Genesis 41:1

HOT(i) 1 ויהי מקץ שׁנתים ימים ופרעה חלם והנה עמד על היאר׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי And it came to pass H7093 מקץ at the end H8141 שׁנתים of two full years, H3117 ימים of two full years, H6547 ופרעה that Pharaoh H2492 חלם dreamed: H2009 והנה and, behold, H5975 עמד he stood H5921 על by H2975 היאר׃ the river.
Vulgate(i) 1 post duos annos vidit Pharao somnium putabat se stare super fluvium
Wycliffe(i) 1 Aftir twei yeer Farao seiy a dreem; he gesside that he stood on a flood,
Tyndale(i) 1 And it fortuned at .ij. yeres end that Pharao dreamed and thought that he stode by a ryuers syde and that there came out of the ryver
Coverdale(i) 1 And after two yeares Pharao had a dreame, how that he stode by a water syde: and beholde, out of the water there came seuen
MSTC(i) 1 And it fortuned, at two years' end, that Pharaoh dreamed; and thought that he stood by a river's side,
Matthew(i) 1 And it fortuned at .ij. yeres ende that Pharao dreamed, & thought that he stode by a ryuers syde,
Great(i) 1 And it fortuned after two yeres, that Pharao dreamed, and beholde, he stode by a ryuers syde,
Geneva(i) 1 And two yeeres after, Pharaoh also dreamed, and beholde, he stoode by a riuer,
Bishops(i) 1 And after two yeres Pharao dreamed, and beholde, he thought that he stoode by a ryuers syde
DouayRheims(i) 1 After two years Pharao had a dream. He thought he stood by the river,
KJV(i) 1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
KJV_Cambridge(i) 1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
Thomson(i) 1 But it happened that at the end of two years Pharao had a dream. He thought he was standing by the river;
Webster(i) 1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and behold, he stood by the river.
Brenton(i) 1 And it came to pass after two full years that Pharao had a dream. He thought he stood upon the bank of the river.
Brenton_Greek(i) 1 Ἐγένετο δὲ μετὰ δύο ἔτη ἡμερῶν, Φαραὼ εἶδεν ἐνύπνιον· ᾤετο ἑστάναι ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ.
Leeser(i) 1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
YLT(i) 1 And it cometh to pass, at the end of two years of days that Pharaoh is dreaming, and lo, he is standing by the River,
JuliaSmith(i) 1 And it will be the end of two years of days, and Pharaoh dreamed; and behold, he stood by the river.
Darby(i) 1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed, and behold, he stood by the river.
ERV(i) 1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
ASV(i) 1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
Rotherham(i) 1 And it came to pass, at the end of two years of days, that, Pharaoh, was dreaming, when lo! he was standing by the river (Nile);
CLV(i) 1 And coming is it at the end of two years to a day that Pharaoh dreams and, behold! Standing is he at the waterway.
BBE(i) 1 Now after two years had gone by, Pharaoh had a dream; and in his dream he was by the side of the Nile;
MKJV(i) 1 And it happened at the end of two years of days, Pharaoh dreamed. And behold, he stood by the river.
LITV(i) 1 And it happened at the end of two years of days, Pharaoh was dreaming. And, lo, he was standing by the River.
ECB(i) 1
PAROH DREAMS
And so be it, at the end of two years of days, Paroh dreams: and behold, he stands by the river:
ACV(i) 1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed. And, behold, he stood by the river.
WEB(i) 1 At the end of two full years, Pharaoh dreamed, and behold, he stood by the river.
NHEB(i) 1 Now it happened at the end of two full years that Pharaoh had a dream, and look, he was standing by the Nile.
AKJV(i) 1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
KJ2000(i) 1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
UKJV(i) 1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
EJ2000(i) 1 ¶ And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
CAB(i) 1 And it came to pass after two full years that Pharaoh had a dream. He thought he stood upon the bank of the river.
LXX2012(i) 1 And it came to pass after two full years that Pharao had a dream. He thought he stood upon [the bank of] the river.
NSB(i) 1 Two years later Pharaoh had a dream. He dreamed he was standing by the Nile River.
ISV(i) 1 Pharaoh’s DreamTwo years later—to the day—Pharaoh dreamed that he was standing by the Nile River,
LEB(i) 1 And it happened that after two full years* Pharaoh dreamed, and behold, he was standing by the Nile.
BSB(i) 1 After two full years had passed, Pharaoh had a dream: He was standing beside the Nile,
MSB(i) 1 After two full years had passed, Pharaoh had a dream: He was standing beside the Nile,
MLV(i) 1 And it happened at the end of two full years, that Pharaoh dreamed. And behold, he stood by the river.
VIN(i) 1 Two years later Pharaoh had a dream. He dreamed he was standing by the Nile River.
Luther1545(i) 1 Und nach zweien Jahren hatte Pharao einen Traum, wie er stünde am Wasser
Luther1912(i) 1 Und nach zwei Jahren hatte Pharao einen Traum, wie er stünde am Nil
ELB1871(i) 1 Und es geschah nach Verlauf von zwei vollen Jahren, daß der Pharao träumte: und siehe, er stand am Strome.
ELB1905(i) 1 Und es geschah nach Verlauf von zwei vollen Jahren, daß der Pharao träumte: und siehe, er stand am Strome.
DSV(i) 1 En het geschiedde ten einde van twee volle jaren, dat Farao droomde, en ziet, hij stond aan de rivier.
Giguet(i) 1 ¶ Deux ans après, le Pharaon eut un songe: il lui sembla se tenir près du fleuve.
DarbyFR(i) 1
Et il arriva, au bout de deux années révolues, que le Pharaon songea, et voici, il se tenait près du fleuve:
Martin(i) 1 Mais il arriva qu'au bout de deux ans entiers Pharaon songea, et il lui semblait qu'il était près du fleuve.
Segond(i) 1 Au bout de deux ans, Pharaon eut un songe. Voici, il se tenait près du fleuve.
SE(i) 1 Y aconteció que pasados dos años tuvo el Faraón un sueño: Y he aquí que estaba sobre el río;
ReinaValera(i) 1 Y ACONTECIO que pasados dos años tuvo Faraón un sueño: Parecíale que estaba junto al río;
JBS(i) 1 ¶ Y aconteció que pasados dos años tuvo el Faraón un sueño: Y he aquí que estaba sobre el río;
Albanian(i) 1 Por ndodhi që mbas dy vitesh të plota Faraoni pa një ëndërr. Ai ndodhej pranë një lumi,
RST(i) 1 По прошествии двух лет фараону снилось: вот, он стоит у реки;
Arabic(i) 1 وحدث من بعد سنتين من الزمان ان فرعون رأى حلما. واذا هو واقف عند النهر.
ArmenianEastern(i) 1 Երկու տարի անց փարաւոնը երազ տեսաւ: Երազում ինքը կանգնած էր գետի եզերքին,
Bulgarian(i) 1 Когато изминаха две години, фараонът сънува: ето, стоеше при реката.
Croatian(i) 1 Poslije dvije godine usnu faraon da stoji pokraj Nila.
BKR(i) 1 Stalo se pak po dvou letech, měl Farao sen. Zdálo mu se, že stál nad potokem.
Danish(i) 1 Og det skete, der to Aar vare omme, da drømte Fazao, og se, han stod ved Floden.
CUV(i) 1 過 了 兩 年 , 法 老 做 夢 , 夢 見 自 己 站 在 河 邊 ,
CUVS(i) 1 过 了 两 年 , 法 老 做 梦 , 梦 见 自 己 站 在 河 边 ,
Esperanto(i) 1 Post du jaroj Faraono havis songxon, ke jen li staras apud la Rivero.
Estonian(i) 1 Ja kahe aasta pärast sündis, et vaarao nägi und, ja vaata, ta seisis Niiluse jõe ääres!
Finnish(i) 1 Ja tapahtui kahden ajastajan perästä, että Pharao näki unen, niinkuin hän olis seisonut virran tykönä.
FinnishPR(i) 1 Kahden vuoden kuluttua tapahtui, että farao näki unen; hän oli seisovinaan Niilivirran rannalla.
Haitian(i) 1 Dezan te fin pase. Farawon an fè yon rèv. Li wè li te kanpe bò larivyè Nil la.
Hungarian(i) 1 Lõn pedig két esztendõ múlván, hogy a Faraó álmot láta, s ímé áll vala a folyóvíz mellett.
Indonesian(i) 1 Setelah lewat dua tahun, raja Mesir bermimpi, bahwa ia sedang berdiri di tepi Sungai Nil.
Italian(i) 1 ED avvenne, in capo di due anni intieri, che Faraone sognò, e gli pareva di essere presso al fiume.
ItalianRiveduta(i) 1 Or avvenne, in capo a due anni interi, che Faraone ebbe un sogno. Ed ecco che stava presso il fiume;
Korean(i) 1 만 이년 후에 바로가 꿈을 꾼즉 자기가 하숫가에 섰는데
Lithuanian(i) 1 Dvejiems metams praėjus, faraonas sapnavo: jis stovėjo prie upės,
PBG(i) 1 I stało się po wyjściu dwóch lat, że się śniło Faraonowi, jakoby stał nad rzeką.
Portuguese(i) 1 Passados dois anos inteiros, Faraó sonhou que estava em pé junto ao rio Nilo;
Norwegian(i) 1 Så hendte det da to år var omme, at Farao drømte han stod ved elven*. / {* Nilen.}
Romanian(i) 1 După doi ani, Faraon a visat un vis. I se părea că stătea lîngă rîu (Nil).
Ukrainian(i) 1 І сталося по закінченні двох літ часу, і сниться фараонові, ось він стоїть над Річкою.