Genesis 45:25

HOT(i) 25 ויעלו ממצרים ויבאו ארץ כנען אל יעקב אביהם׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H5927 ויעלו And they went up H4714 ממצרים   H935 ויבאו and came H776 ארץ into the land H3667 כנען of Canaan H413 אל unto H3290 יעקב Jacob H1 אביהם׃ their father,
Vulgate(i) 25 qui ascendentes ex Aegypto venerunt in terram Chanaan ad patrem suum Iacob
Wycliffe(i) 25 Whiche stieden fro Egipt, and camen in to the lond of Canaan, to her fadir Jacob;
Tyndale(i) 25 And they departed from Egipte and came in to the land of Canaan vnto Iacob their father and told him saynge.
Coverdale(i) 25 Thus they departed out of Egipte, and came to the lande of Canaan vnto Iacob their father, and tolde him, and sayde:
MSTC(i) 25 And they departed from Egypt and came into the land of Canaan unto Jacob their father, and told him, saying,
Matthew(i) 25 And they departed from Egypt and came in to the land of Canaan vnto Iacob their father, & told him sayinge.
Great(i) 25 They departed therfore from Egypt and came in to the lande of Canaan vnto Iacob theyr father, and tolde hym sayinge:
Geneva(i) 25 Then they went vp from Egypt, and came vnto the land of Canaan vnto Iaakob their father,
Bishops(i) 25 They departed therfore from Egypt, and came into the lande of Chanaan, vnto Iacob theyr father
DouayRheims(i) 25 And they went up out of Egypt, and came into the land of Chanaan, to their father Jacob.
KJV(i) 25

And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father,

KJV_Cambridge(i) 25 And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father,
Thomson(i) 25 So they went up out of Egypt and came to the land of Chanaan to their father Jacob
Webster(i) 25 And they went up from Egypt, and came into the land of Canaan, to Jacob their father,
Brenton(i) 25 And they went up out of Egypt, and came into the land of Chanaan, to Jacob their father.
Leeser(i) 25 And they went out of Egypt, and came into the land of Canaan, unto Jacob their father.
YLT(i) 25 And they go up out of Egypt, and come in to the land of Canaan, unto Jacob their father,
JuliaSmith(i) 25 And they will go up from Egypt, and will come to the land of Canaan to Jacob their father.
Darby(i) 25 And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan to Jacob their father.
ERV(i) 25 And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father
ASV(i) 25 And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father.
Rotherham(i) 25 And they went up out of Egypt,—and came into the land of Canaan, unto Jacob their father.
CLV(i) 25 And up are they going from Egypt and coming to the land of Canaan, to Jacob, their father.
BBE(i) 25 So they went up from Egypt and came to the land of Canaan, to their father Jacob.
MKJV(i) 25 And they went up out of Egypt, and came to the land of Canaan, to Jacob their father.
LITV(i) 25 And they went up from Egypt and came into the land of Canaan, to their father Jacob.
ECB(i) 25 And they ascend from Misrayim and come into the land of Kenaan to Yaaqov their father,
ACV(i) 25 And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan to Jacob their father.
WEB(i) 25 They went up out of Egypt, and came into the land of Canaan, to Jacob their father.
NHEB(i) 25 They went up out of Egypt, and came into the land of Canaan, to Jacob their father.
AKJV(i) 25 And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan to Jacob their father,
KJ2000(i) 25 And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father,
UKJV(i) 25 And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father,
EJ2000(i) 25 ¶ And they went up out of Egypt and came into the land of Canaan unto Jacob, their father,
CAB(i) 25 And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan, to Jacob their father.
NSB(i) 25 Joseph’s brothers left Egypt. When they arrived in Canaan,
LEB(i) 25 So they went up from Egypt and came to the land of Canaan to Jacob their father.
Luther1545(i) 25 Also zogen sie hinauf von Ägypten und kamen ins Land Kanaan zu ihrem Vater Jakob.
Luther1912(i) 25 Also zogen sie hinauf von Ägypten und kamen ins Land Kanaan zu ihrem Vater Jakob
ELB1871(i) 25 Und sie zogen aus Ägypten hinauf und kamen in das Land Kanaan zu ihrem Vater Jakob.
ELB1905(i) 25 Und sie zogen aus Ägypten hinauf und kamen in das Land Kanaan zu ihrem Vater Jakob.
DSV(i) 25 En zij trokken op uit Egypte, en zij kwamen in het land Kanaän tot hun vader Jakob.
DarbyFR(i) 25
Et ils montèrent de l'Égypte, et vinrent au pays de Canaan, vers Jacob, leur père;
Martin(i) 25 Ainsi ils remontèrent d'Egypte, et vinrent à Jacob leur père au pays de Canaan.
Segond(i) 25 Ils remontèrent de l'Egypte, et ils arrivèrent dans le pays de Canaan, auprès de Jacob, leur père.
SE(i) 25 Y subieron de Egipto, y llegaron a la tierra de Canaán a Jacob su padre.
ReinaValera(i) 25 Y subieron de Egipto, y llegaron á la tierra de Canaán á Jacob su padre.
JBS(i) 25 ¶ Y subieron de Egipto, y llegaron a la tierra de Canaán a Jacob su padre.
Albanian(i) 25 Atëherë ata u ngjitën përsëri nga Egjipti dhe arritën në vendin e Kanaanit te Jakobi, ati i tyre.
RST(i) 25 И пошли они из Египта, и пришли в землю Ханаанскую к Иакову, отцу своему,
Arabic(i) 25 فصعدوا من مصر وجاءوا الى ارض كنعان الى يعقوب ابيهم.
ArmenianEastern(i) 25 Նրանք Եգիպտոսից ելան-գնացին Քանանացիների երկիրը, իրենց հօր՝ Յակոբի մօտ:
Bulgarian(i) 25 И така, те излязоха от Египет и дойдоха в ханаанската земя при баща си Яков.
Croatian(i) 25 I tako oni odoše iz Egipta i stigoše u zemlju kanaansku, k svome ocu Jakovu.
BKR(i) 25 Tedy brali se z Egypta, a přišli do země Kananejské k Jákobovi otci svému.
Danish(i) 25 Saa droge de op af Ægypten, og de kom til det Land Kanaan, til Jakob, deres Fader.
CUV(i) 25 他 們 從 埃 及 上 去 , 來 到 迦 南 地 、 他 們 的 父 親 雅 各 那 裡 ,
CUVS(i) 25 他 们 从 埃 及 上 去 , 来 到 迦 南 地 、 他 们 的 父 亲 雅 各 那 里 ,
Esperanto(i) 25 Kaj ili eliris el Egiptujo kaj venis en la landon Kanaanan al sia patro Jakob.
Estonian(i) 25 Ja nad läksid ära Egiptusest ning tulid Kaananimaale oma isa Jaakobi juurde.
Finnish(i) 25 Niin he läksivät Egyptistä, ja tulivat Kanaanin maalle isänsä Jakobin tykö.
FinnishPR(i) 25 Niin he lähtivät Egyptistä ja tulivat isänsä Jaakobin luo Kanaanin maahan.
Haitian(i) 25 Yo kite peyi Lejip, yo rive Kanaran lakay Jakòb, papa yo.
Hungarian(i) 25 Feljövének azért Égyiptomból: és eljutának Kanaán földére az õ atyjokhoz, Jákóbhoz.
Indonesian(i) 25 Mereka meninggalkan Mesir dan pulang ke Kanaan kepada Yakub, ayah mereka.
Italian(i) 25 Ed essi se ne ritornarono di Egitto; e vennero nel paese di Canaan, a Giacobbe, lor padre.
ItalianRiveduta(i) 25 Ed essi risalirono dall’Egitto, e vennero nel paese di Canaan da Giacobbe loro padre.
Korean(i) 25 그들이 애굽에서 올라와 가나안 땅으로 들어가서 아비 야곱에게 이르러
Lithuanian(i) 25 Ir jie išėjo iš Egipto, ir atėjo į Kanaano žemę pas savo tėvą Jokūbą.
PBG(i) 25 Którzy wyjechawszy z Egiptu przyjechali do ziemi Chananejskiej, do Jakóba ojca swego.
Portuguese(i) 25 Então subiram do Egipto, vieram à terra de Canaã, a Jacob seu pai,
Norwegian(i) 25 Så drog de op fra Egypten og kom til Kana'ans land, til Jakob, sin far.
Romanian(i) 25 Ei au ieşit din Egipt, şi au ajuns în ţara Canaanului, la tatăl lor Iacov.
Ukrainian(i) 25 І вийшли вони з Єгипту, та й прибули до ханаанського Краю, до Якова, батька свого.