Genesis 48:3
Clementine_Vulgate(i)
3 Et ingresso ad se ait: Deus omnipotens apparuit mihi in Luza, quæ est in terra Chanaan: benedixitque mihi,
DouayRheims(i)
3 And when Joseph was come in to him, he said: God almighty apppeared to me at Luza, which is in the land of Chanaan, and he blessed me,
KJV_Cambridge(i)
3 And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
Brenton_Greek(i)
3 Καὶ εἶπεν Ἰακὼβ τῷ Ἰωσὴφ, ὁ Θεὸς μου ὤφθη μοι ἐν Λουζᾷ ἐν γῇ Χαναὰν, καὶ εὐλόγησέ με,
JuliaSmith(i)
3 And Jacob will say to Joseph, God Almighty was seen to me in Luz in the land of Canaan, and he will bless me.
JPS_ASV_Byz(i)
3 And Jacob said unto Joseph: 'God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
Luther1545(i)
3 und sprach zu Joseph: Der allmächtige Gott erschien mir zu Lus, im Lande Kanaan, und segnete mich
Luther1912(i)
3 und sprach zu Joseph: Der allmächtige Gott erschien mir zu Lus im Lande Kanaan und segnete mich
ReinaValera(i)
3 Y dijo á José: El Dios Omnipotente me apareció en Luz en la tierra de Canaán, y me bendijo,
ArmenianEastern(i)
3 Յակոբն ասաց Յովսէփին. «Իմ Աստուածն ինձ երեւաց Լուզում՝ Քանանացիների երկրում, օրհնեց ինձ
Indonesian(i)
3 Kata Yakub kepada Yusuf, "Allah Yang Mahakuasa telah menampakkan diri kepadaku di Lus, di tanah Kanaan, dan telah memberkati aku."
ItalianRiveduta(i)
3 E Giacobbe disse a Giuseppe: "L’Iddio onnipotente mi apparve a Luz nel paese di Canaan, mi benedisse,
Lithuanian(i)
3 Jokūbas tarė Juozapui: “Visagalis Dievas man pasirodė Lūzoje, Kanaano šalyje, ir palaimino mane,
Portuguese(i)
3 E disse Jacob a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,