Genesis 34:17

HOT(i) 17 ואם לא תשׁמעו אלינו להמול ולקחנו את בתנו והלכנו׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H518 ואם But if H3808 לא ye will not H8085 תשׁמעו hearken H413 אלינו unto H4135 להמול us, to be circumcised; H3947 ולקחנו then will we take H853 את   H1323 בתנו our daughter, H1980 והלכנו׃ and we will be gone.
Vulgate(i) 17 sin autem circumcidi nolueritis tollemus filiam nostram et recedemus
Wycliffe(i) 17 Forsothe if ye nylen be circumcidid, we schulen take oure douytir, and schulen go a wei.
Tyndale(i) 17 But and yf ye will not harken vnto vs to be circumcysed than will we take oure doughter and goo oure wayes.
Coverdale(i) 17 But yf ye wyll not herken vnto vs, to be circumcided, then wyl we take oure doughter, and go oure waye.
MSTC(i) 17 But and if ye will not hearken unto us to be circumcised, then will we take our daughter and go our ways."
Matthew(i) 17 But & if ye wyll not herken vnto vs to be circumcised, then wyll we take oure doughter and go our waies.
Great(i) 17 But and yf ye wyll not harken vnto vs to be circumcysed, than will we take oure daughter & goo oure wayes.
Geneva(i) 17 But if ye will not hearken vnto vs to be circumcised, then will we take our daughter and depart.
Bishops(i) 17 But and if ye wyll not hearken vnto vs to be circumcised, then wyll we take our daughter, and go our wayes
DouayRheims(i) 17 But if you will not be circumcised, we will take our daughter and depart.
KJV(i) 17 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
KJV_Cambridge(i) 17 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
Thomson(i) 17 But if you will not hearken to us to be circumcised, we will take our daughter and depart.
Webster(i) 17 But if ye will not hearken to us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
Brenton(i) 17 But if ye will not hearken to us to be circumcised, we will take our daughter and depart.
Brenton_Greek(i) 17 Ἐὰν δὲ μὴ εἰσακούσητε ἡμῶν τοῦ περιτεμέσθαι, λαβόντες τὴν θυγατέρα ἡμῶν ἀπελευσόμεθα.
Leeser(i) 17 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised, then will we take our daughter, and go our way.
YLT(i) 17 and if ye hearken not unto us to be circumcised, then we have taken our daughter, and have gone.'
JuliaSmith(i) 17 And if ye will not listen to us to be circumcised, and we will take out daughter and depart
Darby(i) 17 But if ye do not hearken to us, to be circumcised, then will we take our daughter and go away.
ERV(i) 17 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
ASV(i) 17 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
JPS_ASV_Byz(i) 17 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.'
Rotherham(i) 17 But, if ye will not hearken unto us, to be circumcised, then will we take our daughter, and be gone.
CLV(i) 17 And should you not hearken to us, to be circumcised, then we will take our daughter and go.
BBE(i) 17 But if you will not undergo circumcision as we say, then we will take our daughter and go.
MKJV(i) 17 But if you will not listen to us, to be circumcised, then we will take our daughter, and we will go.
LITV(i) 17 And if you do not listen to us, to be circumcised, then we will take our daughter, and we will go.
ECB(i) 17 and if you hearken not to us - to circumcise; then we take our daughter and we go.
ACV(i) 17 But if ye will not hearken to us, to be circumcised, then will we take our daughter, and we will be gone.
WEB(i) 17 But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our sister, and we will be gone.”
NHEB(i) 17 But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter and go away."
AKJV(i) 17 But if you will not listen to us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
KJ2000(i) 17 But if you will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
UKJV(i) 17 But if all of you will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
EJ2000(i) 17 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised, then we will take our daughter, and we will be gone.
CAB(i) 17 But if you will not heed us and be circumcised, we will take our daughter and depart.
LXX2012(i) 17 But if you⌃ will not listen to us to be circumcised, we will take our daughter and depart.
NSB(i) 17 »But if you will not undergo circumcision as we say, then we will take our daughter and go.«
ISV(i) 17 But if you won’t listen to us, then we’re going to take our daughter and leave.”
LEB(i) 17 But if you will not listen to us, to be circumcised, then we will take our daughters and we will go."
BSB(i) 17 But if you will not agree to be circumcised, then we will take our sister and go.”
MSB(i) 17 But if you will not agree to be circumcised, then we will take our sister and go.”
MLV(i) 17 But if you* will not listen to us, to be circumcised, then will we take our daughter and we will be gone.
VIN(i) 17 But if you will not be circumcised, we will take our daughter and depart.
Luther1545(i) 17 Wo ihr aber nicht willigen wollet, euch zu beschneiden, so wollen wir unsere Tochter nehmen und davonziehen.
Luther1912(i) 17 Wo ihr aber nicht darein willigen wollt, euch zu beschneiden, so wollen wir unsere Tochter nehmen und davonziehen.
ELB1871(i) 17 Wenn ihr aber nicht auf uns höret, euch beschneiden zu lassen, so nehmen wir unsere Tochter und ziehen weg.
ELB1905(i) 17 Wenn ihr aber nicht auf uns höret, euch beschneiden zu lassen, so nehmen wir unsere Tochter und ziehen weg.
DSV(i) 17 Maar zo gij naar ons niet zult horen, om besneden te worden, zo zullen wij onze dochter nemen, en wegtrekken.
Giguet(i) 17 Mais, si vous refusez de vous circoncire, nous reprenons notre fille et nous nous éloignerons.
DarbyFR(i) 17 Mais si vous ne nous écoutez pas, pour être circoncis, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons.
Martin(i) 17 Mais si vous ne consentez pas d'être circoncis, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons.
Segond(i) 17 Mais si vous ne voulez pas nous écouter et vous faire circoncire, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons.
SE(i) 17 Mas si no nos prestareis oído para circuncidaros, tomaremos nuestra hija, y nos iremos.
ReinaValera(i) 17 Mas si no nos prestareis oído para circuncidaros, tomaremos nuestra hija, y nos iremos.
JBS(i) 17 Mas si no nos prestareis oído para circuncidaros, tomaremos nuestra hija, y nos iremos.
Albanian(i) 17 Por në qoftë se nuk doni të na dëgjoni dhe nuk dëshironi të rrethpriteni, ne do të marrim bijën tonë dhe do të ikim".
RST(i) 17 а если не послушаетесь нас в том, чтобы обрезаться, то мы возьмем дочь нашу и удалимся.
Arabic(i) 17 وان لم تسمعوا لنا ان تختتنوا نأخذ ابنتنا ونمضي
ArmenianEastern(i) 17 Մենք կը բնակուենք ձեզ հետ եւ կը լինենք իբրեւ մէկ ժողովուրդ: Իսկ եթէ չլսէք մեզ՝ չթլփատուէք, մեր դուստրերին կ՚առնենք ու կը հեռանանք»:
Bulgarian(i) 17 Но ако не ни послушате да се обрежете, тогава ще вземем дъщеря си и ще си отидем.
Croatian(i) 17 A ako ne pristajete na obrezanje, uzet ćemo svoju kćer i otići."
BKR(i) 17 Pakli neuposlechnete nás, abyste se obřezali, vezmeme zase dceru svou a odejdeme.
Danish(i) 17 Men dersom I ikke ville høre os i at lade eder omskære, da ville vi tage vor Datter og drage bort.
CUV(i) 17 倘 若 你 們 不 聽 從 我 們 受 割 禮 , 我 們 就 帶 著 妹 子 走 了 。
CUVS(i) 17 倘 若 你 们 不 听 从 我 们 受 割 礼 , 我 们 就 带 着 妹 子 走 了 。
Esperanto(i) 17 Sed se vi ne konsentos lasi cirkumcidi vin, tiam ni prenos nian filinon kaj foriros.
Estonian(i) 17 Aga kui te ei võta meid kuulda ega lase endid ümber lõigata, siis võtame oma tütre ja läheme ära!"
Finnish(i) 17 Mutta jollette kuule meitä, ja anna teitänne ympärileikata; niin me otamme meidän tyttäremme, ja menemme matkaamme.
FinnishPR(i) 17 Mutta jos te ette kuule meitä ettekä ympärileikkauta itseänne, niin me otamme sisaremme ja menemme tiehemme."
Haitian(i) 17 Men, si nou pa dakò ak kondisyon sa a, si nou pa vle pou yo sikonsi nou, n'ap pran sè nou an, epi nou pral fè wout nou.
Hungarian(i) 17 Hogyha pedig nem hallgattok reánk, hogy körûlmetélkedjetek: felveszszük a mi leányunkat és elmegyünk.
Indonesian(i) 17 Tetapi jika kamu tidak mau menerima syarat-syarat kami, dan tidak mau disunat, kami akan mengambil kembali gadis itu dan pergi."
Italian(i) 17 Ma se voi non ci acconsentite di circoncidervi, noi prenderemo la nostra fanciulla, e ce ne andremo.
ItalianRiveduta(i) 17 Ma se non ci volete ascoltare e non vi volete far circoncidere, noi prenderemo la nostra fanciulla e ce ne andremo".
Korean(i) 17 너희가 만일 우리를 듣지 아니하고 할례를 받지 아니하면 우리는 곧 우리 딸을 데리고 가리라'
Lithuanian(i) 17 Bet jei mūsų nepaklausysite ir neapsipjaustysite, pasiimsime savo dukterį ir išeisime”.
PBG(i) 17 Ale jeźlibyście nas nie usłuchali, abyście się obrzezali, weźmiemy córkę naszę, i odejdziemy.
Portuguese(i) 17 Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, levaremos nossa filha e nos iremos embora.
Norwegian(i) 17 Men dersom I ikke vil høre på oss og la eder omskjære, da tar vi vår søster og drar bort.
Romanian(i) 17 Dar dacă nu voiţi să ne ascultaţi şi să vă tăiaţi împrejur, ne vom lua fata şi vom pleca.``
Ukrainian(i) 17 А коли ви не послухаєте нас, щоб обрізатися, то ми візьмемо свої дочки, та й підемо.