Genesis 41:40

HOT(i) 40 אתה תהיה על ביתי ועל פיך ישׁק כל עמי רק הכסא אגדל ממך׃
Vulgate(i) 40 tu eris super domum meam et ad tui oris imperium cunctus populus oboediet uno tantum regni solio te praecedam
Clementine_Vulgate(i) 40 Tu eris super domum meam, et ad tui oris imperium cunctus populus obediet: uno tantum regni solio te præcedam.
Wycliffe(i) 40 Therfor thou schalt be ouer myn hous, and al the puple schal obeie to the comaundement of thi mouth; Y schal passe thee onely by o trone of the rewme.
Tyndale(i) 40 Thou therfore shalt be ouer my house and acordinge to thy worde shall all my people obey: only in the kynges seate will I be aboue the.
Coverdale(i) 40 Thou shalt be ouer my house, and acordinge vnto thy worde shall all my people obeye: onely in the kynges seate wyll I be more then thou.
MSTC(i) 40 Thou therefore shalt be over my house, and according to thy word shall all my people obey: only in the king's seat will I be above thee."
Matthew(i) 40 Thou therfore shalt be ouer my house, and acordyng to thy worde shall al my people obeye: only in the kynges seate wyll I be aboue the.
Great(i) 40 Thou therfore shalt be ouer my house, and accordynge to thy worde shall all my people be ruled, only in the kynges seate wyll I be aboue the.
Geneva(i) 40 Thou shalt be ouer mine house, and at thy word shall all my people be armed, onely in the kings throne will I be aboue thee.
Bishops(i) 40 Thou therfore shalt be ouer my house, and accordyng to thy worde shall all my people be ruled: only in the [kynges] seate wyll I be aboue thee
DouayRheims(i) 40 Thou shalt be over my house, and at the commandment of thy mouth all the people shall obey: only in the kingly throne will I be above thee.
KJV(i) 40

Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.

KJV_Cambridge(i) 40 Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.
Thomson(i) 40 Thou shalt be over my household and to thy command all my people shall pay obedience. Only on the throne will I be greater than thou.
Webster(i) 40 Thou shalt be over my house, and according to thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.
Brenton(i) 40 Thou shalt be over my house, and all my people shall be obedient to thy word; only in the throne will I excel thee.
Leeser(i) 40 Thou shalt be over my house, and according to thy word shall all my people be ruled, only in regard to the throne will I be greater than thou.
YLT(i) 40 thou—thou art over my house, and at thy mouth do all my people kiss; only in the throne I am greater than thou.'
JuliaSmith(i) 40 Thou shalt be over my house, and to thy mouth all my people shall bend: only upon the throne I shall be great above thee.
Darby(i) 40 Thou shalt be over my house, and according to thy commandment shall all my people regulate themselves; only concerning the throne will I be greater than thou.
ERV(i) 40 thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou
ASV(i) 40 thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.
JPS_ASV_Byz(i) 40 Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled; only in the throne will I be greater than thou.'
Rotherham(i) 40 Thou, shalt be over my house, and on thy mouth, shall all my people kiss,—only as to the throne, will I be greater than thou.
CLV(i) 40 You shall be over my household, and at your bidding all my people shall bear weapons. But on the throne will I be greater than you.
BBE(i) 40 You, then, are to be over my house, and all my people will be ruled by your word: only as king will I be greater than you.
MKJV(i) 40 You shall be over my house, and all my people shall kiss the hand at your word. Only in the throne will I be greater than you.
LITV(i) 40 You shall be over my house, and at your mouth all my people shall kiss the hand . Only in respect to the throne will I be greater than you.
ECB(i) 40 you - you be over my house; all my people kiss your mouth: only in the throne I am greater than you.
ACV(i) 40 Thou shall be over my house, and according to thy word all my people shall be ruled. Only in the throne I will be greater than thou.
WEB(i) 40 You shall be over my house. All my people will be ruled according to your word. Only in the throne I will be greater than you.”
NHEB(i) 40 You shall be over my house, and according to your word will all my people be ruled. Only in the throne I will be greater than you."
AKJV(i) 40 You shall be over my house, and according to your word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than you.
KJ2000(i) 40 You shall be over my house, and according unto your word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than you.
UKJV(i) 40 You shall be over my house, and according unto your word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than you.
EJ2000(i) 40 Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled; only in the throne will I be greater than thou.
CAB(i) 40 You shall be over my house, and all my people shall be obedient to your word; only in the throne will I excel you.
NSB(i) 40 »I will put you in charge of my country. All my people will obey your orders. Your authority will be second only to mine.
LEB(i) 40 You shall be over my house, and to your word* all my people shall submit. Only with respect to the throne will I be greater than you."
Luther1545(i) 40 Du sollst über mein Haus sein, und deinem Wort soll all mein Volk gehorsam sein; alleine des königlichen Stuhls will ich höher sein denn du.
Luther1912(i) 40 Du sollst über mein Haus sein, und deinem Wort soll all mein Volk gehorsam sein; allein um den königlichen Stuhl will ich höher sein als du.
ELB1871(i) 40 Du sollst über mein Haus sein, und deinem Munde soll mein ganzes Volk sich fügen; nur um den Thron will ich größer sein als du.
ELB1905(i) 40 Du sollst über mein Haus sein, und deinem Befehle soll mein ganzes Volk sich fügen; nur um den Thron will ich größer sein als du.
DSV(i) 40 Gij zult over mijn huis zijn, en op uw bevel zal al mijn volk de hand kussen; alleen dezen troon zal ik groter zijn dan gij.
DarbyFR(i) 40 Toi, tu seras sur ma maison, et tout mon peuple se dirigera d'après ton commandement; seulement quant au trône, je serai plus grand que toi.
Martin(i) 40 Tu seras sur ma maison, et tout mon peuple te baisera la bouche; seulement je serai, plus grand que toi quant au trône.
Segond(i) 40 Je t'établis sur ma maison, et tout mon peuple obéira à tes ordres. Le trône seul m'élèvera au-dessus de toi.
SE(i) 40 Tú serás sobre mi casa, y por tu dicho se gobernará todo mi pueblo; solamente en el trono seré yo mayor que tú.
ReinaValera(i) 40 Tú serás sobre mi casa, y por tu dicho se gobernará todo mi pueblo: solamente en el trono seré yo mayor que tú.
JBS(i) 40 Tú serás sobre mi casa, y por tu dicho se gobernará todo mi pueblo; solamente en el trono seré yo mayor que tú.
Albanian(i) 40 Ti do të jesh mbi shtëpinë time dhe i tërë populli im do t'u bindet urdhërave të tua; vetëm për fronin unë do të jem më i madh se ti".
RST(i) 40 ты будешь над домом моим, и твоего слова держаться будет весь народ мой; только престолом я буду больше тебя.
Arabic(i) 40 انت تكون على بيتي وعلى فمك يقبّل جميع شعبي. الا ان الكرسي اكون فيه اعظم منك.
ArmenianEastern(i) 40 Դո՛ւ եղիր իմ տան վերակացուն, եւ քո հրամանին թող ենթարկուի իմ ամբողջ ժողովուրդը: Իմ գահո՛վ միայն ես քեզնից բարձր կը լինեմ»:
Bulgarian(i) 40 Ти ще бъдеш над дома ми и целият ми народ ще слуша твоите думи. Само с престола аз ще бъда по-горен от теб.
Croatian(i) 40 Ti ćeš biti upravitelj moga dvora: sav će se moj narod pokoravati tvojim naredbama. Jedino prijestoljem ja ću biti veći od tebe.
BKR(i) 40 Ty budeš nad domem mým, a líbati bude tvář tvou všecken lid můj; stolicí toliko královskou vyšší nad tebe budu.
Danish(i) 40 Du skal være over mit Hus, og alt mit Folk skal være dine Ord lydigt; alene ved Tronen vil jeg være Større end du.
CUV(i) 40 你 可 以 掌 管 我 的 家 ; 我 的 民 都 必 聽 從 你 的 話 。 惟 獨 在 寶 座 上 我 比 你 大 。
CUVS(i) 40 你 可 以 掌 管 我 的 家 ; 我 的 民 都 必 听 从 你 的 话 。 惟 独 在 宝 座 上 我 比 你 大 。
Esperanto(i) 40 Vi estos super mia domo, kaj viajn vortojn obeos mia tuta popolo; nur per la trono mi estos pli alta ol vi.
Estonian(i) 40 Sina pead olema mu koja üle ja kogu mu rahvas kuulaku sinu sõna. Ainult aujärje poolest ma tahan olla suurem sinust!"
Finnish(i) 40 Ole sinä minun huoneeni päällä, ja sinun sanalles pitää kaiken minun kansani kuuliaisen oleman; ainoastansa kuninkaallisessa istuimessa tahdon minä olla korkiampi sinua.
FinnishPR(i) 40 Hoida sinä minun taloani, ja sinun käskyäsi totelkoon kaikki minun kansani; ainoastaan valtaistuimen puolesta minä olen sinua korkeampi."
Haitian(i) 40 M'ap mete ou chèf sou tout peyi mwen an. Se pou tout moun nan peyi a obeyi ou. Se sèlman paske mwen wa kifè mwen menm m'a pi gwo chèf pase ou.
Hungarian(i) 40 Te légy az én házamon fõgondviselõ, és minden népem a te szavadra hallgasson, csak a királyiszék tesz engem nálad nagyobbá.
Indonesian(i) 40 Engkau akan kuangkat menjadi gubernur, dan seluruh rakyatku akan mentaati perintahmu. Hanya aku sajalah yang lebih berkuasa daripadamu."
Italian(i) 40 Tu sarai sopra la mia casa, e tutto il mio popolo ti bacerà in bocca; io non sarò più grande di te, salvo che nel trono.
ItalianRiveduta(i) 40 Tu sarai sopra la mia casa, e tutto il mio popolo obbedirà ai tuoi ordini; per il trono soltanto, io sarò più grande di te".
Korean(i) 40 너는 내 집을 치리하라 내 백성이 다 네 명을 복종하리니 나는 너보다 높음이 보좌 뿐이니라'
Lithuanian(i) 40 Tu būsi mano namų valdytoju, ir tavo žodžio klausys visi žmonės. Tik sostu aš būsiu aukščiau tavęs”.
PBG(i) 40 Ty będziesz nad domem moim, a według rozkazania ust twoich sprawować się będzie wszystek lud mój: tylko stolicą większy nad cię będę.
Portuguese(i) 40 Tu estarás sobre a minha casa, e por tua voz se governará todo o meu povo; somente no trono eu serei maior que tu.
Norwegian(i) 40 Du skal forestå mitt hus, og hele mitt folk skal rette sig efter ditt ord; bare tronen vil jeg ha fremfor dig.
Romanian(i) 40 Te pun mai mare peste casa mea, şi tot poporul meu va asculta de poruncile tale. Numai scaunul meu de domnie mă va ridica mai pe sus de tine.``
Ukrainian(i) 40 Ти будеш над домом моїм, а слів твоїх уст буде слухатися ввесь народ мій. Тільки троном я буду вищий від тебе.