Genesis 41:2

HOT(i) 2 והנה מן היאר עלת שׁבע פרות יפות מראה ובריאת בשׂר ותרעינה באחו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H2009 והנה And, behold, H4480 מן out of H2975 היאר the river H5927 עלת there came up H7651 שׁבע seven H6510 פרות kine H3303 יפות well H4758 מראה favored H1277 ובריאת and fatfleshed; H1320 בשׂר and fatfleshed; H7462 ותרעינה and they fed H260 באחו׃ in a meadow.
Vulgate(i) 2 de quo ascendebant septem boves pulchrae et crassae nimis et pascebantur in locis palustribus
Clementine_Vulgate(i) 2 de quo ascendebant septem boves, pulchræ et crassæ nimis: et pascebantur in locis palustribus.
Wycliffe(i) 2 fro which seuene faire kiyn and ful fatte stieden, and weren fed in the places of mareis;
Tyndale(i) 2 2.vij. goodly kyne and fatt fleshed and fedd in a medowe.
Coverdale(i) 2 goodly kyne, and fatfleshed, and wente fedinge in the medowe.
MSTC(i) 2 and that there came out of the river seven goodly cows and fat fleshed, and fed in a meadow.
Matthew(i) 2 and that there came out of the ryuer .vij. goodly kyne and fatflesshed, and fedd in a medowe,
Great(i) 2 & there came out of the ryuer seuen goodly kyne and fatt flesshed, and fedd in a medowe,
Geneva(i) 2 And loe, there came out of the riuer seuen goodly kine and fatfleshed, and they fedde in a medowe:
Bishops(i) 2 And there came out of the ryuer seuen goodly kyne, and fat fleshed, and fedde in a medowe
DouayRheims(i) 2 Out of which came up seven kine, very beautiful and fat: and they fed in marshy places.
KJV(i) 2 And, behold, there came up out of the river seven well favored kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.
KJV_Cambridge(i) 2 And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.
Thomson(i) 2 and lo! there came up out of the river seven cows of a beautiful figure and very fat; and they fed on the sedge.
Webster(i) 2 And behold, there came up out of the river seven well-favored cows and fat-fleshed; and they fed in a meadow.
Brenton(i) 2 And lo, there came up as it were out of the river seven cows, fair in appearance, and choice of flesh, and they fed on the sedge.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἰδοὺ ὥσπερ ἐκ τοῦ ποταμοῦ ἀνέβαινον ἑπτὰ βόες, καλαὶ τῷ εἴδει, καὶ ἐκλεκταὶ ταῖς σαρξὶ, καὶ ἐβόσκοντο ἐν τῷ Ἄχει.
Leeser(i) 2 And, behold, there came up out of the river seven cows, of good appearance and fat in flesh; and they fed in the meadow.
YLT(i) 2 and lo, from the River coming up are seven kine, of fair appearance, and fat in flesh, and they feed among the reeds;
JuliaSmith(i) 2 And behold, from the river came up seven heifers, fair of look and fat in flesh; and they will feed in marsh grass.
Darby(i) 2 And behold, there came up out of the river seven kine, fine-looking and fat-fleshed, and they fed in the reed-grass.
ERV(i) 2 And, behold, there came up out of the river seven kine, well favoured and fatfleshed; and they fed in the reed-grass.
ASV(i) 2 And, behold, there came up out of the river seven kine, well-favored and fat-fleshed; and they fed in the reed-grass.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And, behold, there came up out of the river seven kine, well-favoured and fat-fleshed; and they fed in the reed-grass.
Rotherham(i) 2 and lo! from the river, were coming up seven heifers, comely in appearance, and fat in flesh,––and they fed among the rushes.
CLV(i) 2 And, behold! From the waterway are coming up seven young cows, lovely in appearance and plump of flesh. And grazing are they in the marsh grass.
BBE(i) 2 And out of the Nile came seven cows, good-looking and fat, and their food was the river-grass.
MKJV(i) 2 And behold! There came up out of the river seven cows beautiful of form, and fat of flesh. And they fed in the reeds!
LITV(i) 2 And, behold! Seven cows were going up from the River, beautiful of appearance and fat of flesh; and they were eating in the reeds.
ECB(i) 2 and behold, seven heifers ascend from the river - beautiful visaged and fatfleshed; and they graze in the bulrushes:
ACV(i) 2 And, behold, there came up out of the river seven cows, well-favored and fat-fleshed, and they fed in the reed grass.
WEB(i) 2 Behold, seven cattle came up out of the river. They were sleek and fat, and they fed in the marsh grass.
NHEB(i) 2 And look, there came up out of the Nile seven cows, sleek and fat, and they grazed among the reeds.
AKJV(i) 2 And, behold, there came up out of the river seven well favored cows and fat; and they fed in a meadow.
KJ2000(i) 2 And, behold, there came up out of the river seven well favored cows and fat; and they fed in a meadow.
UKJV(i) 2 And, behold, there came up out of the river seven well favoured cattle and well fed; and they fed in a meadow.
EJ2000(i) 2 And, behold, there came up out of the river seven beautiful cows and very fat, and they fed in a meadow.
CAB(i) 2 And behold, there came up out of the river seven cows, fair in appearance, and choice of flesh, and they fed in the meadow.
LXX2012(i) 2 And behold, there came up as it were out of the river seven cows, fair in appearance, and choice of flesh, and they fed on the sedge.
NSB(i) 2 Suddenly, seven nice-looking well-fed cows came up from the river and began to graze among the reeds.
ISV(i) 2 when all of a sudden seven healthy, plump cows emerged from the Nile to graze in the grass that grew in the reeds that lined the bank.
LEB(i) 2 And behold, seven cows, well built and fat,* were coming up from the Nile, and they grazed among the reeds.
BSB(i) 2 when seven cows, sleek and well-fed, came up from the river and began to graze among the reeds.
MSB(i) 2 when seven cows, sleek and well-fed, came up from the river and began to graze among the reeds.
MLV(i) 2 And behold, there came up out of the river seven cows, fine-looking and fattened and they fed in the reed grass.
VIN(i) 2 And out of the Nile came seven cows, good-looking and fat, and their food was the river-grass.
Luther1545(i) 2 und sähe aus dem Wasser steigen sieben schöne fette Kühe, und gingen an der Weide im Grase.
Luther1912(i) 2 und sähe aus dem Wasser steigen sieben schöne, fette Kühe; die gingen auf der Weide im Grase.
ELB1871(i) 2 Und siehe, aus dem Strome stiegen sieben Kühe herauf, schön von Ansehen und fett an Fleisch, und sie weideten im Riedgrase.
ELB1905(i) 2 Und siehe, aus dem Strome stiegen sieben Kühe herauf, schön von Ansehen und fett an Fleisch, und sie weideten im Riedgrase.
DSV(i) 2 En ziet, uit de rivier kwamen op zeven koeien, schoon van aanzien, en vet van vlees, en zij weidden in het gras.
Giguet(i) 2 Il crut voir en sortir sept vaches extrêmement belles et grasses en leur chair, qui se mirent à paître dans la prairie.
DarbyFR(i) 2 et voici, du fleuve montaient sept vaches, belles à voir, et grasses de chair, et elles paissaient dans les roseaux.
Martin(i) 2 Et voici, sept jeunes vaches belles à voir, grasses et en bon point, montaient hors du fleuve, et paissaient dans des marécages.
Segond(i) 2 Et voici, sept vaches belles à voir et grasses de chair montèrent hors du fleuve, et se mirent à paître dans la prairie.
SE(i) 2 y que del río subían siete vacas, hermosas a la vista, y muy gordas, que pacían en el prado.
ReinaValera(i) 2 Y que del río subían siete vacas, hermosas á la vista, y muy gordas, y pacían en el prado:
JBS(i) 2 y que del río subían siete vacas, hermosas a la vista, y muy gordas, que pacían en el prado.
Albanian(i) 2 dhe ja që ndërsa po ngjiten nga lumi shtatë lopë, të hijshme e të majme, që nisën të kullosin ndër xunkthe.
RST(i) 2 и вот, вышли из реки семь коров, хороших видом и тучных плотью, и паслись в тростнике;
Arabic(i) 2 وهوذا سبع بقرات طالعة من النهر حسنة المنظر وسمينة اللحم. فارتعت في روضة.
ArmenianEastern(i) 2 իսկ գետից դուրս էին գալիս տեսքով գեղեցիկ ու մարմնով պարարտ եօթը երինջներ, որոնք արածում էին այնտեղ՝ ճահճուտում:
Bulgarian(i) 2 И ето, седем крави, хубави и тлъсти, излязоха от реката и пасяха в тръстиката.
Croatian(i) 2 Iz Nila iziđe sedam krava, lijepih i debelih; pasle su po šašu.
BKR(i) 2 A aj, z toho potoku vycházelo sedm krav, pěkných na pohledění a tlustých, kteréžto pásly se na mokřinách.
Danish(i) 2 Og se, af Floden opsteg syv Køer, skønne af Udseende og fede paa Kød, og aade i Engen.
CUV(i) 2 有 七 隻 母 牛 從 河 裡 上 來 , 又 美 好 又 肥 壯 , 在 蘆 荻 中 吃 草 。
CUVS(i) 2 冇 七 隻 母 牛 从 河 里 上 来 , 又 美 好 又 肥 壮 , 在 芦 荻 中 吃 草 。
Esperanto(i) 2 Kaj jen el la Rivero eliras sep bovinoj belaspektaj kaj grasaj, kaj ili pasxtigxas en la kanejo.
Estonian(i) 2 Ja näe, jõest tõusis seitse lehma, ilusad näha ja lihavad liha poolest, ja sõid roostikus.
Finnish(i) 2 Ja katso, virrasta astui ylös seitsemän kaunista ja lihavaa lehmää, jotka kävivät laitumella ruohostossa.
FinnishPR(i) 2 Ja katso, virrasta nousi seitsemän kaunista ja lihavaa lehmää, jotka kävivät laitumella kaislikossa.
Haitian(i) 2 Li wè sèt bèl vach byen gra moute soti nan larivyè a, yo t'ap manje zèb bò dlo a.
Hungarian(i) 2 És ímé a folyóvízbõl hét szép és kövér tehén jõ vala ki, és legel vala a nádasban.
Indonesian(i) 2 Tiba-tiba tujuh ekor sapi yang gemuk-gemuk dan berkulit mengkilat, keluar dari sungai itu lalu mulai makan rumput di tepi sungai itu.
Italian(i) 2 Ed ecco, dal fiume salivano sette vacche di bella apparenza, e grasse, e carnose, e pasturavano nella giuncaia.
ItalianRiveduta(i) 2 e su dal fiume ecco salire sette vacche, di bell’apparenza e grasse, e mettersi a pascere nella giuncaia.
Korean(i) 2 보니 아름답고 살진 일곱 암소가 하수에서 올라와 갈밭에서 뜯어먹고
Lithuanian(i) 2 ir iš jos išlipo septynios karvės, gražios ir riebios, ir jos ganėsi lankoje.
PBG(i) 2 A oto z rzeki wychodziło siedem krów, pięknych na wejrzeniu i tłustych na ciele, które się pasły na łące.
Portuguese(i) 2 e eis que subiam do rio sete vacas, formosas à vista e gordas de carne, e pastavam no carriçal.
Norwegian(i) 2 Og se, det steg op av elven syv kyr, vakre å se til og fete, og de gikk og beitet i elvegresset.
Romanian(i) 2 Şi iată că şapte vaci frumoase la vedere şi grase la trup s'au suit din rîu, şi au început să pască prin mlaştini.
Ukrainian(i) 2 І ось виходять із Річки семеро корів гарного вигляду й ситого тіла, і паслися на лузі.