Haggai 1:5

HOT(i) 5 ועתה כה אמר יהוה צבאות שׂימו לבבכם על דרכיכם׃
Vulgate(i) 5 et nunc haec dicit Dominus exercituum ponite corda vestra super vias vestras
Wycliffe(i) 5 And now the Lord of oostis seith these thingis, Putte ye youre hertis on youre weies.
Coverdale(i) 5 Considre now youre owne wayes in youre hertes (saieth ye LORDE of hoostes)
MSTC(i) 5 Consider now your own ways in your hearts, sayeth the LORD of Hosts.
Matthew(i) 5 Consydre nowe youre owne wayes in youre hertes (sayth the Lorde of hostes)
Great(i) 5 Consyder nowe youre awne wayes in youre hertes (sayeth the Lorde of hostes)
Geneva(i) 5 Now therefore thus saith ye Lord of hostes, Consider your owne wayes in your hearts.
Bishops(i) 5 Nowe thus sayth the Lord of hoastes, Consider your owne wayes in your heartes
DouayRheims(i) 5 And now thus saith the Lord of hosts: Set your hearts to consider your ways.
KJV(i) 5 Now therefore thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.
Thomson(i) 5 Now therefore thus saith the Lord Almighty, "Turn your thoughts on your ways.
Webster(i) 5 Now therefore thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.
Brenton(i) 5 And now thus saith the Lord Almighty; Consider your ways, I pray you.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ νῦν τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ, τάξατε δὴ καρδίας ὑμῶν εἰς τὰς ὁδοὺς ὑμῶν.
Leeser(i) 5 Now therefore, thus hath said the Lord of hosts, Direct your heart unto your ways.
YLT(i) 5 And now, thus said Jehovah of Hosts, Set your heart to your ways.
JuliaSmith(i) 5 And now, thus said Jehovah of armies: Set your hearts upon your ways
Darby(i) 5 And now thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
ERV(i) 5 Now therefore thus saith the LORD of hosts: Consider your ways,
ASV(i) 5 Now therefore thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Now therefore thus saith the LORD of hosts: Consider your ways.
Rotherham(i) 5 Now, therefore, Thus, saith Yahweh of hosts,––Apply your heart unto your own experience––
CLV(i) 5 And now, thus says Yahweh of hosts:Set your heart on your ways."
BBE(i) 5 For this cause the Lord of armies has said, Give thought to your ways.
MKJV(i) 5 And now so says Jehovah of Hosts: Set your heart on your ways;
LITV(i) 5 And now, so says Jehovah of hosts: Set your heart on your ways!
ECB(i) 5 And now, thus says Yah Veh Sabaoth: Set your heart on your ways.
ACV(i) 5 Now therefore thus says LORD of hosts: Consider your ways.
WEB(i) 5 Now therefore this is what Yahweh of Armies says: Consider your ways.
NHEB(i) 5 Now therefore this is what the LORD of hosts says: Consider your ways.
AKJV(i) 5 Now therefore thus said the LORD of hosts; Consider your ways.
KJ2000(i) 5 Now therefore thus says the LORD of hosts; Consider your ways.
UKJV(i) 5 Now therefore thus says the LORD of hosts; Consider your ways.
EJ2000(i) 5 Now therefore thus hath the LORD of the hosts said; Consider your ways.
CAB(i) 5 And now thus says the Lord Almighty; Consider your ways!
LXX2012(i) 5 And now thus says the Lord Almighty; Consider your ways, I pray you.
NSB(i) 5 Jehovah of Hosts said: »Consider your ways.
ISV(i) 5 Consequences of Not Rebuilding“Now this is what the LORD of the Heavenly Armies, says: ‘Carefully consider your ways:
LEB(i) 5 And so then, thus says Yahweh of hosts: 'Consider your ways!*
BSB(i) 5 Now this is what the LORD of Hosts says: “Consider carefully your ways.
MSB(i) 5 Now this is what the LORD of Hosts says: “Consider carefully your ways.
MLV(i) 5 Now therefore Jehovah of hosts says thus: Consider your* ways.
VIN(i) 5 For this cause the Lord of armies has said, Give thought to your ways.
Luther1545(i) 5 Nun, so spricht der HERR Zebaoth: Schauet, wie es euch gehet!
Luther1912(i) 5 Nun, so spricht der HERR Zebaoth: Schauet, wie es euch geht!
ELB1871(i) 5 Und nun, so spricht Jehova der Heerscharen: Richtet eurer Herz auf eure Wege!
ELB1905(i) 5 Und nun, so spricht Jahwe der Heerscharen: Richtet eurer Herz auf eure Wege!
DSV(i) 5 Nu dan, alzo zegt de HEERE der heirscharen: Stelt uw hart op uw wegen.
Giguet(i) 5 Et maintenant, voici ce que dit le Seigneur tout-puissant. Dirigez vos cœurs en vos voies.
DarbyFR(i) 5 Et maintenant, ainsi dit l'Éternel des armées: Considérez bien vos voies.
Martin(i) 5 Maintenat donc ainsi a dit l'Eternel des armées : Considérez attentivement votre conduite.
Segond(i) 5 Ainsi parle maintenant l'Eternel des armées: Considérez attentivement vos voies!
SE(i) 5 Pues así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Pensad bien sobre vuestros caminos.
ReinaValera(i) 5 Pues así ha dicho Jehová de los ejércitos: Pensad bien sobre vuestros caminos.
JBS(i) 5 Pues así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Pensad bien sobre vuestros caminos.
Albanian(i) 5 Prandaj Zoti i ushtrive thotë tani: "Mendohuni mirë për sjelljen tuaj!
RST(i) 5 Посему ныне так говорит Господь Саваоф: обратите сердце ваше на пути ваши.
Arabic(i) 5 والآن فهكذا قال رب الجنود. اجعلوا قلبكم على طرقكم.
Bulgarian(i) 5 И сега, така казва ГОСПОД на Войнствата: Внимавайте в пътищата си!
Croatian(i) 5 I zato, ovako sada govori Jahve nad Vojskama: Razmotrite svoje putove!
BKR(i) 5 Protož nyní takto praví Hospodin zástupů: Přiložte srdce své k cestám svým.
Danish(i) 5 Og nu, saa siger den HERRE Zebaoth: Giver Agt paa eders Veje!
CUV(i) 5 現 在 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 要 省 察 自 己 的 行 為 。
CUVS(i) 5 现 在 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 要 省 察 自 己 的 行 为 。
Esperanto(i) 5 Nun tiele diras la Eternulo Cebaot:Pripensu bone vian staton:
Finnish(i) 5 Nyt siis sanoo Herra Zebaot näin: katsokaat, kuinka teidän käy.
FinnishPR(i) 5 Ja nyt sanoo Herra Sebaot näin: Ottakaa vaari teistänne.
Haitian(i) 5 Bon. Koulye a, men sa Seyè ki gen tout pouvwa a di: Kalkile byen sou sa k'ap rive nou la a.
Hungarian(i) 5 Most azért ezt mondja a Seregeknek Ura: Gondoljátok meg jól a ti útaitokat!
Italian(i) 5 Ora dunque, così ha detto il Signor degli eserciti: Ponete mente alle vie vostre.
ItalianRiveduta(i) 5 Or dunque così parla l’Eterno degli eserciti: Ponete ben mente alle vostre vie!
Korean(i) 5 그러므로 이제 나 만군의 여호와가 말하노니 너희는 자기의 소위를 살펴 볼지니라
Lithuanian(i) 5 Todėl dabar taip sako kareivijų Viešpats: ‘Apsvarstykite savo kelius!
PBG(i) 5 Teraz tedy tak mówi Pan zastępów: Uważajcież, jako się wam powodzi;
Portuguese(i) 5 Ora pois, assim diz o Senhor dos exércitos: Considerai os vossos caminhos.
Norwegian(i) 5 Og nu sier Herren, hærskarenes Gud, så: Legg merke til hvorledes det går eder!
Romanian(i) 5 Aşa vorbeşte acum Domnul oştirilor:,,Uitaţi-vă cu băgare de seamă la căile voastre!
Ukrainian(i) 5 А тепер отак промовляє Господь Саваот: Зверніть ваше серце до ваших доріг!