Genesis 48:3

HOT(i) 3 ויאמר יעקב אל יוסף אל שׁדי נראה אלי בלוז בארץ כנען ויברך אתי׃
Vulgate(i) 3 et ingresso ad se ait Deus omnipotens apparuit mihi in Luza quae est in terra Chanaan benedixitque mihi
Clementine_Vulgate(i) 3 Et ingresso ad se ait: Deus omnipotens apparuit mihi in Luza, quæ est in terra Chanaan: benedixitque mihi,
Wycliffe(i) 3 And whanne Joseph entride to hym, he seide, Almyyti God apperide to me in Luza, which is in the lond of Canaan, and blesside me,
Tyndale(i) 3 and sayde vnto Ioseph: God all mightie appeared vnto me at lus in the lande of Canaan ad blessed me
Coverdale(i) 3 & sayde vnto Ioseph: The Allmightye God appeared vnto me at Lus in ye lade of Canaan, & blessed me,
MSTC(i) 3 and said unto Joseph, "God almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
Matthew(i) 3 & sayd vnto Ioseph: God almyghtie apeared vnto me at Lus in the land of Canaan, and blessed me,
Great(i) 3 & Iacob sayde vnto Ioseph: God allmyghtie apeared vnto me at Lus in the lande of Canaan, & blessed me,
Geneva(i) 3 Then Iaakob sayde vnto Ioseph, God almightie appeared vnto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me.
Bishops(i) 3 And Iacob sayd vnto Ioseph: God almyghtie appeared vnto me at Luz in the lande of Chanaan, and blessed me, and sayde vnto me
DouayRheims(i) 3 And when Joseph was come in to him, he said: God almighty apppeared to me at Luza, which is in the land of Chanaan, and he blessed me,
KJV(i) 3 And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
KJV_Cambridge(i) 3 And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
Thomson(i) 3 And Jacob said to Joseph, My God appeared to me at Louza in the land of Chanaan and blessed me
Webster(i) 3 And Jacob said to Joseph, God Almighty appeared to me at Luz, in the land of Canaan, and blessed me,
Brenton(i) 3 And Jacob said to Joseph, My God appeared to me in Luza, in the land of Chanaan, and blessed me,
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ εἶπεν Ἰακὼβ τῷ Ἰωσὴφ, ὁ Θεὸς μου ὤφθη μοι ἐν Λουζᾷ ἐν γῇ Χαναὰν, καὶ εὐλόγησέ με,
Leeser(i) 3 And Jacob said unto Joseph, God, the Almighty, appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
YLT(i) 3 And Jacob saith unto Joseph, `God Almighty hath appeared unto me, in Luz, in the land of Canaan, and blesseth me,
JuliaSmith(i) 3 And Jacob will say to Joseph, God Almighty was seen to me in Luz in the land of Canaan, and he will bless me.
Darby(i) 3 And Jacob said to Joseph, The Almighty ?God appeared to me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
ERV(i) 3 And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
ASV(i) 3 And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
JPS_ASV_Byz(i) 3 And Jacob said unto Joseph: 'God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
Rotherham(i) 3 Then said Jacob, unto Joseph, GOD Almighty, appeared unto me in Luz, in the land of Canaan,––and blessed me;
CLV(i) 3 And saying is Jacob to Joseph, "The El-Who-Suffices appeared to me in Luz, in the land of Canaan, and blessing me is He,
BBE(i) 3 And Jacob said to Joseph, God, the Ruler of all, came to me in a vision at Luz in the land of Canaan, and gave me his blessing,
MKJV(i) 3 And Jacob said to Joseph, God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and blessed me.
LITV(i) 3 And Jacob said to Joseph, God Almighty appeared to me in Luz in the land of Canaan and blessed me,
ECB(i) 3 And Yaaqov says to Yoseph, El Shadday appeared to me at Luz in the land of Kenaan and blesses me,
ACV(i) 3 And Jacob said to Joseph, God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
WEB(i) 3 Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
NHEB(i) 3 And Jacob said to Joseph, "El Shaddai appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me,
AKJV(i) 3 And Jacob said to Joseph, God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
KJ2000(i) 3 And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
UKJV(i) 3 And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
EJ2000(i) 3 and said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan and blessed me
CAB(i) 3 And Jacob said to Joseph, My God appeared to me in Luz, in the land of Canaan, and blessed me,
LXX2012(i) 3 And Jacob said to Joseph, My God appeared to me in Luza, in the land of Chanaan, and blessed me,
NSB(i) 3 Jacob said to Joseph: »Almighty God appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
ISV(i) 3 Jacob reminded Joseph, “God Almighty revealed himself to me at Luz in Canaan and blessed me.
LEB(i) 3 Then Jacob said to Joseph, "El-Shaddai* appeared to me in Luz, in the land of Canaan, and blessed me,
BSB(i) 3 Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and there He blessed me
MSB(i) 3 Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and there He blessed me
MLV(i) 3 And Jacob said to Joseph, God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me,
VIN(i) 3 Jacob said to Joseph, God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
Luther1545(i) 3 und sprach zu Joseph: Der allmächtige Gott erschien mir zu Lus, im Lande Kanaan, und segnete mich
Luther1912(i) 3 und sprach zu Joseph: Der allmächtige Gott erschien mir zu Lus im Lande Kanaan und segnete mich
ELB1871(i) 3 Und Jakob sprach zu Joseph: Gott, der Allmächtige, erschien mir zu Lus im Lande Kanaan, und er segnete mich
ELB1905(i) 3 Und Jakob sprach zu Joseph: Gott, El der Allmächtige, erschien mir zu Lus im Lande Kanaan, und er segnete mich
DSV(i) 3 Daarna zeide Jakob tot Jozef: God de Almachtige, is mij verschenen te Luz, in het land Kanaän, en Hij heeft mij gezegend;
Giguet(i) 3 Et Jacob dit à Joseph: Mon Dieu m’est apparu à Luza, en la terre de Chanaan; il m’a béni,
DarbyFR(i) 3 Et Jacob dit à Joseph: Le *Dieu Tout-puissant m'est apparu à Luz, dans le pays de Canaan, et il m'a béni,
Martin(i) 3 Puis Jacob dit à Joseph : Le Dieu Fort, Tout-Puissant s'est apparu à moi à Lus au pays de Canaan, et m'a béni.
Segond(i) 3 Jacob dit à Joseph: Le Dieu tout-puissant m'est apparu à Luz, dans le pays de Canaan, et il m'a béni.
SE(i) 3 y dijo a José: El Dios Omnipotente me apareció en Luz en la tierra de Canaán, y me bendijo,
ReinaValera(i) 3 Y dijo á José: El Dios Omnipotente me apareció en Luz en la tierra de Canaán, y me bendijo,
JBS(i) 3 y dijo a José: El Dios Omnipotente me apareció en Luz en la tierra de Canaán, y me bendijo,
Albanian(i) 3 Atëherë Jakobi i tha Jozefit: "Perëndia i plotfuqishëm m'u shfaq në Luc, në vendin e Kanaanit, më bekoi
RST(i) 3 И сказал Иаков Иосифу: Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаанской, и благословил меня,
Arabic(i) 3 وقال يعقوب ليوسف الله القادر على كل شيء ظهر لي في لوز في ارض كنعان وباركني.
ArmenianEastern(i) 3 Յակոբն ասաց Յովսէփին. «Իմ Աստուածն ինձ երեւաց Լուզում՝ Քանանացիների երկրում, օրհնեց ինձ
Bulgarian(i) 3 И Яков каза на Йосиф: Всемогъщият Бог ми се яви в Луз, в ханаанската земя и ме благослови, като ми каза:
Croatian(i) 3 Reče Jakov Josipu: "Bog Svemožni, El Šadaj, objavi mi se u Luzu, u zemlji kanaanskoj; blagoslov mi dade,
BKR(i) 3 A posilniv se Izrael, usadil se na ložci a řekl Jozefovi: Bůh silný všemohoucí ukázav mi se v Lůza v zemi Kananejské, požehnal mi.
Danish(i) 3 Og Jakob sagde til Josef: Den almægtige Gud aabenbaredes for mig i Luz, udi Kanaans Land,
CUV(i) 3 雅 各 對 約 瑟 說 : 全 能 的 神 曾 在 迦 南 地 的 路 斯 向 我 顯 現 , 賜 福 與 我 ,
CUVS(i) 3 雅 各 对 约 瑟 说 : 全 能 的 神 曾 在 迦 南 地 的 路 斯 向 我 显 现 , 赐 福 与 我 ,
Esperanto(i) 3 Kaj Jakob diris al Jozef: Dio la Plejpotenca aperis al mi en Luz, en la lando Kanaana, kaj benis min.
Estonian(i) 3 Ja Jaakob ütles Joosepile: „Kõigeväeline Jumal ilmutas ennast mulle Luusis Kaananimaal, ja õnnistas mind
Finnish(i) 3 Ja Jakob sanoi Josephille: Jumala kaikkivaltias näkyi minulle Lutsissa Kanaanin maalla; ja siunasi minua.
FinnishPR(i) 3 Ja Jaakob sanoi Joosefille: "Jumala, Kaikkivaltias, ilmestyi minulle Luusissa Kanaanin maassa ja siunasi minut
Haitian(i) 3 Jakòb di Jozèf: -Bondye ki gen tout pouvwa a te parèt devan mwen yon kote yo rele Louz, nan peyi Kanaran. Li beni m'.
Hungarian(i) 3 És monda Jákób Józsefnek: A mindenható Isten megjelenék nékem Lúzban, a Kanaán földén, és megálda engem.
Indonesian(i) 3 Kata Yakub kepada Yusuf, "Allah Yang Mahakuasa telah menampakkan diri kepadaku di Lus, di tanah Kanaan, dan telah memberkati aku."
Italian(i) 3 E Giacobbe disse a Giuseppe: L’Iddio Onnipotente mi apparve in Luz, nel paese di Canaan, e mi benedisse.
ItalianRiveduta(i) 3 E Giacobbe disse a Giuseppe: "L’Iddio onnipotente mi apparve a Luz nel paese di Canaan, mi benedisse,
Korean(i) 3 요셉에게 이르되 `이전에 가나안 땅 루스에서 전능한 하나님이 내게 나타나 복을 허락하여
Lithuanian(i) 3 Jokūbas tarė Juozapui: “Visagalis Dievas man pasirodė Lūzoje, Kanaano šalyje, ir palaimino mane,
PBG(i) 3 I rzekł Jakób do Józefa: Bóg wszechmogący ukazał mi się w Luzie, w ziemi Chananejskiej, i błogosławił mi.
Portuguese(i) 3 E disse Jacob a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
Norwegian(i) 3 Og Jakob sa til Josef: Den allmektige Gud åpenbarte sig for mig i Luz i Kana'ans land og velsignet mig
Romanian(i) 3 Iacov a zis lui Iosif:,,Dumnezeul Cel Atotputernic mi S'a arătat la Luz, în ţara Canaan, şi m'a binecuvîntat.
Ukrainian(i) 3 І сказав Яків до Йосипа: Бог Всемогутній явився був мені в Лузі в землі ханаанській, і поблагословив мене.