Genesis 34:17
KJV_Cambridge(i)
17 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
Brenton_Greek(i)
17 Ἐὰν δὲ μὴ εἰσακούσητε ἡμῶν τοῦ περιτεμέσθαι, λαβόντες τὴν θυγατέρα ἡμῶν ἀπελευσόμεθα.
JuliaSmith(i)
17 And if ye will not listen to us to be circumcised, and we will take out daughter and depart
JPS_ASV_Byz(i)
17 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.'
Luther1545(i)
17 Wo ihr aber nicht willigen wollet, euch zu beschneiden, so wollen wir unsere Tochter nehmen und davonziehen.
Luther1912(i)
17 Wo ihr aber nicht darein willigen wollt, euch zu beschneiden, so wollen wir unsere Tochter nehmen und davonziehen.
ReinaValera(i)
17 Mas si no nos prestareis oído para circuncidaros, tomaremos nuestra hija, y nos iremos.
ArmenianEastern(i)
17 Մենք կը բնակուենք ձեզ հետ եւ կը լինենք իբրեւ մէկ ժողովուրդ: Իսկ եթէ չլսէք մեզ՝ չթլփատուէք, մեր դուստրերին կ՚առնենք ու կը հեռանանք»:
Indonesian(i)
17 Tetapi jika kamu tidak mau menerima syarat-syarat kami, dan tidak mau disunat, kami akan mengambil kembali gadis itu dan pergi."
ItalianRiveduta(i)
17 Ma se non ci volete ascoltare e non vi volete far circoncidere, noi prenderemo la nostra fanciulla e ce ne andremo".
Lithuanian(i)
17 Bet jei mūsų nepaklausysite ir neapsipjaustysite, pasiimsime savo dukterį ir išeisime”.
Portuguese(i)
17 Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, levaremos nossa filha e nos iremos embora.