Genesis 43:20

HOT(i) 20 ויאמרו בי אדני ירד ירדנו בתחלה לשׁבר אכל׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H559 ויאמרו And said, H994 בי O H113 אדני sir, H3381 ירד we came indeed down H3381 ירדנו we came indeed down H8462 בתחלה at the first time H7666 לשׁבר to buy H400 אכל׃ food:
Vulgate(i) 20 locuti sunt oramus domine ut audias iam ante descendimus ut emeremus escas
Wycliffe(i) 20 Lord, we preien that thou here vs; we camen doun now bifore that we schulden bie metis;
Tyndale(i) 20 and sayde:Sir we came hither at the first tyme to bye foode
Coverdale(i) 20 and sayde: Syr, we came downe at the first to bye foode,
MSTC(i) 20 and said, "Sir, we came hither at the first time to buy food,
Matthew(i) 20 & sayde. Syr, we came hyther at the fyrste tyme to bye food,
Great(i) 20 and sayde: Oh Syr, we came downe hyther at the fyrst tyme to bye foode:
Geneva(i) 20 And said, Oh syr, we came in deede down hither at the first time to bye foode,
Bishops(i) 20 And sayde: oh sir, we came downe hyther at the fyrst tyme to bye foode
DouayRheims(i) 20 They said: Sir, we desire thee to hear us. We came down once before to buy food:
KJV(i) 20 And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:
Thomson(i) 20 Sir, we came down for the first time to purchase provisions,
Webster(i) 20 (43:21)And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.
Brenton(i) 20 saying, We pray thee, Sir; we came down at first to buy food.
Brenton_Greek(i) 20 λέγοντες, δεόμεθα, κύριε· κατέβημεν τὴν ἀρχὴν πρίασθαι βρώματα.
Leeser(i) 20 And they said, Pardon, my lord, we came down at the first time to buy food:
YLT(i) 20 and say, `O, my lord, we really come down at the commencement to buy food;
JuliaSmith(i) 20 And they will say, With leave my lord, coming down, we came down at the beginning to buy food.
Darby(i) 20 and said, Ah! my lord, we came indeed down at the first to buy food.
ERV(i) 20 and said, Oh my lord, we came indeed down at the first time to buy food:
ASV(i) 20 and said, Oh, my lord, we came indeed down at the first time to buy food:
JPS_ASV_Byz(i) 20 and said: 'Oh my lord, we came indeed down at the first time to buy food.
Rotherham(i) 20 and said, May it please my lord! We, did indeed come down, at the beginning to buy food.
CLV(i) 20 And saying are they, "O! my lord. Down, yea, down came we at the start to purchase food.
BBE(i) 20 And said, O my lord, we only came down the first time to get food;
MKJV(i) 20 and said, Oh sir, we indeed came down the first time to buy food.
LITV(i) 20 And they said, Oh my lord, coming we came down to buy food.
ECB(i) 20 and say, O adoni, in descending, we descended at the beginning to market for kernels for food:
ACV(i) 20 and said, Oh, my lord, we indeed came down at the first time to buy food.
WEB(i) 20 and said, “Oh, my lord, we indeed came down the first time to buy food.
NHEB(i) 20 and said, "My lord, we indeed came down the first time to buy food.
AKJV(i) 20 And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:
KJ2000(i) 20 And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:
UKJV(i) 20 And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:
EJ2000(i) 20 and said, my lord, we came indeed down the first time to buy food;
CAB(i) 20 saying, We pray you, Sir; we came down at first to buy food.
LXX2012(i) 20 saying, We pray [you], Sir; we came down at first to buy food.
NSB(i) 20 »We came to Egypt once before to buy grain.
ISV(i) 20 “Your Excellency,” they said, “The first time we came here to buy food,
LEB(i) 20 And they said, "Please, my lord, we surely came down once before to buy food,
BSB(i) 20 “Please, sir,” they said, “we really did come down here the first time to buy food.
MSB(i) 20 “Please, sir,” they said, “we really did come down here the first time to buy food.
MLV(i) 20 and said, Oh, my lord, we indeed came down at the first time to buy food.
VIN(i) 20 and said, my lord, we came indeed down the first time to buy food;
Luther1545(i) 20 und sprachen: Mein HERR, wir sind vorhin herabgezogen, Speise zu kaufen.
Luther1912(i) 20 und sprachen: Mein Herr, wir sind das erstemal herabgezogen Speise zu kaufen,
ELB1871(i) 20 und sprachen: Bitte, mein Herr! Wir sind im Anfang herabgezogen, um Speise zu kaufen.
ELB1905(i) 20 und sprachen: Bitte, mein Herr! Wir sind im Anfang herabgezogen, um Speise zu kaufen.
DSV(i) 20 En zij zeiden: Och, mijn heer! wij waren in het begin gewisselijk afgekomen, om spijze te kopen.
Giguet(i) 20 Disant: Nous te prions, seigneur; nous sommes venus une fois acheter du blé;
DarbyFR(i) 20 Ah, mon seigneur! nous sommes descendus au commencement pour acheter des vivres;
Martin(i) 20 En disant : Hélas, mon Seigneur! Certes nous descendîmes au commencement pour acheter des vivres.
Segond(i) 20 Ils dirent: Pardon! mon seigneur, nous sommes déjà descendus une fois pour acheter des vivres.
SE(i) 20 Y dijeron: Ay, señor mío, nosotros descendimos al principio a comprar alimentos;
ReinaValera(i) 20 Y dijeron: Ay, señor mío, nosotros en realidad de verdad descendimos al principio á comprar alimentos:
JBS(i) 20 Y dijeron: Ay, señor mío, nosotros descendimos al principio a comprar alimentos;
Albanian(i) 20 "Zotëria im, ne zbritëm në të vërtetë herën e parë këtu për të blerë ushqime;
RST(i) 20 и сказали: послушай, господин наш, мы приходили уже прежде покупать пищи,
Arabic(i) 20 وقالوا استمع يا سيدي. اننا قد نزلنا اولا لنشتري طعاما.
ArmenianEastern(i) 20 «Աղաչում ենք քեզ, տէ՛ր, լսի՛ր մեզ: Երբ առաջին անգամ եկանք պարէն գնելու
Bulgarian(i) 20 Послушай, господарю, първия път слязохме да си купим храна,
Croatian(i) 20 "Oprosti, gospodaru! Mi smo i prije jednom dolazili da nabavimo hrane;
BKR(i) 20 A řekli: Slyš mne, pane můj. Přišli jsme byli ponejprvé kupovati potrav.
Danish(i) 20 Og det skete, der vi kom i Herberget og oplode vore Poser, se, da havde hver sine Penge oven i sin Pose, vore Penge efter deres Vægt, derfor have vi ført dem med os igen.
CUV(i) 20 說 : 『 我 主 啊 , 我 們 頭 次 下 來 實 在 是 要 糴 糧 。
CUVS(i) 20 说 : 『 我 主 啊 , 我 们 头 次 下 来 实 在 是 要 籴 粮 。
Esperanto(i) 20 Kaj ili diris: Pardonu, nia sinjoro! ni estis venintaj, por acxeti panon;
Estonian(i) 20 ning ütlesid: „Oh mu isand, me kord juba käisime siin leiba ostmas!
Finnish(i) 20 Ja sanoivat: ah, minun herrani, me olimme ennen tänne tulleet ostamaan jyviä.
FinnishPR(i) 20 ja sanoivat: "Oi kuule, herra, me olemme kerran ennen käyneet täällä ostamassa elintarpeita,
Haitian(i) 20 yo di l': -Eskize nou wi, mèt. Nou te vin isit la yon fwa deja pou n' te achte manje.
Hungarian(i) 20 És mondának: Kérünk uram! Ennekelõtte alájöttünk vala eleséget venni.
Indonesian(i) 20 "Maaf, Tuan, kami sudah pernah datang kemari untuk membeli makanan.
Italian(i) 20 E dissero: Ahi, signor mio! certo da principio noi scendemmo per comperar della vittuaglia.
Korean(i) 20 가로되 `내 주여, 우리가 전일에 내려와서 양식을 사가지고
Lithuanian(i) 20 “Valdove, paklausyk mūsų! Kai atvykome pirmą kartą pirkti maisto,
PBG(i) 20 I rzekli: Słuchaj mię, panie mój! przyjechaliśmy byli pierwej kupować żywność.
Portuguese(i) 20 e disseram: Ai! senhor meu, na verdade descemos dantes a comprar mantimento;
Norwegian(i) 20 men da vi kom til herberget og åpnet våre sekker, se, da lå enhvers penger øverst i hans sekk, våre penger med sin fulle vekt, og nu har vi dem med oss igjen,
Romanian(i) 20 şi au zis:,,Domnule, noi ne-am mai pogorît odată aici, ca să cumpărăm merinde.
Ukrainian(i) 20 І сказали вони: Послухай, о пане мій, ми зійшли були напочатку купити їжі.