Genesis 4:11
LXX_WH(i)
11
G2532
CONJ
και
G3568
ADV
νυν
G1944
A-NSM
επικαταρατος
G4771
P-NS
συ
G575
PREP
απο
G3588
T-GSF
της
G1065
N-GSF
γης
G3739
R-NSF
η
V-AAI-3S
εχανεν
G3588
T-ASN
το
G4750
N-ASN
στομα
G846
D-GSF
αυτης
G1209
V-AMN
δεξασθαι
G3588
T-ASN
το
G129
N-ASN
αιμα
G3588
T-GSM
του
G80
N-GSM
αδελφου
G4771
P-GS
σου
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSF
της
G5495
N-GSF
χειρος
G4771
P-GS
σου
Clementine_Vulgate(i)
11 Nunc igitur maledictus eris super terram, quæ aperuit os suum, et suscepit sanguinem fratris tui de manu tua.
DouayRheims(i)
11 Now therefore cursed shalt thou be upon the earth, which hath opened her mouth and recieved the blood of thy brother at thy hand.
KJV_Cambridge(i)
11 And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
Brenton_Greek(i)
11 Καὶ νῦν ἐπικατάρατος σὺ ἀπὸ τῆς γῆς, ἣ ἔχανε τὸ στόμα αὐτῆς δέξασθαι τὸ αἷμα τοῦ ἀδελφοῦ σου ἐκ τῆς χειρός σου.
JuliaSmith(i)
11 And now cursed art thou, from the earth, which opened her mouth to take thy brother's bloods from thy hand.
JPS_ASV_Byz(i)
11 And now cursed art thou from the ground, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand.
Luther1545(i)
11 Und nun verflucht seiest du auf der Erde, die ihr Maul hat aufgetan und deines Bruders Blut von deinen Händen empfangen.
Luther1912(i)
11 Und nun verflucht seist du auf der Erde, die ihr Maul hat aufgetan und deines Bruders Blut von deinen Händen empfangen.
ReinaValera(i)
11 Ahora pues, maldito seas tú de la tierra que abrió su boca para recibir la sangre de tu hermano de tu mano:
ArmenianEastern(i)
11 Արդ, անիծեալ լինես երկրի վրայ, որը բացեց իր բերանը եղբօրդ՝ քո ձեռքով թափած արիւնն ընդունելու համար:
Indonesian(i)
11 Engkau terkutuk sehingga tak bisa lagi mengusahakan tanah. Tanah itu telah menyerap darah adikmu, seolah-olah dibukanya mulutnya untuk menerima darah adikmu itu ketika engkau membunuhnya.
ItalianRiveduta(i)
11 E ora tu sarai maledetto, condannato ad errar lungi dalla terra che ha aperto la sua bocca per ricevere il sangue del tuo fratello dalla tua mano.
Lithuanian(i)
11 Taigi dabar esi prakeiktas ant žemės, kuri atsivėrė ir priėmė iš tavo rankos tavo brolio kraują.
Portuguese(i)
11 Agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para da tua mão receber o sangue de teu irmão.