Genesis 42:11

HOT(i) 11 כלנו בני אישׁ אחד נחנו כנים אנחנו לא היו עבדיך מרגלים׃
Vulgate(i) 11 omnes filii unius viri sumus pacifici venimus nec quicquam famuli tui machinantur mali
Clementine_Vulgate(i) 11 Omnes filii unius viri sumus: pacifici venimus, nec quidquam famuli tui machinantur mali.
Wycliffe(i) 11 alle we ben the sones of o man, we comen pesible, and thi seruauntis ymaginen not ony yuel.
Tyndale(i) 11 We are all one mans sonnes and meane truely and thy seruauntes are no spies.
Coverdale(i) 11 we are all one mans sonnes, we are vnfayned, and thy seruauntes were neuer spyes.
MSTC(i) 11 We are all one man's sons, and mean truly, and thy servants are no spies."
Matthew(i) 11 We are al one mans sonnes, & meane truely, and thy seruauntes are no spies.
Great(i) 11 We are all one mans sonnes, and meane truly, and thy seruauntes are no spyes.
Geneva(i) 11 Wee are all one mans sonnes: wee meane truely, and thy seruants are no spies.
Bishops(i) 11 We are all one mans sonnes, and meane truely, and thy seruauntes are no spyes
DouayRheims(i) 11 We are all the sons of one man: we are come as peaceable men, neither do thy servants go about any evil.
KJV(i) 11 We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies.
KJV_Cambridge(i) 11 We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies.
Thomson(i) 11 We are all the sons of one man. We are men of peace. Thy servants are not spies.
Webster(i) 11 We are all one man's sons; we are true men; thy servants are no spies.
Brenton(i) 11 we are all sons of one man; we are peaceable, thy servants are not spies.
Brenton_Greek(i) 11 Πάντες ἐσμὲν υἱοὶ ἑνὸς ἀνθρώπου· εἰρηνικοί ἐσμεν, οὐκ εἰσὶν οἱ παῖδές σου κατάσκοποι.
Leeser(i) 11 We are all sons of one man; we are true men; thy servants have never been spies.
YLT(i) 11 we are all of us sons of one man, we are right men; thy servants have not been spies;'
JuliaSmith(i) 11 We all one man's sons; we true; we thy servants were not spying.
Darby(i) 11 We are all one man`s sons; we are honest: thy servants are not spies.
ERV(i) 11 We are all one man’s sons; we are true men, thy servants are no spies.
ASV(i) 11 We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies.
JPS_ASV_Byz(i) 11 We are all one man's sons; we are upright men, thy servants are no spies.'
Rotherham(i) 11 All of us, are, sons of one man,––honest men, are, we: thy servants, are not, spies.
CLV(i) 11 All of us, sons of one man are we. Established are we. Not spies are your servants.
BBE(i) 11 We are all one man's sons, we are true men; we have not come with any secret purpose.
MKJV(i) 11 We are all one man's sons. We are honest; your servants are not spies.
LITV(i) 11 We are all of us sons of one man; we are honest; your servants are not spies.
ECB(i) 11 we are all sons of one man; we are upright, your servants are no spies.
ACV(i) 11 We are all one man's sons. We are true men. Thy servants are no spies.
WEB(i) 11 We are all one man’s sons; we are honest men. Your servants are not spies.”
NHEB(i) 11 We are all sons of one man. We are honest men. Your servants are not spies."
AKJV(i) 11 We are all one man's sons; we are true men, your servants are no spies.
KJ2000(i) 11 We are all one man's sons; we are honest men, your servants are no spies.
UKJV(i) 11 We are all one man's sons; we are true men, your servants are no spies.
EJ2000(i) 11 We are all one man’s sons; we are men of the truth, thy slaves have never been spies.
CAB(i) 11 we are all sons of one man; we are peaceable; your servants are not spies.
LXX2012(i) 11 we are all sons of one man; we are peaceful, your servants are not spies.
NSB(i) 11 »We are all brothers. We are not spies. We are honest men.«
ISV(i) 11 We’re all sons of a common father. We’re honest men, your majesty. We’re not spies!”
LEB(i) 11 We all are sons of one man. We are honest men. We, your servants, are not spies."
BSB(i) 11 We are all sons of one man. Your servants are honest men, not spies.”
MSB(i) 11 We are all sons of one man. Your servants are honest men, not spies.”
MLV(i) 11 We are all one man's sons. We are true men. Your servants are no spies.
VIN(i) 11 We are all the sons of one man. We are men of peace. Thy servants are not spies.
Luther1545(i) 11 Wir sind alle eines Mannes Söhne; wir sind redlich; und deine Knechte sind nie Kundschafter gewesen.
Luther1912(i) 11 Wir sind alle eines Mannes Söhne; wir sind redlich, und deine Knechte sind nie Kundschafter gewesen.
ELB1871(i) 11 Wir alle sind eines Mannes Söhne; wir sind redlich, deine Knechte sind nicht Kundschafter.
ELB1905(i) 11 Wir alle sind eines Mannes Söhne; wir sind redlich, deine Knechte sind nicht Kundschafter.
DSV(i) 11 Wij allen zijn eens mans zonen; wij zijn vroom; uw knechten zijn geen verspieders.
Giguet(i) 11 Nous sommes tous fils d’un seul homme, nous sommes pacifiques, et tes serviteurs ne sont pas des espions.
DarbyFR(i) 11 Nous sommes tous fils d'un seul homme; nous sommes d'honnêtes gens; tes serviteurs ne sont pas des espions.
Martin(i) 11 Nous sommes tous enfants d'un même homme, nous sommes gens de bien; tes serviteurs ne sont point des espions.
Segond(i) 11 Nous sommes tous fils d'un même homme; nous sommes sincères, tes serviteurs ne sont pas des espions.
SE(i) 11 Todos nosotros somos hijos de un varón; somos hombres de la verdad; tus siervos nunca fueron espías.
ReinaValera(i) 11 Todos nosotros somos hijos de un varón: somos hombres de verdad: tus siervos nunca fueron espías.
JBS(i) 11 Todos nosotros somos hijos de un varón; somos hombres de la verdad; tus siervos nunca fueron espías.
Albanian(i) 11 Jemi të gjithë bijtë e të njejtit njeri, jemi njerëz të ndershëm; shërbëtorët e tu nuk janë spiunë".
RST(i) 11 мы все дети одного человека; мы люди честные; рабы твои не бывали соглядатаями.
Arabic(i) 11 نحن جميعنا بنو رجل واحد. نحن أمناء. ليس عبيدك جواسيس.
ArmenianEastern(i) 11 Մենք ամէնքս մի մարդու զաւակներ ենք: Խաղաղասէր մարդիկ ենք մենք, քո ծառաները լրտեսներ չեն»:
Bulgarian(i) 11 Ние всички сме синове на един човек, честни хора сме, слугите ти не са шпиони!
Croatian(i) 11 Svi smo sinovi jednog oca; pošteni smo ljudi; sluge tvoje nikad nisu bile uhode."
BKR(i) 11 Všickni my synové jednoho muže jsme, upřímí jsme; nikdyť jsou nebyli služebníci tvoji špehéři.
Danish(i) 11 Vi ere alle een Mands Sønner, vi ere redelige, dine Tjenere ere ikke Spejdere.
CUV(i) 11 我 們 都 是 一 個 人 的 兒 子 , 是 誠 實 人 ; 僕 人 們 並 不 是 奸 細 。
CUVS(i) 11 我 们 都 是 一 个 人 的 儿 子 , 是 诚 实 人 ; 仆 人 们 并 不 是 奸 细 。
Esperanto(i) 11 Ni cxiuj estas filoj de unu homo; ni estas honestaj; viaj sklavoj neniam estis spionoj.
Estonian(i) 11 Me kõik oleme ühe mehe pojad, oleme ausad mehed, su sulased ei ole maakuulajad!"
Finnish(i) 11 Me olemme kaikki yhden miehen pojat: me olemme vaat, eikä sinun palvelias ole ikänänsä olleet vakojat.
FinnishPR(i) 11 Me olemme kaikki saman miehen poikia, olemme rehellisiä miehiä; palvelijasi eivät ole vakoojia."
Haitian(i) 11 Nou tout nou se pitit yon sèl papa. Nou p'ap ba ou manti, se pa espyon nou ye.
Hungarian(i) 11 Mi mindnyájan egy ember fiai vagyunk: igaz emberek vagyunk. [Soha] nem voltak kémek a te szolgáid.
Indonesian(i) 11 Kami ini bersaudara, Tuanku. Kami ini orang baik-baik, bukan mata-mata."
Italian(i) 11 Noi siamo tutti figliuoli di uno stesso uomo; noi siamo uomini leali; i tuoi servitori non furono giammai spie.
ItalianRiveduta(i) 11 Siamo tutti figliuoli d’uno stesso uomo; siamo gente sincera; i tuoi servitori non son delle spie".
Korean(i) 11 우리는 다 한 사람의 아들로서 독실한 자니 종들은 정탐이 아니니이다'
Lithuanian(i) 11 Mes visi esame vieno vyro sūnūs, dori žmonės. Tavo tarnai nėra žvalgai”.
PBG(i) 11 Wszyscyśmy synowie jednego męża; ludzieśmy szczerzy, a nie są słudzy twoi szpiegami.
Portuguese(i) 11 Nós somos todos filhos de um mesmo homem; somos homens de retidão; os teus servos não são espias.
Norwegian(i) 11 Vi er alle sønner av én mann; vi er ærlige folk, dine tjenere er ikke speidere.
Romanian(i) 11 Noi toţi sîntem fiii aceluiaş om; sîntem oameni de treabă, robii tăi nu sînt iscoade.``
Ukrainian(i) 11 Ми всі сини одного чоловіка, ми правдиві. Раби твої не були шпигунами!