Genesis 33:4

HOT(i) 4 וירץ עשׂו לקראתו ויחבקהו ויפל על צוארו וישׁקהו ויבכו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7323 וירץ ran H6215 עשׂו And Esau H7125 לקראתו to meet H2263 ויחבקהו him, and embraced H5307 ויפל him, and fell H5921 על on H6677 צוארו his neck, H5401 וישׁקהו and kissed H1058 ויבכו׃ him: and they wept.
Vulgate(i) 4 currens itaque Esau obviam fratri suo amplexatus est eum stringensque collum et osculans flevit
Clementine_Vulgate(i) 4 Currens itaque Esau obviam fratri suo, amplexatus est eum: stringensque collum ejus, et osculans flevit.
Wycliffe(i) 4 And so Esau ran ayens his brothir, and collide hym, and Esau helde his necke, and kisside, and wepte.
Tyndale(i) 4 Esau ranne agaynst him and enbraced hym and fell on his necke and kyssed him and they wepte.
Coverdale(i) 4 But Esau ranne to mete him, and enbraced him, and fell aboute his neck, & kyssed him, and wepte,
MSTC(i) 4 Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.
Matthew(i) 4 Esau ranne to mete hym & enbraced hym and fell on his necke & kissed hym, and they wepte.
Great(i) 4 Esau came to mete hym and enbraced hym and fell on hys necke and kyssed hym, and they wepte.
Geneva(i) 4 Then Esau ranne to meete him, and embraced him, and fell on his necke, and kissed him, and they wept.
Bishops(i) 4 Esau ranne to meete hym, and imbraced him, and fel on his necke, and kissed him, and they wept
DouayRheims(i) 4 Then Esau ran to meet his brother, and embraced him: and clasping him fast about the neck, and kissing him, wept.
KJV(i) 4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
KJV_Cambridge(i) 4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
Thomson(i) 4 And Esau ran to meet him and embraced him and fell upon his neck and kissed him and they both wept.
Webster(i) 4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
Brenton(i) 4 And Esau ran on to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him; and they both wept.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ προσέδραμεν Ἡσαῦ εἰς συνάντησιν αὐτῷ· καὶ περιλαβὼν αὐτὸν προσέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν· καὶ ἔκλαυσαν ἀμφότεροι.
Leeser(i) 4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him; and they wept.
YLT(i) 4 and Esau runneth to meet him, and embraceth him, and falleth on his neck, and kisseth him, and they weep;
JuliaSmith(i) 4 And Esau will run to his meeting and he will embrace him and will fall upon his neck and will kiss him, and they will weep.
Darby(i) 4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him; and they wept.
ERV(i) 4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
ASV(i) 4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him; and they wept.
Rotherham(i) 4 Then ran Esau to meet him, and embraced him, and fell on his neck,––and they wept.
CLV(i) 4 And running is Esau to meet him. And embracing him is he, and falling on his neck and kissing him, and they are weeping.
BBE(i) 4 Then Esau came running up to him, and folding him in his arms, gave him a kiss: and the two of them were overcome with weeping.
MKJV(i) 4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell upon his neck and kissed him. And they wept.
LITV(i) 4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck and kissed him. And they wept.
ECB(i) 4 And Esav runs to meet him and embraces him and falls on his neck and kisses him: and they weep:
ACV(i) 4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him, and they wept.
WEB(i) 4 Esau ran to meet him, embraced him, fell on his neck, kissed him, and they wept.
NHEB(i) 4 Esau ran to meet him, embraced him, hugged his neck, and kissed him. And they wept.
AKJV(i) 4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
KJ2000(i) 4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
UKJV(i) 4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
EJ2000(i) 4 And Esau ran to meet him and embraced him and fell on his neck and kissed him, and they wept.
CAB(i) 4 And Esau ran on to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him; and they both wept.
LXX2012(i) 4 And Esau ran on to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him; and they both wept.
NSB(i) 4 Esau ran to meet him. He threw his arms around him, and kissed him. They both cried.
ISV(i) 4 Esau ran to meet Jacob and embraced him. Then he fell on his neck and kissed him. And they wept.
LEB(i) 4 But Esau ran to meet him, and embraced him, and fell upon his neck and kissed him, and they wept.
BSB(i) 4 Esau, however, ran to him and embraced him, threw his arms around his neck, and kissed him. And they both wept.
MSB(i) 4 Esau, however, ran to him and embraced him, threw his arms around his neck, and kissed him. And they both wept.
MLV(i) 4 And Esau ran to meet him and embraced him and fell on his neck and kissed him and they wept.
VIN(i) 4 But Esau ran to meet him, and embraced him, and fell upon his neck and kissed him, and they wept.
Luther1545(i) 4 Esau aber lief ihm entgegen und herzete ihn und fiel ihm um den Hals und küssete ihn; und sie weineten.
Luther1912(i) 4 Esau aber lief ihm entgegen und herzte ihn und fiel ihm um den Hals und küßte ihn; und sie weinten.
ELB1871(i) 4 Und Esau lief ihm entgegen und umarmte ihn und fiel ihm um den Hals und küßte ihn; und sie weinten.
ELB1905(i) 4 Und Esau lief ihm entgegen und umarmte ihn und fiel ihm um den Hals und küßte ihn; und sie weinten.
DSV(i) 4 Toen liep Ezau hem tegemoet, en nam hem in den arm, en viel hem aan den hals, en kuste hem; en zij weenden.
Giguet(i) 4 Celui-ci accourut à sa rencontre, l’embrassa, lui jeta ses bras autour du cou, et le baisa, et ils pleurèrent tous les deux.
DarbyFR(i) 4 Et Ésaü courut à sa rencontre, et l'embrassa, et se jeta à son cou, et le baisa; et ils pleurèrent.
Martin(i) 4 Mais Esaü courut au-devant de lui, et l'embrassa, et se jetant sur son cou le baisa; et ils pleurèrent.
Segond(i) 4 Esaü courut à sa rencontre; il l'embrassa, se jeta à son cou, et le baisa. Et ils pleurèrent.
SE(i) 4 Y Esaú corrió a su encuentro, y le abrazó, y se echó sobre su cuello, y le besó; y lloraron.
ReinaValera(i) 4 Y Esaú corrió á su encuentro, y abrazóle, y echóse sobre su cuello, y le besó; y lloraron.
JBS(i) 4 Y Esaú corrió a su encuentro, y le abrazó, y se echó sobre su cuello, y le besó; y lloraron.
Albanian(i) 4 Atëherë Esau vrapoi drejt tij, e përqafoi, iu hodh në qafë dhe e puthi; dhe që të dy qanë.
RST(i) 4 И побежал Исав к нему навстречу и обнял его, и пал на шею его и целовал его, и плакали.
Arabic(i) 4 فركض عيسو للقائه وعانقه ووقع على عنقه وقبّله. وبكيا
ArmenianEastern(i) 4 Եսաւն ընդառաջ գնաց նրան, գրկեց եւ համբուրեց, փաթաթուեց վզին եւ համբուրեց նրան: Նրանք երկուսով լաց եղան:
Bulgarian(i) 4 И Исав изтича да го посрещне, прегърна го, падна на врата му и го целуна, и те заплакаха.
Croatian(i) 4 Ezav mu potrča u susret. Zagrli ga padnuvši mu oko vrata, poljubi ga i zaplaka.
BKR(i) 4 I běžel Ezau proti němu, a objal ho; a pad na šíji jeho, líbal ho. I plakali.
Danish(i) 4 Og Esau løb mod ham og tog ham i Favn og faldt om hans Hals og kyssede ham, og de græd.
CUV(i) 4 以 掃 跑 來 迎 接 他 , 將 他 抱 住 , 又 摟 著 他 的 頸 項 , 與 他 親 嘴 , 兩 個 人 就 哭 了 。
CUVS(i) 4 以 扫 跑 来 迎 接 他 , 将 他 抱 住 , 又 搂 着 他 的 颈 项 , 与 他 亲 嘴 , 两 个 人 就 哭 了 。
Esperanto(i) 4 Sed Esav kuris al li renkonte kaj cxirkauxprenis lin, kaj jxetis sin sur lian kolon kaj kisis lin; kaj ili ploris.
Estonian(i) 4 Aga Eesav jooksis temale vastu ja süleles teda, langes temale kaela ja suudles teda; ja nad nutsid.
Finnish(i) 4 Ja Esau juoksi häntä vastaan, ja syliinsä otti hänen, ja halasi häntä kaulasta, ja suuta antoi hänen: ja he itkivät.
FinnishPR(i) 4 Mutta Eesau riensi häntä vastaan ja sulki hänet syliinsä, halasi häntä kaulasta ja suuteli häntä; ja he itkivät.
Haitian(i) 4 Ezaou menm kouri al kontre l', li pase bra l' nan kou l', li bat do l', li bo li. Epi yo tout de yo pran kriye.
Hungarian(i) 4 Ézsaú pedig eleibe futamodék és megölelé õt, nyakába borúla, s megcsókolá õt, és sírának.
Indonesian(i) 4 Tetapi Esau berlari mendapatkan Yakub, lalu memeluknya dan menciumnya. Dan kedua orang itu bertangis-tangisan.
Italian(i) 4 Ed Esaù gli corse incontro, e l’abbracciò, e gli si gittò al collo, e lo baciò; ed amendue piansero.
ItalianRiveduta(i) 4 Ed Esaù gli corse incontro, l’abbracciò, gli si gettò al collo, e lo baciò: e piansero.
Korean(i) 4 에서가 달려와서 그를 맞아서 안고 목을 어긋맞기고 그와 입맞추고 피차 우니라
Lithuanian(i) 4 Ezavas bėgo prie jo, apkabino jį ir bučiavo, puolęs jam ant kaklo, ir jie abu verkė.
PBG(i) 4 I zaszedł mu drogę Ezaw, i obłapiwszy go, upadł na szyję jego, i całował go; i płakali.
Portuguese(i) 4 Então Esaú correu-lhe ao encontro, abraçou-o, lançou-se-lhe ao pescoço, e o beijou; e eles choraram.
Norwegian(i) 4 Men Esau løp ham i møte og omfavnet ham og falt ham om halsen og kysset ham, og de gråt.
Romanian(i) 4 Esau a alergat înaintea lui; l -a îmbrăţişat, i s'a aruncat pe grumaz, şi l -a sărutat. Şi au plîns.
Ukrainian(i) 4 І побіг Ісав назустріч йому, і обняв його, і впав на шию йому, і цілував його. І вони заплакали.