Genesis 34:11

HOT(i) 11 ויאמר שׁכם אל אביה ואל אחיה אמצא חן בעיניכם ואשׁר תאמרו אלי אתן׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H559 ויאמר said H7928 שׁכם And Shechem H413 אל unto H1 אביה her father H413 ואל and unto H251 אחיה her brethren, H4672 אמצא Let me find H2580 חן grace H5869 בעיניכם in your eyes, H834 ואשׁר and what H559 תאמרו ye shall say H413 אלי unto H5414 אתן׃ me I will give.
Vulgate(i) 11 sed et Sychem ad patrem et ad fratres eius ait inveniam gratiam coram vobis et quaecumque statueritis dabo
Clementine_Vulgate(i) 11 Sed et Sichem ad patrem et ad fratres ejus ait: Inveniam gratiam coram vobis: et quæcumque statueritis, dabo:
Wycliffe(i) 11 But also Sichem seide to the fadir and britheren of hir, Fynde Y grace bifor you, and what euer thingis ye ordeynen Y schal yyue;
Tyndale(i) 11 And Sichem sayde vnto hyr father and hir brethern: let me fynde grace in youre eyes and what soeuer ye apoynte me that will I geue.
Coverdale(i) 11 And Sichem sayde vnto hir father and brethren: Let me fynde grace with you: loke what ye appoynte me, I will geue it:
MSTC(i) 11 And Shechem said unto her father and her brethren, "Let me find grace in your eyes, and whatsoever ye appoint me, that will I give.
Matthew(i) 11 And Sichem sayed vnto hyr father & hyr brethren: lette me fynde grace in your eyes, & whatsoeuer ye appoint me, that wyl I gyue.
Great(i) 11 And Sichem sayde vnto hyr father and hyr brethren, let me fynde grace in youre eyes, and what soeuer ye apoynte me, that wyll I geue.
Geneva(i) 11 Shechem also said vnto her father and vnto her brethren, Let me finde fauour in your eyes, and I will giue whatsoeuer ye shall appoint me.
Bishops(i) 11 And Sichem said, vnto her father and vnto her brethren: let me finde grace in your eyes, and whatsoeuer ye appoint me, that wyll I geue
DouayRheims(i) 11 Sichem also said to her father and to her brethren: Let me find favour in your sight, and whatsoever you shall appoint I will give:
KJV(i) 11 And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
KJV_Cambridge(i) 11 And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
Thomson(i) 11 Sychem also said to her father and to her brothers, Let me find favour in your sight; and what ever you say we will give.
Webster(i) 11 And Shechem said to her father, and to her brethren, Let me find favor in your eyes, and what ye shall say to me, I will give.
Brenton(i) 11 And Sychem said to her father and to her brothers, I would find grace before you, and we will give whatever ye shall name.
Brenton_Greek(i) 11 Εἶπε δὲ Συχὲμ πρὸς τὸν πατέρα αὐτῆς, καὶ πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῆς, εὕροιμι χάριν ἐναντίον ὑμῶν· καὶ ὃ ἐὰν εἴπητε, δώσομεν.
Leeser(i) 11 And Shechem said unto her father and unto her brother, Let me but find grace in your eyes, and whatever ye may say unto me, I will give.
YLT(i) 11 And Shechem saith unto her father, and unto her brethren, `Let me find grace in your eyes, and that which ye say unto me, I give;
JuliaSmith(i) 11 And Shechem will say to her father, and to her brethren, Shall I find favor in your eyes? and what ye shall say to me I will give.
Darby(i) 11 And Shechem said to her father and to her brethren, Let me find favour in your eyes; and what ye shall say to me I will give.
ERV(i) 11 And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
ASV(i) 11 And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find favor in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And Shechem said unto her father and unto her brethren: 'Let me find favour in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
Rotherham(i) 11 Then said Shechem unto her father, and unto her brethren, Let me find favour in your eyes,––and, whatsoever ye may say unto me, will I give:
CLV(i) 11 And saying is Shechem to her father and to her brothers, "Finding am I grace in your eyes, then what you shall say to me will I give.
BBE(i) 11 And Shechem said to her father and her brothers, If you will give ear to my request, whatever you say I will give to you.
MKJV(i) 11 And Shechem said to her father and to her brothers, Let me find grace in your eyes, and whatever you shall say to me I will give.
LITV(i) 11 And Shechem said to her father, and to her brothers, Let me find favor in your eyes, and what you say to me I will give.
ECB(i) 11 And Shechem says to her father and to her brothers, Let me find charism in your eyes and as you say to me, I give:
ACV(i) 11 And Shechem said to her father and to her brothers, Let me find favor in your eyes, and what ye shall say to me I will give.
WEB(i) 11 Shechem said to her father and to her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you will tell me I will give.
NHEB(i) 11 Shechem said to her father and to her brothers, “Let me find favor in your sight, and whatever you ask of me I will give.
AKJV(i) 11 And Shechem said to her father and to her brothers, Let me find grace in your eyes, and what you shall say to me I will give.
KJ2000(i) 11 And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what you shall say unto me I will give.
UKJV(i) 11 And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what all of you shall say unto me I will give.
EJ2000(i) 11 And Shechem also said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
CAB(i) 11 And Shechem said to her father and to her brothers, I seek grace before you, and will give whatever you shall name.
LXX2012(i) 11 And Sychem said to her father and to her brothers, I would find grace before you, and we will give whatever you⌃ shall name.
NSB(i) 11 Shechem added: »Let me have your favor and I will give you whatever you want.
ISV(i) 11 Shechem also addressed Dinah’s father and brothers. He told them, “If you’ll just approve me, I’ll give whatever you ask of me.
LEB(i) 11 Then Shechem said to her father and to her brothers, "Let me find favor in your eyes, and whatever you say to me I will do.
BSB(i) 11 Then Shechem said to Dinah’s father and brothers, “Grant me this favor, and I will give you whatever you ask.
MSB(i) 11 Then Shechem said to Dinah’s father and brothers, “Grant me this favor, and I will give you whatever you ask.
MLV(i) 11 And Shechem said to her father and to her brothers, Let me find favor in your* eyes and what you* will say to me I will give.
VIN(i) 11 Then Shechem said to her father and to her brothers, "Let me find favor in your eyes, and whatever you say to me I will do.
Luther1545(i) 11 Und Sichem sprach zu ihrem Vater und Brüdern: Lasset mich Gnade bei euch finden; was ihr mir saget, das will ich geben.
Luther1912(i) 11 Und Sichem sprach zu ihrem Vater und ihren Brüdern: Laßt uns Gnade bei euch finden; was ihr mir sagt, das will ich euch geben.
ELB1871(i) 11 Und Sichem sprach zu ihrem Vater und zu ihren Brüdern: Möge ich Gnade finden in euren Augen! und was ihr mir sagen werdet, will ich geben.
ELB1905(i) 11 Und Sichem sprach zu ihrem Vater und zu ihren Brüdern: Möge ich Gnade finden in euren Augen! Und was ihr mir sagen werdet, will ich geben.
DSV(i) 11 En Sichem zeide tot haar vader, en tot haar broederen: Laat mij genade vinden in uw ogen; en wat gij tot mij zeggen zult, zal ik geven.
Giguet(i) 11 Sichem, lui aussi, dit au père de Dina et à ses frères: Puissé-je trouver grâce devant vous, et ce que vous direz, nous le donnerons.
DarbyFR(i) 11 Et Sichem dit au père et aux frères de Dina: Que je trouve grâce à vos yeux, et ce que vous me direz je le donnerai.
Martin(i) 11 Sichem dit aussi au père et aux frères de la fille : Que je trouve grâce devant vous, et je donnerai tout ce que vous me direz.
Segond(i) 11 Sichem dit au père et aux frères de Dina: Que je trouve grâce à vos yeux, et je donnerai ce que vous me direz.
SE(i) 11 Siquem también dijo a su padre y a sus hermanos: Halle yo gracia en vuestros ojos, y daré lo que me dijereis.
ReinaValera(i) 11 Sichêm también dijo á su padre y á sus hermanos: Halle yo gracia en vuestros ojos, y daré lo que me dijereis.
JBS(i) 11 Siquem también dijo a su padre y a sus hermanos: Halle yo gracia en vuestros ojos, y daré lo que me dijereis.
Albanian(i) 11 Pastaj Sikemi u tha të atit dhe të vëllezërve të Dinës: "Bëni që unë të gjej hir në sytë tuaj dhe do t'ju jap çfarëdo gjë që do të më kërkoni.
RST(i) 11 Сихем же сказал отцу ее и братьям ее: только бы мне найти благоволение в очах ваших, я дам, что ни скажете мне;
Arabic(i) 11 ثم قال شكيم لابيها ولاخوتها دعوني اجد نعمة في اعينكم. فالذي تقولون لي اعطي.
ArmenianEastern(i) 11 Սիւքեմն ասաց նրա հօրն ու եղբայրներին. «Թող շնորհ գտնեմ ձեր առաջ: Ինչ էլ պահանջէք, կը տանք:
Bulgarian(i) 11 Също и Сихем каза на баща й и на братята й: Само да намеря вашето благоволение, каквото ми кажете, ще дам.
Croatian(i) 11 Potom Šekem reče njezinu ocu i njezinoj braći: "Da nađem milost u vašim očima, dat ću vam što zatražite.
BKR(i) 11 Mluvil i Sichem otci jejímu, a bratřím jejím: Nechť naleznu milost před očima vašima, dám, co mi koli díte.
Danish(i) 11 Og Sikem sagde til hendes Fader og til hendes Brødre: Lad mig finde Naade for eders Øjne, og jeg vil give, hvad I ville sige til mig.
CUV(i) 11 示 劍 對 女 兒 的 父 親 和 弟 兄 們 說 : 但 願 我 在 你 們 眼 前 蒙 恩 , 你 們 向 我 要 甚 麼 , 我 必 給 你 們 。
CUVS(i) 11 示 剑 对 女 儿 的 父 亲 和 弟 兄 们 说 : 但 愿 我 在 你 们 眼 前 蒙 恩 , 你 们 向 我 要 甚 么 , 我 必 给 你 们 。
Esperanto(i) 11 Kaj SXehxem diris al sxia patro kaj al sxiaj fratoj: Estu favoraj al mi; kaj kion vi diros al mi, mi donos.
Estonian(i) 11 Ja Sekem ütles tema isale ja vendadele: „Kui ma teie silmis armu leian, siis annan teile, mida te minult nõuate.
Finnish(i) 11 Ja Sikem sanoi hänen isällensä ja veljillensä: antakaat minun löytää armo teidän edessänne: ja mitä te sanotte minulle, sen minä annan.
FinnishPR(i) 11 Ja Sikem sanoi tytön isälle ja veljille: "Suokaa minun saada armo silmienne edessä, ja mitä te vaaditte minulta, sen minä annan.
Haitian(i) 11 Apre sa, Sichèm di papa ak frè Dena yo: -Fè m' favè sa a, tanpri. m'a ban nou tout sa nou vle.
Hungarian(i) 11 Sekhem is monda a [Dína] atyjának és az õ bátyjainak: Hadd találjak kedvet elõttetek, és valamit mondotok nékem, megadom.
Indonesian(i) 11 Kemudian Sikhem berkata kepada ayah Dina serta abang-abangnya, "Penuhilah permintaan saya ini, maka saya akan memberikan apa saja yang kalian mau.
Italian(i) 11 Sichem ancora disse al padre ed a’ fratelli di essa: Lasciate che io trovi grazia appo voi; ed io darò ciò che mi direte.
ItalianRiveduta(i) 11 Allora Sichem disse al padre e ai fratelli di Dina: "Fate ch’io trovi grazia agli occhi vostri, e vi darò quel che mi direte.
Korean(i) 11 세겜도 디나의 아비와 남형들에게 이르되 `나로 너희에게 은혜를 입게 하라 너희가 내게 청구하는 것은 내가 수응하리니
Lithuanian(i) 11 Ir Sichemas kalbėjo Dinos tėvui ir broliams: “O kad rasčiau malonę jūsų akyse! Ko tik iš manęs paprašysite, duosiu.
PBG(i) 11 I mówił też Sychem do ojca jej, i braci jej: Niech znajdę łaskę w oczach waszych, a co mi rzeczecie, to dam.
Portuguese(i) 11 Depois disse Siquém ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e darei o que me disserdes;
Norwegian(i) 11 Og Sikem sa til hennes far og hennes brødre: La mig finne nåde for eders øine! Det I krever av mig, vil jeg gi eder.
Romanian(i) 11 Sihem a zis tatălui şi fraţilor Dinei:,,Să capăt trecere înaintea voastră, şi vă voi da ce-mi veţi cere.
Ukrainian(i) 11 І промовив Сихем до батька її та до братів її: Нехай я знайду милість у ваших очах, і що ви скажете мені я дам.