Genesis 37:26
LXX_WH(i)
26
V-AAI-3S
ειπεν
G1161
PRT
δε
G2455
N-PRI
ιουδας
G4314
PREP
προς
G3588
T-APM
τους
G80
N-APM
αδελφους
G846
D-GSM
αυτου
G5100
I-NSN
τι
G5539
A-NSN
χρησιμον
G1437
CONJ
εαν
G615
V-AAS-1P
αποκτεινωμεν
G3588
T-ASM
τον
G80
N-ASM
αδελφον
G1473
P-GP
ημων
G2532
CONJ
και
G2928
V-AAS-1P
κρυψωμεν
G3588
T-ASN
το
G129
N-ASN
αιμα
G846
D-GSM
αυτου
Clementine_Vulgate(i)
26 Dixit ergo Judas fratribus suis: Quid nobis prodest si occiderimus fratrem nostrum, et celaverimus sanguinem ipsius?
DouayRheims(i)
26 And Juda said to his brethren: What will it profit us to kill our brother, and conceal his blood?
KJV_Cambridge(i)
26 And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
Brenton_Greek(i)
26 Εἶπε δὲ Ἰούδας πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, τί χρήσιμον, ἐὰν ἀποκτείνωμεν τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν, καὶ κρύψωμεν τὸ αἷμα αὐτοῦ;
JuliaSmith(i)
26 And Judah will say to his brethren, What the profit that we shall kill our brother, and conceal his blood?
JPS_ASV_Byz(i)
26 And Judah said unto his brethren: 'What profit is it if we slay our brother and conceal his blood?
Luther1545(i)
26 Da sprach Juda zu seinen Brüdern: Was hilft's uns, daß wir unsern Bruder erwürgen und sein Blut verbergen?
Luther1912(i)
26 Da sprach Juda zu seinen Brüdern: Was hilft's uns, daß wir unseren Bruder erwürgen und sein Blut verbergen?
ReinaValera(i)
26 Entonces Judá dijo á sus hermanos: ¿Qué provecho el que matemos á nuestro hermano y encubramos su muerte?
ArmenianEastern(i)
26 Յուդան իր եղբայրներին ասաց. «Ի՞նչ օգուտ, եթէ սպանենք մեր եղբօրը եւ թաքցնենք նրա արիւնը:
Indonesian(i)
26 Lalu kata Yehuda kepada saudara-saudaranya, "Apa gunanya membunuh adik kita dan merahasiakan pembunuhan itu?
ItalianRiveduta(i)
26 E Giuda disse ai suoi fratelli: "Che guadagneremo a uccidere il nostro fratello e a nascondere il suo sangue?
Portuguese(i)
26 Disse Judá a seus irmãos: De que nos aproveita matar nosso irmão e encobrir o seu sangue?