Genesis 38:21
LXX_WH(i)
21
V-AAI-3S
επηρωτησεν
G1161
PRT
δε
G3588
T-APM
τους
G435
N-APM
ανδρας
G3588
T-APM
τους
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSM
του
G5117
N-GSM
τοπου
G4225
ADV
που
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G3588
T-NSF
η
G4204
N-NSF
πορνη
G3588
T-NSF
η
G1096
V-AMPNS
γενομενη
G1722
PREP
εν
N-PRI
αιναν
G1909
PREP
επι
G3588
T-GSF
της
G3598
N-GSF
οδου
G2532
CONJ
και
V-AAI-3P
ειπαν
G3364
ADV
ουκ
G1510
V-IAI-3S
ην
ADV
ενταυθα
G4204
N-NSF
πορνη
Clementine_Vulgate(i)
21 interrogavit homines loci illius: Ubi est mulier quæ sedebat in bivio? Respondentibus cunctis: Non fuit in loco ista meretrix.
DouayRheims(i)
21 Asked the men of that place: Where is the woman that sat in the cross way? And when they all made answer: There was no harlot in this place,
KJV_Cambridge(i)
21 Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.
Brenton_Greek(i)
21 Ἐπηρώτησε δὲ τοὺς ἄνδρας τοὺς ἐκ τοῦ τόπου, ποῦ ἐστιν ἡ πόρνη ἡ γενομένη ἐν Αἰνὰν ἐπὶ τῆς ὁδοῦ; καὶ εἶπαν, οὐκ ἦν ἐνταῦθα πόρνη.
JuliaSmith(i)
21 And he will ask the men of the place, saying, Where the harlot, she in the eyes upon the way? and they will say, No harlot was here.
JPS_ASV_Byz(i)
21 Then he asked the men of her place, saying: 'Where is the harlot, that was at Enaim by the wayside?' And they said: 'There hath been no harlot here.'
Luther1545(i)
21 Da fragte er die Leute desselbigen Orts und sprach: Wo ist die Hure, die außen am Wege saß? Sie antworteten: Es ist keine Hure dagewesen.
Luther1912(i)
21 Da fragte er die Leute: Wo ist die Hure, die zu Enaim am Wege saß? Sie antworteten: Es ist keine Hure da gewesen.
ReinaValera(i)
21 Y preguntó á los hombres de aquel lugar, diciendo: ¿Dónde está la ramera de las aguas junto al camino? Y ellos le dijeron: No ha estado aquí ramera.
ArmenianEastern(i)
21 Դիմելով տեղի մարդկանց՝ նա հարցրեց նրանց. «Ու՞ր է այն բոզը, որ Ենանում էր, ճանապարհի վրայ»:
Indonesian(i)
21 Hira bertanya-tanya kepada orang-orang di Enaim, "Di mana pelacur yang biasanya menunggu di pinggir jalan ini?" "Tidak pernah ada pelacur di sini," jawab mereka.
ItalianRiveduta(i)
21 Interrogò la gente del luogo, dicendo: "Dov’è quella meretrice che stava a Enaim, sulla via?" E quelli risposero: "Qui non c’è stata alcuna meretrice".
Lithuanian(i)
21 Jis klausinėjo vietos žmonių: “Kur yra paleistuvė, kuri buvo Enaime prie kelio?” Jie atsakė: “Čia nebuvo jokios paleistuvės”.
Portuguese(i)
21 Pelo que perguntou aos homens daquele lugar: Onde está a prostituta que estava em Enaim junto ao caminho? E disseram: Aqui não esteve prostituta alguma.