Genesis 32:32

ABP_GRK(i)
  32 G1752 ένεκεν G3778 τούτου G3766.2 ου μη G2068 φάγωσιν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G3588 το G3505.5 νεύρον G3739 ο G3487.1 ενάρκησεν G3739 ο G1510.2.3 εστιν G1909 επί G3588 του G4114 πλάτους G3588 του G3382 μηρού G2193 έως G3588 της G2250 ημέρας ταύτης G3778   G3754 ότι G680 ήψατο G3588 του G4114 πλάτους G3588 του G3382 μηρού G* Ιακώβ G3588 του G3505.5 νεύρου G3739 ω G3487.1 ενάρκησεν
LXX_WH(i)
    32   PREP [32:33] ενεκεν G3778 D-GSM τουτου G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2068 V-AAS-3P φαγωσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-ASN το   N-ASN νευρον G3739 R-ASN ο   V-AAI-3S εναρκησεν G3739 R-NSN ο G1510 V-PAI-3S εστιν G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G4114 N-GSN πλατους G3588 T-GSM του G3313 N-GSM μηρου G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης G3754 CONJ οτι G680 V-AMI-3S ηψατο G3588 T-GSN του G4114 N-GSN πλατους G3588 T-GSM του G3313 N-GSM μηρου G2384 N-PRI ιακωβ G3588 T-GSN του   N-GSN νευρου G2532 CONJ και   V-AAI-3S εναρκησεν
HOT(i) 32 (32:33) על כן לא יאכלו בני ישׂראל את גיד הנשׁה אשׁר על כף הירך עד היום הזה כי נגע בכף ירך יעקב בגיד הנשׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H5921 על upon H3651 כן   H3808 לא not H398 יאכלו eat H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H853 את   H1517 גיד the sinew H5384 הנשׁה which shrank, H834 אשׁר which H5921 על   H3709 כף the hollow H3409 הירך of the thigh, H5704 עד unto H3117 היום day: H2088 הזה this H3588 כי because H5060 נגע he touched H3709 בכף the hollow H3409 ירך thigh H3290 יעקב of Jacob's H1517 בגיד in the sinew H5384 הנשׁה׃ that shrank.
Vulgate(i) 32 quam ob causam non comedunt filii Israhel nervum qui emarcuit in femore Iacob usque in praesentem diem eo quod tetigerit nervum femoris eius et obstipuerit
Clementine_Vulgate(i) 32 Quam ob causam non comedunt nervum filii Israël, qui emarcuit in femore Jacob, usque in præsentem diem: eo quod tetigerit nervum femoris ejus, et obstupuerit.
Wycliffe(i) 32 For which cause the sones of Israel eten not `til in to present day the senewe, that driede in the hipe of Jacob; for the man touchide the senewe of Jacobs hipe, and it driede.
Tyndale(i) 32 wherfore the childern of Israell eate not of the senow that shrancke vnder the thye vnto this daye: because that he smote Iacob vnder the thye in the senow that shroncke.
Coverdale(i) 32 Therfore eate the children of Israel no vane vpon the senow of ye thye vnto this daye, because ye vane vpon the senow of Iacobs thye was touched.
MSTC(i) 32 Wherefore the children of Israel eat not of the sinew that shrank under the thigh, unto this day: because that he smote Jacob under the thigh in the sinew that shrank.
Matthew(i) 32 wherfore the children of Israell eate not of the senow that shranke vnder the thye, vnto thys daye: bicause that he smote Iacob vnder the thye in the senowe that shroncke.
Great(i) 32 And therfore is it that the chyldren of Israell eate not of the senow that shranke in that place of the thye, vnto thys daye: because that he touched the place of Iacobs thye in the senow that shroncke.
Geneva(i) 32 Therefore the children of Israel eate not of the sinewe that shranke in the hollowe of the thigh, vnto this day: because he touched the sinew that shranke in the holow of Iaakobs thigh.
Bishops(i) 32 And therefore it is that the chyldren of Israel eate not of the sinnowe that shranke in that place of the thigh, vnto this day: because that he touched the hucklebone of Iacobs thigh, about the sinnowe that shranke
DouayRheims(i) 32 Therefore the children of Israel, unto this day, eat not the sinew, that shrank in Jacob's thigh: because he touched the sinew of his thigh and it shrank.
KJV(i) 32 Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.
KJV_Cambridge(i) 32 Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.
Thomson(i) 32 For this cause even to this day the children of Israel do not eat the sinew which is in the hollow of the thigh which was numbed; for he had touched the hollow of Jacob's thigh on the sinew and it was numbed.
Webster(i) 32 Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrunk, which is upon the hollow of the thigh, to this day; because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrunk.
Brenton(i) 32 Therefore the children of Israel will by no means eat of the sinew which was benumbed, which is on the broad part of the thigh, until this day, because the angel touched the broad part of the thigh of Jacob — even the sinew which was benumbed.
Brenton_Greek(i) 32 Ἕνεκεν τούτου οὐ μὴ φάγωσιν υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸ νεῦρον, ὃ ἐνάρκησεν, ὅ ἐστιν ἐπὶ τοῦ πλάτους τοῦ μηροῦ, ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, ὅτι ἥψατο τοῦ πλάτους τοῦ μηροῦ Ἰακὼβ τοῦ νεύρου, ὃ ἐνάρκησεν.
Leeser(i) 32 Therefore do the children of Israel not eat the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day; because he struck against the hollow of Jacob’s thigh on the sinew that shrank.
YLT(i) 32 therefore the sons of Israel do not eat the sinew which shrank, which is on the hollow of the thigh, unto this day, because He came against the hollow of Jacob's thigh, against the sinew which shrank.
JuliaSmith(i) 32 For this, the sons of Israel will not eat the sinew which dried up which is upon the hollow of the thigh, even till this day; for he touched upon the hollow of Jacob's thigh in the sinew which dried up.
Darby(i) 32 Therefore the children of Israel do not eat of the sinew that is over the joint of the thigh, to this day; because he touched the joint of Jacob`s thigh -- the sinew.
ERV(i) 32 Therefore the children of Israel eat not the sinew of the hip which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew of the hip.
ASV(i) 32 Therefore the children of Israel eat not the sinew of the hip which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew of the hip.
JPS_ASV_Byz(i) 32 (32:33) Therefore the children of Israel eat not the sinew of the thigh-vein which is upon the hollow of the thigh, unto this day; because he touched the hollow of Jacob's thigh, even in the sinew of the thigh-vein.
Rotherham(i) 32 For this cause, the sons of Israel eat not of the nerve of the large hip–sinew, which is by the hollow of the thigh, until this day,––because he touched the hollow of the thigh of Jacob, in the nerve of the hip–sinew.
CLV(i) 32 Therefore not eating are the sons of Israel the sinew which was benumbed, which is on the palm of the thighbone, till this day, for He touched the palm of Jacob's thighbone at the sinew benumbed.
BBE(i) 32 For this reason the children of Israel, even today, never take that muscle in the hollow of the leg as food, because the hollow of Jacob's leg was touched.
MKJV(i) 32 Therefore the sons of Israel do not eat of the sinew of the thigh, which is on the hip-socket, until this day, because He touched Jacob's hip-socket, the sinew of the thigh.
LITV(i) 32 On account of this the sons of Israel do not eat the sinew of the thigh that is on the hip socket until this day, because He touched on Jacob's hip socket, on the sinew of the thigh.
ECB(i) 32 Therefore, to this day, the sons of Yisra El eat not of the sinew which shriveled, which is on the hollow of the flank: because he touched the hollow of the flank of Yaaqov in the sinew that shriveled.
ACV(i) 32 Therefore the sons of Israel do not eat the sinew of the hip which is upon the hollow of the thigh, to this day, because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew of the hip.
WEB(i) 32 Therefore the children of Israel don’t eat the sinew of the hip, which is on the hollow of the thigh, to this day, because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew of the hip.
NHEB(i) 32 Therefore, to this day the children of Israel do not eat the tendon of the hip socket, because he struck Jacobʼs hip socket near that tendon.
AKJV(i) 32 Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is on the hollow of the thigh, to this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.
KJ2000(i) 32 Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.
UKJV(i) 32 Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.
EJ2000(i) 32 Therefore the sons of Israel do not eat of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day, because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew that shrank.
CAB(i) 32 Therefore the children of Israel will by no means eat of the sinew which was numbed, which is on the broad part of the thigh, until this day, because the Angel touched the broad part of Jacob's thigh — even the sinew which was numbed.
LXX2012(i) 32 Therefore the children of Israel will by no means eat of the sinew which was benumbed, which is on the broad part of the thigh, until this day, because [the angel] touched the broad part of the thigh of Jacob—[even] the sinew which was benumbed.
NSB(i) 32 Therefore, even today the people of Israel do not eat the muscle of the thigh (the sinew) attached to the hip socket. This is because God touched the socket of Jacob’s thigh at the muscle.
ISV(i) 32 Therefore, to this day the Israelis do not eat the hip tendon that connects to the thigh socket, because he had injured the socket of the thigh where the tendon connected to Jacob’s hip.
LEB(i) 32 Therefore the Israelites* do not eat the sinew of the sciatic nerve that is upon the socket of the hip unto this day, because he struck the socket of the thigh of Jacob at the sinew of the sciatic nerve.
BSB(i) 32 Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon which is at the socket of the hip, because the socket of Jacob’s hip was struck near that tendon.
MSB(i) 32 Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon which is at the socket of the hip, because the socket of Jacob’s hip was struck near that tendon.
MLV(i) 32 Therefore the sons of Israel do not eat the muscle of the hip which is upon the hollow of the thigh, to this day, because he touched the hollow of Jacob's thigh in the muscle of the hip.

VIN(i) 32 Therefore the sons of Israel do not eat of the sinew of the thigh, which is on the hip-socket, until this day, because He touched Jacob's hip-socket, the sinew of the thigh.
Luther1545(i) 32 Daher essen die Kinder Israel keine Spannader auf dem Gelenk der Hüfte bis auf den heutigen Tag, darum daß die Spannader an dem Gelenk der Hüfte Jakobs gerühret ward.
Luther1912(i) 32 Und als er an Pniel vorüberkam, ging ihm die Sonne auf; und er hinkte an seiner Hüfte.
ELB1871(i) 32 Darum essen die Kinder Israel nicht die Spannader, die über dem Hüftgelenk ist, bis auf den heutigen Tag, weil er das Hüftgelenk Jakobs, die Spannader, angerührt hat.
ELB1905(i) 32 Und die Sonne ging ihm auf, als er über Pniel H. Pnuel hinaus war; und er hinkte an seiner Hüfte.
DSV(i) 32 Daarom eten de kinderen Israëls de verrukte zenuw niet, die op het gewricht der heup is, tot op dezen dag, omdat Hij het gewricht van Jakobs heup aangeroerd had, aan de verrukte zenuw.
DarbyFR(i) 32 C'est pourquoi, jusqu'à ce jour, les fils d'Israël ne mangent point du tendon qui est sur l'emboîture de la hanche; car il toucha l'emboîture de la hanche de Jacob sur le tendon.
Martin(i) 32 C'est pourquoi jusqu'à ce jour les enfants d'Israël ne mangent point du muscle se retirant, qui est à l'endroit de l'emboîture de la hanche; parce que cet homme-là toucha l'endroit de l'emboîture de la hanche de Jacob, à l'endroit du muscle se retirant.
Segond(i) 32 C'est pourquoi jusqu'à ce jour, les enfants d'Israël ne mangent point le tendon qui est à l'emboîture de la hanche; car Dieu frappa Jacob à l'emboîture de la hanche, au tendon.
SE(i) 32 Por esto no comen los hijos de Israel, hasta hoy día, del tendón que se contrajo, el cual está en la palma del anca; porque tocó a la palma del anca de Jacob en el tendón que se contrajo.
ReinaValera(i) 32 Por esto no comen los hijos de Israel, hasta hoy día, del tendón que se contrajo, el cual está en el encaje del muslo: porque tocó á Jacob este sitio de su muslo en el tendón que se contrajo.
JBS(i) 32 Por esto no comen los hijos de Israel, hasta hoy día, del tendón que se contrajo, el cual está en la palma del muslo; porque tocó a la palma del muslo de Jacob en el tendón que se contrajo.
Albanian(i) 32 Për këtë arësye, deri në ditën e sotme, bijtë e Izraelit nuk e hanë gilcën e kofshës që kalon nëpër zgavrën e ijës, sepse ai njeri kishte prekur zgavrën e ijës së Jakobit në pikën e gilcës së kofshës.
RST(i) 32 Поэтому и доныне сыны Израилевы не едят жилы, которая на составебедра, потому что Боровшийся коснулся жилы на составе бедра Иакова.
Arabic(i) 32 لذلك لا يأكل بنو اسرائيل عرق النّسا الذي على حقّ الفخذ الى هذا اليوم. لانه ضرب حقّ فخذ يعقوب على عرق النّسا
ArmenianEastern(i) 32 Դրա համար էլ իսրայէլացիները մինչեւ օրս կենդանիների ազդրի ջլերը չեն ուտում, քանի որ Աստուած բռնել էր Յակոբի ազդրի ջլերը եւ անզգայացրել դրանք:
Bulgarian(i) 32 Затова и до днес израилевите синове не ядат жилата, която е върху ставата на бедрото, защото се допря до ставата на бедрото на Яков при жилата.
Croatian(i) 32 Sunce je nad njim bilo ogranulo kad je prošao Penuel. Hramao je zbog kuka. [ (Genesis 32:33) Zato Izraelci do današnjeg dana ne jedu kukovnu tetivu što se nalazi na bedrenom zglobu, budući da je Jakovljev bedreni zglob bio iščašen u kukovnoj tetivi. ]
BKR(i) 32 Protož nejedí synové Izraelští až do tohoto dne té žily krátké, kteráž jest v vrchním příhbí stehna, proto že obrazil příhbí stehna Jákobova na žile krátké.
Danish(i) 32 Derfor æde Israels Børn ikke den Spændesene, som er paa Hofteskaalen, indtil denne Dag; thi han rørte Jakobs Hofteskaal paa Spændesenen.
CUV(i) 32 故 此 , 以 色 列 人 不 吃 大 腿 窩 的 筋 , 直 到 今 日 , 因 為 那 人 摸 了 雅 各 大 腿 窩 的 筋 。
CUVS(i) 32 故 此 , 以 色 列 人 不 吃 大 腿 窝 的 筋 , 直 到 今 日 , 因 为 那 人 摸 了 雅 各 大 腿 窝 的 筋 。
Esperanto(i) 32 Tial la Izraelidoj ne mangxas gxis la nuna tempo la tendenon, kiu estas sur la artiko de la femuro, cxar tiu tusxis la femuran artikon de Jakob cxe la tendeno.
Estonian(i) 32 Päike tõusis, kui ta puusast longates Penuelist edasi läks.
Finnish(i) 32 Sentähden ei syö Israelin lapset reisisuonta tähän päivään asti, että Jakobin reisiluu horjahtui.
FinnishPR(i) 32 Sentähden israelilaiset eivät vielä tänäkään päivänä syö reisijännettä, joka kulkee lonkkaluun yli; sillä hän iski Jaakobia lonkkaluuhun, reisijänteen kohdalle.
Haitian(i) 32 Se poutèt sa, jouk jòdi a, pitit pitit Izrayèl yo pa manje venn ki kenbe zo ren an, paske se sou venn sa a Bondye te frape Jakòb.
Hungarian(i) 32 Azért nem eszik Izráel fiai a csípõ forgócsontjának inahúsát mind e mai napig, mivelhogy illetve vala Jákób csípõje forgócsontjának inahúsa.
Indonesian(i) 32 Sampai sekarang pun keturunan Israel tidak makan daging yang menutupi sendi pinggul binatang, karena Yakub telah kena pukulan pada pinggulnya.
Italian(i) 32 Perciò i figliuoli d’Israele non mangiano fino ad oggi del muscolo della commessura dell’anca ch’è sopra la giuntura della coscia; perciocchè quell’uomo toccò la giuntura della coscia di Giacobbe, al muscolo della commessura dell’anca.
ItalianRiveduta(i) 32 Per questo, fino al dì d’oggi, gl’Israeliti non mangiano il nervo della coscia che passa per la commessura dell’anca, perché quell’uomo avea toccato la commessura dell’anca di Giacobbe, al punto del nervo della coscia.
Korean(i) 32 그 사람이 야곱의 환도뼈 큰 힘줄을 친고로 이스라엘 사람들이 지금까지 환도뼈 큰 힘줄을 먹지 아니하더라
Lithuanian(i) 32 Todėl iki šios dienos Izraelio vaikai nevalgo šlaunies raumenų, nes Jokūbo šlaunis buvo sužeista.
PBG(i) 32 Przetoż nie jadają synowie Izraelscy żyły skurczonej, która jest przy stawie biodry, aż do dnia tego, iż był uderzył w staw biodry Jakóbowej, i w żyłę skurczoną.
Portuguese(i) 32 Por isso os filhos de Israel não comem até o dia de hoje o nervo do quadril, que está sobre a juntura da coxa, porquanto o homem tocou a juntura da coxa de Jacob no nervo do quadril.
Norwegian(i) 32 Derfor er det så den dag idag at Israels barn aldrig eter spennesenen som er på hofteskålen, fordi han rørte ved Jakobs hofteskål på spennesenen.
Romanian(i) 32 Iată de ce, pînă în ziua de azi, Israeliţii nu mănîncă vîna de la încheietura coapsei; căci Dumnezeu a lovit pe Iacov la încheietura coapsei în vînă.
Ukrainian(i) 32 І засвітило йому сонце, коли він перейшов Пенуїл. І він кульгав на своє стегно. Тому не їдять Ізраїлеві сини жили стегна, що на суглобі стегна, аж до сьогодні, бо Він доторкнувся був до стегна Якового, жили стегна.