Genesis 35:9
LXX_WH(i)
9
G3708
V-API-3S
ωφθη
G1161
PRT
δε
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G2384
N-PRI
ιακωβ
G2089
ADV
ετι
G1722
PREP
εν
N-PRI
λουζα
G3753
ADV
οτε
G3854
V-AMI-3S
παρεγενετο
G1537
PREP
εκ
G3318
N-GSF
μεσοποταμιας
G3588
T-GSF
της
G4947
N-GSF
συριας
G2532
CONJ
και
G2127
V-AAI-3S
ηυλογησεν
G846
D-ASM
αυτον
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
Clementine_Vulgate(i)
9 Apparuit autem iterum Deus Jacob postquam reversus est de Mespotamia Syriæ, benedixitque ei
DouayRheims(i)
9 And God appeared again to Jacob, after he returned from Mesopotamia of Syria, and he blessed him,
KJV_Cambridge(i)
9 And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.
Brenton_Greek(i)
9 Ὤφθη δὲ ὁ Θεὸς τῷ Ἰακὼβ ἔτι ἐν Λουζᾷ, ὅτε παρεγένετο ἐκ Μεσοποταμίας τῆς Συρίας· καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν ὁ Θεὸς.
JuliaSmith(i)
9 And God will be seen to Jacob yet again in his going from Padan Aram; and he will bless him.
Luther1545(i)
9 Und Gott erschien Jakob abermal, nachdem er aus Mesopotamien kommen war, und segnete ihn
Luther1912(i)
9 Und Gott erschien Jakob abermals, nachdem er aus Mesopotamien gekommen war, und segnete ihn
ReinaValera(i)
9 Y aparecióse otra vez Dios á Jacob, cuando se había vuelto de Padan-aram, y bendíjole.
ArmenianEastern(i)
9 Աստուած երեւաց Յակոբին, երբ սա Լուզում էր: Երբ Յակոբը Ասորիների Միջագետքից եկաւ Լուզ, Աստուած օրհնելով նրան՝
Indonesian(i)
9 Setelah Yakub kembali dari Mesopotamia, Allah menampakkan diri lagi kepadanya dan memberkatinya.
ItalianRiveduta(i)
9 Iddio apparve ancora a Giacobbe, quando questi veniva da Paddan-Aram; e lo benedisse.