the LORD of hosts; and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.'
Rotherham(i) 9 Greater shall be the last glory of this house than the first, saith Yahweh of hosts,––and, in this place, will I give prosperity, Declareth Yahweh of hosts.
CLV(i) 9 Greater shall become the glory of this latter house than the former, says Yahweh of hosts. And in this place will I give peace, (averring is Yahweh of hosts)."
BBE(i) 9 The second glory of this house will be greater than the first, says the Lord of armies: and in this place I will give peace, says the Lord of armies.
MKJV(i) 9 The glory of this latter house shall be greater than that of the former, says Jehovah of Hosts. And in this place I will give peace, says Jehovah of Hosts.
LITV(i) 9 The glory of this latter house shall be greater than that of the former, says Jehovah of hosts. And in this place I will give peace, says Jehovah of hosts.
ECB(i) 9 So be the honor of this latter house - greater than the former - an oracle of Yah Veh Sabaoth and in this place I give shalom, says Yah Veh Sabaoth.
ACV(i) 9 The latter glory of this house shall be greater than the former, says LORD of hosts, and in this place I will give peace, says LORD of hosts.
WEB(i) 9 ‘The latter glory of this house will be greater than the former,’ says Yahweh of Armies; ‘and in this place I will give peace,’ says Yahweh of Armies.”
NHEB(i) 9 'The latter glory of this house will be greater than the former,' says the LORD of hosts; 'and in this place will I give peace,' says the LORD of hosts."
AKJV(i) 9 The glory of this latter house shall be greater than of the former, said the LORD of hosts: and in this place will I give peace, said the LORD of hosts.
KJ2000(i) 9 The glory of this latter house shall be greater than of the former, says the LORD of hosts: and in this place will I give peace, says the LORD of hosts.
UKJV(i) 9 The glory of this latter house shall be greater than of the former, says the LORD of hosts: and in this place will I give peace, says the LORD of hosts.
EJ2000(i) 9 The glory of this latter house shall be greater than of the former, said the LORD of the hosts, and in this place I will give peace, said the LORD of the hosts.
CAB(i) 9 (2:10) For the glory of this house shall be great, the latter more than the former, says the Lord Almighty: and in this place will I give peace, says the Lord Almighty, even peace of soul for a possession to everyone that builds, to raise up this temple.
LXX2012(i) 9 Mine is the silver, and mine the gold, says the Lord Almighty.
NSB(i) 9 »The glory of this house will be greater than it was before. I will give my people peace.« Jehovah of Hosts has spoken.
ISV(i) 9 “The glory of this present house will be greater than was the former,” declares the LORD of the Heavenly Armies. “And in this place I will grant peace,” declares the LORD of the Heavenly Armies.”
LEB(i) 9 'The latter glory of this house will be greater than the former,' says Yahweh of hosts, 'and in this place I will give peace' declares* Yahweh of hosts.'"
BSB(i) 9 The latter glory of this house will be greater than the former, says the LORD of Hosts. And in this place I will provide peace, declares the LORD of Hosts.”
MSB(i) 9 The latter glory of this house will be greater than the former, says the LORD of Hosts. And in this place I will provide peace, declares the LORD of Hosts.”
MLV(i) 9 The latter glory of this house will be greater than the former, says Jehovah of hosts and in this place I will give peace, says Jehovah of hosts.
VIN(i) 9 The glory of this latter house shall be greater than that of the former, says the LORD of Hosts. And in this place I will give peace, says the LORD of Hosts.
Luther1545(i) 9 Denn mein ist beides, Silber und Gold, spricht der HERR Zebaoth.
Luther1912(i) 9 Es soll die Herrlichkeit dieses letzten Hauses größer werden, denn des ersten gewesen ist, spricht der HERR Zebaoth; und ich will Frieden geben an diesem Ort, spricht der HERR Zebaoth.
ELB1871(i) 9 Die letzte Herrlichkeit dieses Hauses wird größer sein als die erste, spricht Jehova der Heerscharen; und an diesem Orte will ich Frieden geben, spricht Jehova der Heerscharen.
ELB1905(i) 9 Die letzte Herrlichkeit dieses Hauses wird größer sein als die erste, spricht Jahwe der Heerscharen; und an diesem Orte will ich Frieden geben, spricht Jahwe der Heerscharen.
DSV(i) 9 Mijn is het zilver, en Mijn is het goud, spreekt de HEERE der heirscharen.
Giguet(i) 9 La gloire de ce temple sera grande; mais celle de la fin surpassera celle du commencement, dit le Seigneur Dieu tout-puissant; et à cette terre Je donnerai la paix, dit le Seigneur Dieu tout-puissant, et je donnerai la paix en ce lieu à tous ceux qui travaillent à réédifier le temple.
DarbyFR(i) 9 la dernière gloire de cette maison sera plus grande que la première, dit l'Éternel des armées, et dans ce lieu, je donnerai la paix, dit l'Éternel des armées.
Martin(i) 9 La gloire ce cette dernière maison-ci sera plus grande que celle de la première, a dit l'Eternel des armées, et je mettrai la paix en ce lieux-ci, dit l'Eternel des armées.
Segond(i) 9 La gloire de cette dernière maison sera plus grande Que celle de la première, Dit l'Eternel des armées; Et c'est dans ce lieu que je donnerai la paix, Dit l'Eternel des armées.
SE(i) 9 La gloria de esta Casa postrera será mayor que la de la primera, dijo el SEÑOR de los ejércitos; y daré paz en este lugar, dijo el SEÑOR de los ejércitos.
ReinaValera(i) 9 La gloria de aquesta casa postrera será mayor que la de la primera, ha dicho Jehová de los ejércitos; y daré paz en este lugar, dice Jehová de los ejércitos.
JBS(i) 9 La gloria de esta Casa postrera será mayor que la de la primera, dijo el SEÑOR de los ejércitos; y daré paz en este lugar, dijo el SEÑOR de los ejércitos.
Albanian(i) 9 "Lavdia e këtij tempulli të fundit do të jetë më e madhe nga ajo e të mëparshmit", thotë Zoti i ushtrive; "dhe në këtë vend unë do të sjell paqen"", thotë Zoti i ushtrive.
RST(i) 9 Слава сего последнего храма будет больше, нежели прежнего, говорит Господь Саваоф; и на месте сем Я дам мир, говорит Господь Саваоф.
Arabic(i) 9 مجد هذا البيت الاخير يكون اعظم من مجد الاول قال رب الجنود وفي هذا المكان اعطي السلام يقول رب الجنود
Bulgarian(i) 9 Последната слава на този дом ще бъде по-голяма от първата, заявява ГОСПОД на Войнствата, и на това място ще дам мир, казва ГОСПОД на Войнствата.
Croatian(i) 9 'Slava ovoga drugog Doma bit će veća nego prvoga' - riječ je Jahve nad Vojskama. 'I na ovom ću mjestu dati mir' - riječ je Jahve nad Vojskama."
BKR(i) 9 Méť jest stříbro a mé jest zlato, praví Hospodin zástupů.
Danish(i) 9 Dette Hus's sidste Herlighed skal blive større end den første, siger den HERRE Zebaoth; og jeg vil give Fred paa dette Sted, siger den HERRE Zebaoth.
CUV(i) 9 這 殿 後 來 的 榮 耀 必 大 過 先 前 的 榮 耀 ; 在 這 地 方 我 必 賜 平 安 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 9 这 殿 后 来 的 荣 耀 必 大 过 先 前 的 荣 耀 ; 在 这 地 方 我 必 赐 平 安 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 9 La gloro de cxi tiu lasta domo estos pli granda, ol de la antauxa, diras la Eternulo Cebaot; kaj sur cxi tiu loko Mi donos pacon, diras la Eternulo Cebaot.
Finnish(i) 9 Tämän jälkimäisen huoneen kunnia on suurempi oleva kuin ensimäisen, sanoo Herra Zebaot; ja minä tahdon antaa rauhan tälle paikalle, sanoo Herra Zebaot.
FinnishPR(i) 9 Tämän temppelin myöhempi kunnia on oleva suurempi kuin aikaisempi, sanoo Herra Sebaot. Ja tässä paikassa minä annan vallita rauhan, sanoo Herra Sebaot."
Haitian(i) 9 Kay sa a ap pi bèl lontan pase premye a. Se isit la menm m'ap bay tout moun kè poze. Se mwen menm, Seyè ki gen tout pouvwa a, ki di sa!
Hungarian(i) 9 Nagyobb lészen e második háznak dicsõsége az elsõnél, azt mondja a Seregeknek Ura, és e helyen adok békességet, azt mondja a Seregeknek Ura.
Indonesian(i) 9 Rumah-Ku yang baru akan lebih megah daripada yang dahulu, dan di sini Aku akan memberikan damai dan kemakmuran kepada bangsa-Ku." TUHAN Yang Mahakuasa telah berbicara.
Italian(i) 9 Maggiore sarà la gloria di questa seconda Casa, che la gloria della primiera, ha detto il Signor degli eserciti; ed io metterò la pace in questo luogo, dice il Signor degli eserciti.
ItalianRiveduta(i) 9 La gloria di quest’ultima casa sarà più grande di quella della prima, dice l’Eterno degli eserciti; e in questo luogo io darò la pace, dice l’Eterno degli eserciti".
Korean(i) 9 이 전의 나중 영광이 이전 영광보다 크리라 만군의 여호와의 말이니라 내가 이곳에 평강을 주리라 만군의 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 9 ‘Šitų paskutinių namų šlovė bus didesnė už pirmųjų. Šioje vietoje Aš suteiksiu ramybę savo tautai’,­sako kareivijų Viešpats”.
PBG(i) 9 Mojeć jest srebro, i moje złoto, mówi Pan zastępów.
Portuguese(i) 9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos exércitos.
Norwegian(i) 9 Dette siste hus skal bli herligere enn det første, sier Herren, hærskarenes Gud; og på dette sted vil jeg gi fred, sier Herren, hærskarenes Gud.
Romanian(i) 9 ,,Slava acestei Case din urmă va fi mai mare decît a celei dintîi, zice Domnul oştirilor; şi în locul acesta voi da pacea, zice Domnul oştirilor.``
Ukrainian(i) 9 Більша буде слава цього останнього дому від першого, говорить Господь Саваот, і на цьому місці Я дам мир, говорить Господь Саваот.