Genesis 45:5
LXX_WH(i)
5
G3568
ADV
νυν
G3767
PRT
ουν
G3165
ADV
μη
G3076
V-PMD-2P
λυπεισθε
G3366
CONJ
μηδε
G4642
A-NSM
σκληρον
G4771
P-DP
υμιν
G5316
V-APD-3S
φανητω
G3754
CONJ
οτι
G591
V-AMI-2P
απεδοσθε
G1473
P-AS
με
G3592
ADV
ωδε
G1519
PREP
εις
G1063
PRT
γαρ
G2222
N-ASF
ζωην
G649
V-AAI-3S
απεστειλεν
G1473
P-AS
με
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G1715
PREP
εμπροσθεν
G4771
P-GP
υμων
Clementine_Vulgate(i)
5 Nolite pavere, neque vobis durum esse videatur quod vendidistis me in his regionibus: pro salute enim vestra misit me Deus ante vos in Ægyptum.
DouayRheims(i)
5 Be not afraid, and let it not seem to you a hard case that you sold me into these countries: for God sent me before you into Egypt for your preservation.
KJV_Cambridge(i)
5 Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.
Brenton_Greek(i)
5 Νῦν οὖν μὴ λυπεῖσθε, μηδὲ σκληρὸν ὑμῖν φανήτω, ὅτι ἀπέδοσθέ με ὧδε· εἰς γὰρ ζωὴν ἀπέστειλέ με ὁ Θεὸς ἔμπροσθεν ὑμῶν.
JuliaSmith(i)
5 And now, ye shall not be grieved, and it shall not burn in your eyes, because ye sold me here: for God sent me before you for the preservation of life.
JPS_ASV_Byz(i)
5 And now be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither; for God did send me before you to preserve life.
Luther1545(i)
5 Und nun bekümmert euch nicht und denket nicht, daß ich darum zürne, daß ihr mich hieher verkauft habt; denn um eures Lebens willen hat mich Gott vor euch hergesandt.
Luther1912(i)
5 Und nun bekümmert euch nicht und denkt nicht, daß ich darum zürne, daß ihr mich hierher verkauft habt; denn um eures Lebens willen hat mich Gott vor euch her gesandt.
DSV_Strongs(i)
5
H6258
Maar nu
H408
, weest niet
H6087 H8735
bekommerd
H2734 H8799
, en [de] [toorn] ontsteke
H408
niet
H5869
in uw ogen
H3588
, omdat
H853
gij mij
H2008
hierheen
H4376 H8804
verkocht hebt
H3588
; want
H430
God
H6440
heeft mij voor uw aangezicht
H7971 H8804
gezonden
H4241
, tot behoudenis des levens.
ReinaValera(i)
5 Ahora pues, no os entristezcáis, ni os pese de haberme vendido acá; que para preservación de vida me envió Dios delante de vosotros:
ArmenianEastern(i)
5 Բայց դուք մի՛ տրտմէք, մի՛ նեղուէք, որ ինձ վաճառել էք այստեղ բերելու համար, որովհետեւ Աստուած ձեզ փրկելու համար է ուղարկել ինձ այստեղ ձեզնից առաջ:
Indonesian(i)
5 Jangan takut atau menyesali dirimu karena kalian telah menjual saya. Sebenarnya Allah sendiri yang membawa saya ke sini mendahului kalian untuk menyelamatkan banyak orang.
ItalianRiveduta(i)
5 Ma ora non vi contristate, né vi dolga d’avermi venduto perch’io fossi menato qua; poiché Iddio m’ha mandato innanzi a voi per conservarvi in vita.
Lithuanian(i)
5 Nesisielokite ir nebijokite, kad mane pardavėte. Jūsų gyvybei išlaikyti Dievas mane siuntė pirma jūsų!
Portuguese(i)
5 Agora, pois, não vos entristeçais, nem vos aborreçais por me haverdes vendido para cá; porque para preservar vida é que Deus me enviou adiante de vós.