Genesis 32:2

HOT(i) 2 (32:3) ויאמר יעקב כאשׁר ראם מחנה אלהים זה ויקרא שׁם המקום ההוא מחנים׃
Vulgate(i) 2 quos cum vidisset ait castra Dei sunt haec et appellavit nomen loci illius Manaim id est Castra
Clementine_Vulgate(i) 2 Quos cum vidisset, ait: Castra Dei sunt hæc: et appellavit nomen loci illius Mahanaim, id est, Castra.
Wycliffe(i) 2 And whanne he hadde seyn hem, he seide, These ben the castels of God; and he clepide the name of that place Manaym, that is, castels.
Tyndale(i) 2 And when Iacob sawe them he sayde: this is godes hoost: and called the name of that same place Mahanaim.
Coverdale(i) 2 And whan he sawe them, he sayde: It is Gods hoost, & called the same place Mahanaim.
MSTC(i) 2 And when Jacob saw them, he said, "This is God's host," and called the name of that same place Mahanaim.
Matthew(i) 2 And when Iacob sawe them, he said, thys is Gods hoost: & called the name of that same place, Mahanaim.
Great(i) 2 And when Iacob sawe them, he said thys is Goddes hoost: & called the name of that same place Mahanaim.
Geneva(i) 2 And when Iaakob saw them, he said, This is Gods hoste, and called the name of the same place Mahanaim.
Bishops(i) 2 And when Iacob saw them, he sayde: this is gods hoste, & called the name of the same place, Mahanaim
DouayRheims(i) 2 And when he saw them, he said: These are the camps of God, and he called the name of that place Mahanaim, that is, Camps.
KJV(i) 2 And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.
KJV_Cambridge(i) 2 And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.
Thomson(i) 2 And when Jacob saw them he said, That is a camp of God, So he called the name of that place Camps.
Webster(i) 2 And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.
Brenton(i) 2 And Jacob said, when he saw them, This is the Camp of God; and he called the name of that place, Encampments.
Brenton_Greek(i) 2 Εἶπε δὲ Ἰακὼβ, ἡνίκα εἶδεν αὐτοὺς, παρεμβολὴ Θεοῦ αὕτη· καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου, Παρεμβολαί.
Leeser(i) 2 And when Jacob saw them, he said, This is a host of God; and he called the name of that place Machanayim.
YLT(i) 2 and Jacob saith, when he hath seen them, `This is the camp of God;' and he calleth the name of that place `Two Camps.'
JuliaSmith(i) 2 And Jacob will say when seeing them, This the camp of God: and he will call the name of that place the camps.
Darby(i) 2 And when Jacob saw them he said, This is the camp of God. And he called the name of that place Mahanaim.
ERV(i) 2 And Jacob said when he saw them, This is God’s host: and he called the name of that place Mahanaim.
ASV(i) 2 And Jacob said when he saw them, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.
JPS_ASV_Byz(i) 2 (32:3) And Jacob said when he saw them: 'This is God's camp.' And he called the name of that place Mahanaim.
Rotherham(i) 2 And Jacob said, when he saw them, the camp of God, is this! So he called the name of that place, Mahanaim.
CLV(i) 2 And saying is Jacob as he sees them, "The camp of the Elohim is this!"And calling is he the name of that place Mahanaim.
BBE(i) 2 And when he saw them he said, This is the army of God: so he gave that place the name of Mahanaim.
MKJV(i) 2 And when Jacob saw them he said, This is God's camp. And he called the name of that place Two Camps.
LITV(i) 2 And when he saw them, Jacob said, This is the camp of God. And he called the name of that place, Refuge.
ECB(i) 2 and when Yaaqov sees them, he says, This is Camp Elohim! - and he calls the name of that place Machanayim/Double Camp.
ACV(i) 2 And Jacob said when he saw them, This is God's camp. And he called the name of that place Mahanaim.
WEB(i) 2 When he saw them, Jacob said, “This is God’s army.” He called the name of that place Mahanaim.
NHEB(i) 2 When he saw them, Jacob said, "This is Godʼs camp." He called the name of that place Mahanaim.
AKJV(i) 2 And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.
KJ2000(i) 2 And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.
UKJV(i) 2 And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.
EJ2000(i) 2 And when Jacob saw them, he said, This is God’s host; and he called the name of that place Mahanaim.
CAB(i) 2 And Jacob said, when he saw them, This is the Camp of God; and he called the name of that place, Encampments.
LXX2012(i) 2 And Jacob said, when he saw them, This is the Camp of God; and he called the name of that place, Encampments.
NSB(i) 2 When he saw them, Jacob said: »This is God’s camp!« He named that place Mahanaim.
ISV(i) 2 As he was watching them, Jacob said, “This must be God’s camp,” so he named that place Mahanaim.
LEB(i) 2 And when he saw them, Jacob said, "This is the camp of God!" And he called the name of that place Mahanaim.
BSB(i) 2 When Jacob saw them, he said, “This is the camp of God.” So he named that place Mahanaim.
MSB(i) 2 When Jacob saw them, he said, “This is the camp of God.” So he named that place Mahanaim.
MLV(i) 2 And Jacob said when he saw them, This is God's camp. And he called the name of that place Mahanaim.
VIN(i) 2 And when Jacob saw them he said, This is the camp of God. And he called the name of that place Mahanaim.
Luther1545(i) 2 Und da er sie sah, sprach er: Es sind Gottes Heere; und hieß dieselbige Stätte Mahanaim.
Luther1912(i) 2 Jakob aber zog seinen Weg; und es begegneten ihm die Engel Gottes.
ELB1871(i) 2 Und Jakob sprach, als er sie sah: Dies ist das Heerlager Gottes. Und er gab jenem Orte den Namen Machanaim.
ELB1905(i) 2 Und Jakob zog seines Weges, und es begegneten ihm Engel Gottes.
DSV(i) 2 En Jakob zeide, met dat hij hen zag: Dit is een heirleger Gods! en hij noemde den naam derzelver plaats Mahanaim.
Giguet(i) 2 Jacob, de son côté, reprit sa route, et, ayant levé les yeux, il vit un camp de Dieu déployé. Les anges de Dieu vinrent à sa rencontre.
DarbyFR(i) 2 et Jacob dit, quand il les vit: C'est l'armée de Dieu. Et il appela le nom de ce lieu-là Mahanaïm.
Martin(i) 2 Et quand Jacob les eut vus, il dit : C'est ici le camp de Dieu; et il nomma ce lieu-là Mahanajim.
Segond(i) 2 En les voyant, Jacob dit: C'est le camp de Dieu! Et il donna à ce lieu le nom de Mahanaïm.
SE(i) 2 Y dijo Jacob cuando los vio: El campamento de Dios es éste; y llamó el nombre de aquel lugar Mahanaim.
ReinaValera(i) 2 Y dijo Jacob cuando los vió: El campo de Dios es este: y llamó el nombre de aquel lugar Mahanaim.
JBS(i) 2 Y dijo Jacob cuando los vio: El campamento de Dios es éste; y llamó el nombre de aquel lugar Mahanaim.
Albanian(i) 2 Mbasi i pa Jakobi, tha: "Ky është fushimi i Perëndisë"; dhe e quajti atë vend Mahanaim.
RST(i) 2 Иаков, увидев их, сказал: это ополчение Божие. И нарек имя месту тому: Маханаим.
Arabic(i) 2 وقال يعقوب اذ رآهم هذا جيش الله. فدعا اسم ذلك المكان محنايم
ArmenianEastern(i) 2 Յակոբը տեսնելով նրանց՝ ասաց. «Սա Աստծու բանակն է». եւ այդ վայրի անունը դրեց Բանակատեղի:
Bulgarian(i) 2 И като ги видя, Яков каза: Това е Божие войнство; и нарече мястото Маханаим.
Croatian(i) 2 Jakov je putovao svojim putem, kad mu u susret izađu anđeli Božji.
BKR(i) 2 I řekl Jákob, když je viděl: Vojsko Boží jest toto. A nazval jméno místa toho Mahanaim.
Danish(i) 2 Og der Jakob saa dem, sagde han: Denne er Guds Hær; og han kaldte det samme Steds Navn Makanaim.
CUV(i) 2 雅 各 看 見 他 們 就 說 : 這 是   神 的 軍 兵 , 於 是 給 那 地 方 起 名 叫 瑪 哈 念 ( 就 是 二 軍 兵 的 意 思 ) 。
CUVS(i) 2 雅 各 看 见 他 们 就 说 : 这 是   神 的 军 兵 , 于 是 给 那 地 方 起 名 叫 玛 哈 念 ( 就 是 二 军 兵 的 意 思 ) 。
Esperanto(i) 2 Kaj Jakob diris, kiam li ilin vidis: Tio estas militistaro de Dio; kaj li donis al tiu loko la nomon Mahxanaim.
Estonian(i) 2 Ka Jaakob läks oma teed. Aga temale tulid vastu Jumala Inglid.
Finnish(i) 2 Ja koska hän näki heidät, sanoi hän: Nämä ovat Jumalan sotajoukko. Ja hän kutsui sen paikan Mahanaim.
FinnishPR(i) 2 Ja nähdessään heidät Jaakob sanoi: "Tämä on Jumalan sotajoukkoa". Ja hän antoi sille paikalle nimen Mahanaim.
Haitian(i) 2 Lè li wè yo, li di: -Sa se lame Bondye a. Se konsa li rele kote a Manayim.
Hungarian(i) 2 És monda Jákób mikor azokat látja vala: Isten tábora ez; és nevezé annak a helynek nevét Mahanáimnak.
Indonesian(i) 2 Ketika Yakub melihat mereka, ia berkata, "Ini perkemahan Allah," karena itu dinamakannya tempat itu Mahanaim.
Italian(i) 2 E come Giacobbe li vide, disse: Quest’è un campo di Dio: perciò pose nome a quel luogo Mahanaim.
ItalianRiveduta(i) 2 E come Giacobbe li vide, disse: "Questo è il campo di Dio"; e pose nome a quel luogo Mahanaim.
Korean(i) 2 야곱이 그들을 볼 때에 이르기를 `이는 하나님의 군대라' 하고 그 땅 이름을 마하나임이라 하였더라
Lithuanian(i) 2 Jis, išvydęs juos, tarė: “Tai Dievo stovykla!” Ir pavadino tą vietą Mahanaimu.
PBG(i) 2 I rzekł Jakób ujrzawszy je: Obóz to Boży; i nazwał imię miejsca onego Mahanaim.
Portuguese(i) 2 Quando Jacob os viu, disse: Este é o exército de Deus. E chamou àquele lugar Maanaim.
Norwegian(i) 2 Da Jakob så dem, sa han: Dette er Guds leir. Og han kalte stedet Mahana'im*. / {* d.e. to leire.}
Romanian(i) 2 Cînd i -a văzut, Iacov a zis:,,Aceasta este tabăra lui Dumnezeu!`` De aceea a pus locului aceluia numele Mahanaim (Tabără îndoită).
Ukrainian(i) 2 А Яків пішов на дорогу свою. І спіткали його Божі Анголи.