Genesis 47:28

LXX_WH(i)
    28   V-AAI-3S επεζησεν G1161 PRT δε G2384 N-PRI ιακωβ G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G125 N-DSF αιγυπτω G1176 N-NUI δεκα G2033 N-NUI επτα G2094 N-APN ετη G1096 V-AMI-3P εγενοντο G1161 PRT δε G3588 T-NPF αι G2250 N-NPF ημεραι G2384 N-PRI ιακωβ G1763 N-GPM ενιαυτων G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G846 D-GSM αυτου G1540 N-NUI εκατον G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G2033 N-NUI επτα G2094 N-APN ετη
HOT(i) 28 ויחי יעקב בארץ מצרים שׁבע עשׂרה שׁנה ויהי ימי יעקב שׁני חייו שׁבע שׁנים וארבעים ומאת שׁנה׃
Vulgate(i) 28 et vixit in ea decem et septem annis factique sunt omnes dies vitae illius centum quadraginta septem annorum
Clementine_Vulgate(i) 28 Et vixit in ea decem et septem annis: factique sunt omnes dies vitæ illius, centum quadraginta septem annorum.
Wycliffe(i) 28 And he lyuede therynne sixtene yeer; and alle the daies of his lijf weren maad of an hundrid and seuene and fourti yeer.
Tyndale(i) 28 Moreouer Iacob lyued in the lande of Egipte .xvij. yeres so that the hole age of Iacob was an hundred and .xlvij. yere.
Coverdale(i) 28 And Iacob lyued seuentene yeare in the lande of Egipte, so that his whole age was an hudreth and seuen and fourtye yeares.
MSTC(i) 28 Moreover, Jacob lived in the land of Egypt seventeen years, so that the whole age of Jacob was a hundred and forty seven years.
Matthew(i) 28 Moreouer Iacob, lyued in the lande of Egypte .xvij. yeres, so that the whole age of Iacob was an hundred & .xlvij. yere.
Great(i) 28 Moreouer, Iacob lyued in the lande of Egypte .xvij. yeares, so that the hole age of Iacob was an hundred and .xlvij. yeare.
Geneva(i) 28 Moreouer, Iaakob liued in the lande of Egypt seuenteene yeeres, so that the whole age of Iaakob was an hundreth fourtie and seuen yeere.
Bishops(i) 28 Moreouer Iacob lyued in the lande of Egypt seuenteene yeres, so that ye whole age of Iacob was an hundred and fourtie and seuen yeres
DouayRheims(i) 28 And he lived in it seventeen years: and all the days of his life came to a hundred and forty-seven years.
KJV(i) 28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years.
KJV_Cambridge(i) 28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years.
Thomson(i) 28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. And all the days of the years of his life were a hundred and forty seven years.
Webster(i) 28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was a hundred and forty seven years.
Brenton(i) 28 And Jacob survived seventeen years in the land of Egypt; and Jacob's days of the years of his life were a hundred and forty-seven years.
Brenton_Greek(i) 28 Ἐπέζησε δὲ Ἰακὼβ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ δεκαεπτὰ ἔτη, καὶ ἐγένοντο αἱ ἡμέραι Ἰακὼβ ἐνιαυτῶν τῆς ζωῆς αὐτοῦ ἑκατὸν τεσσαρακονταεπτὰ ἔτη.
Leeser(i) 28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: and the days of Jacob, the years of his life, were one hundred forty and seven years.
YLT(i) 28 and Jacob liveth in the land of Egypt seventeen years, and the days of Jacob, the years of his life, are an hundred and forty and seven years.
JuliaSmith(i) 28 And Jacob will live in the land of Egypt seventeen years: and the days of the years of the life of Jacob will be seven years and forty years, and a hundred years.
Darby(i) 28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years; and the days of Jacob, the years of his life, were a hundred and forty-seven years.
ERV(i) 28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the days of Jacob, the years of his life, were an hundred forty and seven years.
ASV(i) 28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the days of Jacob, the years of his life, were a hundred forty and seven years.
JPS_ASV_Byz(i) 28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years; so the days of Jacob, the years of his life, were a hundred forty and seven years.
Rotherham(i) 28 And Jacob lived in the land of Egypt, seventeen years,––so it came to pass that the days of Jacob, the years of his life, were a hundred and forty–seven years.
CLV(i) 28 And living is Jacob in the land of Egypt seventeen years. And coming are the days of the years of Jacob's life to be a hundred and forty-seven years.
BBE(i) 28 And Jacob was living in the land of Goshen for seventeen years; so the years of his life were a hundred and forty-seven.
MKJV(i) 28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. And the days of Jacob, the years of his life, were a hundred forty-seven years.
LITV(i) 28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. And the days of Jacob, the years of his life were a hundred and forty seven years.
ECB(i) 28 and Yaaqov lives in the land of Misrayim seventeen years: so the days of the years of the life of Yaaqov are a hundred forty years and seven years.
ACV(i) 28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. So the days of Jacob, the years of his life, were a hundred forty-seven years.
WEB(i) 28 Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. So the days of Jacob, the years of his life, were one hundred forty-seven years.
NHEB(i) 28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. So the days of Jacob, the years of his life, were one hundred forty-seven years.
AKJV(i) 28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years.
KJ2000(i) 28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was a hundred forty and seven years.
UKJV(i) 28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years.
EJ2000(i) 28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years; so the whole age of Jacob was one hundred forty-seven years.
CAB(i) 28 And Jacob survived seventeen years in the land of Egypt; and Jacob's days of the years of his life were one hundred and forty-seven years.
LXX2012(i) 28 And Jacob survived seventeen years in the land of Egypt; and Jacob's days of the years of his life were a hundred and forty-seven years.
NSB(i) 28 Jacob lived in Egypt seventeen years, until he was a hundred and forty-seven years old.
ISV(i) 28 He lived for seventeen more years in Egypt, until he was 147 years old.
LEB(i) 28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. And the days of Jacob, the years of his life, were one hundred and forty-seven years.
BSB(i) 28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years, and the length of his life was 147 years.
MSB(i) 28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years, and the length of his life was 147 years.
MLV(i) 28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. So the days of Jacob, the years of his life, were a hundred forty-seven years.
VIN(i) 28 And he lived in it seventeen years: and all the days of his life came to a hundred and forty-seven years.
Luther1545(i) 28 Und Jakob lebte siebenzehn Jahre in Ägyptenland, daß sein ganzes Alter ward hundertundsiebenundvierzig Jahre,
Luther1912(i) 28 Und Jakob lebte siebzehn Jahre in Ägyptenland, daß sein ganzes Alter ward hundertsiebenundvierzig Jahre.
ELB1871(i) 28 Und Jakob lebte im Lande Ägypten siebzehn Jahre; und der Tage Jakobs, der Jahre seines Lebens, waren 147 Jahre.
ELB1905(i) 28 Und Jakob lebte im Lande Ägypten siebzehn Jahre; und der Tage Jakobs, der Jahre seines Lebens, waren hundertsiebenundvierzig Jahre.
DSV(i) 28 En Jakob leefde in het land van Egypte zeventien jaar; zodat de dagen van Jakob, de jaren zijns levens, geweest zijn honderd zeven en veertig jaren.
DarbyFR(i) 28 Et Jacob vécut dans le pays d'Égypte dix-sept ans; et les jours de Jacob, les années de sa vie, furent cent quarante-sept ans.
Martin(i) 28 Et Jacob vécut au pays d'Egypte dix-sept ans; et les années de la vie de Jacob furent cent quarante-sept ans.
Segond(i) 28 Jacob vécut dix-sept ans dans le pays d'Egypte; et les jours des années de la vie de Jacob furent de cent quarante-sept ans.
SE(i) 28 Y vivió Jacob en la tierra de Egipto diecisiete años; y fueron los días de Jacob, los años de su vida, ciento cuarenta y siete años.
ReinaValera(i) 28 Y vivió Jacob en la tierra de Egipto diecisiete años: y fueron los días de Jacob, los años de su vida, ciento cuarenta y siete años.
JBS(i) 28 Y vivió Jacob en la tierra de Egipto diecisiete años; y fueron los días de Jacob, los años de su vida, ciento cuarenta y siete años.
Albanian(i) 28 Jakobi jetoi në vendin e Egjiptit shtatëmbëdhjetë vjet dhe kohëzgjatja e jetës së Jakobit qe njëqind e dyzet e shtatë vjet.
RST(i) 28 И жил Иаков в земле Египетской семнадцать лет; и было дней Иакова, годов жизни его, сто сорок семь лет.
Arabic(i) 28 وعاش يعقوب في ارض مصر سبع عشرة سنة. فكانت ايام يعقوب سنو حياته مئة وسبعا واربعين سنة.
ArmenianEastern(i) 28 Յակոբը Եգիպտացիների երկրում ապրեց տասնեօթը տարի, եւ նա դարձաւ հարիւր քառասունեօթը տարեկան:
Bulgarian(i) 28 И Яков живя седемнадесет години в египетската земя, така че броят на годините на живота на Яков стана сто четиридесет и седем години.
Croatian(i) 28 U zemlji egipatskoj poživje Jakov sedamnaest godina. Tako je duljina Jakovljeva života iznosila sto četrdeset i sedam godina.
BKR(i) 28 Živ pak byl Jákob v zemi Egyptské sedmnácte let; a bylo dnů Jákobových, a let života jeho, sto čtyřidceti sedm let.
Danish(i) 28 Og Jakob leve de i Ægyptens Land sytten Aar; og Jakobs Dage, hans Livs Aar, vare hundrede og syv og fyrretyve Aar.
CUV(i) 28 雅 各 住 在 埃 及 地 十 七 年 , 雅 各 平 生 的 年 日 是 一 百 四 十 七 歲 。
CUVS(i) 28 雅 各 住 在 埃 及 地 十 七 年 , 雅 各 平 生 的 年 日 是 一 百 四 十 七 岁 。
Esperanto(i) 28 Kaj Jakob vivis en la lando Egipta dek sep jarojn. Kaj la dauxro de la vivo de Jakob estis cent kvardek sep jaroj.
Estonian(i) 28 Ja Jaakob elas Egiptusemaal seitseteist aastat, ja Jaakobi päevi, tema eluaastaid, oli sada nelikümmend seitse aastat.
Finnish(i) 28 Ja Jakob eli Egyptin maalla, seitsemäntoistakymmentä ajastaikaa, ja koko hänen ikänsä oli sata ja seitsemänviidettäkymmentä ajastaikaa.
FinnishPR(i) 28 Ja Jaakob eli Egyptin maassa seitsemäntoista vuotta, ja koko hänen elinaikansa oli sata neljäkymmentä seitsemän vuotta.
Haitian(i) 28 Jakòb pase disèt lanne nan peyi Lejip. Li te rive gen sankarannsèt (147) lanne sou tèt li.
Hungarian(i) 28 Jákób pedig tizenhét esztendeig él vala Égyiptom földén, és Jákób élete esztendeinek napjai száz negyvenhét esztendõ.
Indonesian(i) 28 Yakub masih hidup tujuh belas tahun di Mesir sampai umurnya menjadi seratus empat puluh tujuh tahun.
Italian(i) 28 E Giacobbe visse nel paese di Egitto diciassette anni; e gli anni della vita di Giacobbe furono cenquarantasette.
ItalianRiveduta(i) 28 E Giacobbe visse nel paese d’Egitto diciassette anni; e i giorni di Giacobbe, gli anni della sua vita, furono centoquarantasette.
Korean(i) 28 야곱이 애굽 땅에 십 칠년을 거하였으니 그의 수가 일백 사십 칠세라
Lithuanian(i) 28 Jokūbas gyveno Egipto šalyje septyniolika metų. Jo amžius buvo šimtas keturiasdešimt septyneri metai.
PBG(i) 28 I żył Jakób w ziemi Egipskiej siedemnaście lat; a było dni Jakóbowych, lat żywota jego, sto czterdzieści i siedem lat.
Portuguese(i) 28 E Jacob viveu na terra do Egipto dezassete anos; de modo que os dias de Jacob, os anos da sua vida, foram cento e quarenta e sete anos.
Norwegian(i) 28 Og Jakob levde i Egyptens land i sytten år; og Jakobs dager, hans leveår, blev hundre og syv og firti år.
Romanian(i) 28 Iacov a trăit şaptesprezece ani în ţara Egiptului; şi zilele anilor vieţii lui Iacov au fost de o sută patruzeci şi şapte de ani.
Ukrainian(i) 28 І жив Яків в єгипетськім краї сімнадцять літ. І були дні Якова, літа життя його, сто літ і сорок і сім літ.