Genesis 32:18
Clementine_Vulgate(i)
18 respondebis: Servi tui Jacob, munera misit domino meo Esau, ipse quoque post nos venit.
DouayRheims(i)
18 Thou shalt answer: Thy servant Jacob's: he hath sent them as a present to my lord Esau; and he cometh after us.
KJV_Cambridge(i)
18 Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us.
Brenton_Greek(i)
18 Ἐρεῖς, τοῦ παιδός σου Ἰακώβ· δῶρα ἀπέσταλκε τῷ κυρίῳ μου Ἡσαῦ· καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ὀπίσω ἡμῶν.
JuliaSmith(i)
18 And thou saying, To thy servant, to Jacob: this a gift sent to my lord to Esau, and behold also he is behind us.
JPS_ASV_Byz(i)
18 (32:19) then thou shalt say: They are thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord, even unto Esau; and, behold, he also is behind us.'
Luther1545(i)
18 sollst du sagen: Es gehöret deinem Knechte Jakob zu, der sendet Geschenk seinem HERRN Esau und zeucht hinter uns hernach.
Luther1912(i)
18 und gebot dem ersten und sprach: Wenn dir mein Bruder Esau begegnet und dich fragt: Wem gehörst du an, und wo willst du hin, und wes ist's, was du vor dir treibst?
ReinaValera(i)
18 Entonces dirás: Presente es de tu siervo Jacob, que envía á mi señor Esaú; y he aquí también él viene tras nosotros.
ArmenianEastern(i)
18 կ՚ասես. «Քո ծառայ Յակոբի ընծաներն են, որ նա ուղարկում է իր տէր Եսաւին, իսկ ինքը գալիս է մեր ետեւից»:
Indonesian(i)
18 Maka jawablah, 'Milik hambamu Yakub. Ia mengirim ini sebagai persembahan kepada Esau, tuannya. Hambamu Yakub sendiri sedang menyusul kami.'"
ItalianRiveduta(i)
18 tu risponderai: Al tuo servo Giacobbe, è un dono inviato al mio signore Esaù; ed ecco, egli stesso vien dietro a noi".
Lithuanian(i)
18 tai atsakyk: ‘Tavo tarnui Jokūbui. Tai dovana, siunčiama mano valdovui Ezavui; štai ir jis pats ateina paskui mus’ ”.
Portuguese(i)
18 Então responderás: São de teu servo Jacob, presente que envia a meu senhor, a Esaú, e eis que ele vem também atrás de nos.