Genesis 30:9

HOT(i) 9 ותרא לאה כי עמדה מלדת ותקח את זלפה שׁפחתה ותתן אתה ליעקב לאשׁה׃
Vulgate(i) 9 sentiens Lia quod parere desisset Zelpham ancillam suam marito tradidit
Wycliffe(i) 9 Lya feelide that sche ceesside to bere child, and sche yaf Selfa, hir handmayde, to the hosebonde.
Tyndale(i) 9 Whe Lea sawe that she had left bearinge she toke Silpha hir mayde and gaue her Iacob to wiffe.
Coverdale(i) 9 Now whan Lea sawe that she had left bearynge, she toke Silpa hir mayde, and gaue her vnto Iacob to wyfe.
MSTC(i) 9 When Lea saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.
Matthew(i) 9 When Lea sawe that she had left bearing she toke Silpha hyr mayd, and gaue hyr Iacob to wyfe.
Great(i) 9 When Lea sawe that she had left bearinge, she toke Silpha hyr mayde, and gaue her Iacob to wyfe.
Geneva(i) 9 And when Leah saw that she had left bearing, shee tooke Zilpah her mayde, and gaue her Iaakob to wife.
Bishops(i) 9 When Lea sawe that she had left bearyng chyldren she toke Zilpha her mayde, and gaue her Iacob to wyfe
DouayRheims(i) 9 Lia perceiving that she had left of bearing, gave Zelpha, her handmaid, to her husband.
KJV(i) 9 When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.
KJV_Cambridge(i) 9 When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.
Thomson(i) 9 Now when Leia saw that she had ceased from bearing, she also took her maid Zelpha and gave her to Jacob for a wife, and he went in unto her.
Webster(i) 9 When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah, her maid, and gave her Jacob for a wife.
Brenton(i) 9 And Lea saw that she ceased from bearing, and she took Zelpha her maid, and gave her to Jacob for a wife; and he went in to her.
Brenton_Greek(i) 9 Εἶδε δὲ Λεία ὅτι ἔστη τοῦ τίκτειν· καὶ ἔλαβε Ζελφὰν τὴν παιδίσκην αὐτῆς, καὶ ἔδωκεν αὐτὴν τῷ Ἰακὼβ γυναῖκα· καὶ εἰσῆλθε πρὸς αὐτὴν.
Leeser(i) 9 When Leah now saw that she had left off bearing, she took Zilpah her maid, and gave her to Jacob for wife.
YLT(i) 9 And Leah seeth that she hath ceased from bearing, and she taketh Zilpah her maid-servant, and giveth her to Jacob for a wife;
JuliaSmith(i) 9 And Leah will see that she stood from bringing forth, and she will take Zilpah her maid and will give her to Jacob for a wife.
Darby(i) 9 And when Leah saw that she had ceased to bear, she took Zilpah her maidservant and gave her to Jacob as wife.
ERV(i) 9 When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her handmaid, and gave her to Jacob to wife.
ASV(i) 9 When Leah saw that she had left off bearing, she took Zilpah her handmaid, and gave her to Jacob to wife.
JPS_ASV_Byz(i) 9 When Leah saw that she had left off bearing, she took Zilpah her handmaid, and gave her to Jacob to wife.
Rotherham(i) 9 Then saw Leah, that she had left off bearing,––so she took Zilpah, her handmaid, and gave her to Jacob, to wife.
CLV(i) 9 And seeing is Leah that she stays from bearing. And taking is she Zilpah, her maid, and is giving her to Jacob for a wife. And coming is Jacob to her,
BBE(i) 9 When it was clear to Leah that she would have no more children for a time, she gave Zilpah, her servant, to Jacob as a wife.
MKJV(i) 9 When Leah saw that she had quit bearing, she took her slave woman Zilpah and gave her to Jacob to wife.
LITV(i) 9 And Leah saw that she had ceased from bearing. And she took Zilpah, her slave-girl, and gave her to Jacob for a wife.
ECB(i) 9 And Leah sees she is stayed from birthing, she takes Zilpah her maid and gives her to Yaaqov to woman.
ACV(i) 9 When Leah saw that she had left off bearing, she took Zilpah her handmaid, and gave her to Jacob to wife.
WEB(i) 9 When Leah saw that she had finished bearing, she took Zilpah, her servant, and gave her to Jacob as a wife.
NHEB(i) 9 When Leah saw that she had stopped bearing, she took Zilpah, her servant, and gave her to Jacob as a wife.
AKJV(i) 9 When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.
KJ2000(i) 9 When Leah saw that she had ceased bearing, she took Zilpah her maid, and gave her to Jacob as his wife.
UKJV(i) 9 When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.
EJ2000(i) 9 When Leah saw that she had stopped bearing children, she took Zilpah, her maid and gave her Jacob to wife.
CAB(i) 9 And Leah saw that she ceased from bearing, and she took Zilpah her maid, and gave her to Jacob for a wife; and he went in to her.
LXX2012(i) 9 And Lea saw that she ceased from bearing, and she took Zelpha her maid, and gave her to Jacob for a wife; and he went in to her.
NSB(i) 9 When Leah realized she could not have any more children, she let Jacob marry her servant Zilpah.
ISV(i) 9 When Leah saw that she had stopped bearing children, she took her woman servant Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
LEB(i) 9 When Leah saw that she had ceased bearing children, she took Zilpah her female servant and gave her to Jacob as a wife.
BSB(i) 9 When Leah saw that she had stopped having children, she gave her servant Zilpah to Jacob as a wife.
MSB(i) 9 When Leah saw that she had stopped having children, she gave her servant Zilpah to Jacob as a wife.
MLV(i) 9 When Leah saw that she had left off bearing, she took Zilpah her handmaid and gave her to Jacob as a wife.
VIN(i) 9 When Leah saw that she had ceased bearing children, she took Zilpah her female servant and gave her to Jacob as a wife.
Luther1545(i) 9 Da nun Lea sah, daß sie aufgehöret hatte zu gebären, nahm sie ihre Magd Silpa und gab sie Jakob zum Weibe.
Luther1912(i) 9 Da nun Lea sah, daß sie aufgehört hatte zu gebären, nahm sie ihre Magd Silpa und gab sie Jakob zum Weibe.
ELB1871(i) 9 Und als Lea sah, daß sie aufhörte zu gebären, da nahm sie ihre Magd Silpa und gab sie Jakob zum Weibe.
ELB1905(i) 9 Und als Lea sah, daß sie aufhörte zu gebären, da nahm sie ihre Magd Silpa und gab sie Jakob zum Weibe.
DSV(i) 9 Toen nu Lea zag, dat zij ophield van baren, nam zij ook haar dienstmaagd Zilpa, en gaf die aan Jakob tot een vrouw.
Giguet(i) 9 Lia, voyant qu’elle avait cessé d’enfanter, prit Zelpha, sa servante, et la donna pour femme à Jacob, qui s’approcha d’elle.
DarbyFR(i) 9 Et Léa vit qu'elle avait cessé d'enfanter, et elle prit Zilpa, sa servante, et la donna pour femme à Jacob.
Martin(i) 9 Alors Léa voyant qu'elle avait cessé de faire des enfants, prit Zilpa sa servante, et la donna à Jacob pour femme.
Segond(i) 9 Léa voyant qu'elle avait cessé d'enfanter, prit Zilpa, sa servante, et la donna pour femme à Jacob.
SE(i) 9 Y viendo Lea que había dejado de dar a luz, tomó a Zilpa su sierva, y la dio a Jacob por mujer.
ReinaValera(i) 9 Y viendo Lea que había dejado de parir, tomó á Zilpa su sierva, y dióla á Jacob por mujer.
JBS(i) 9 Y viendo Lea que había dejado de dar a luz, tomó a Zilpa su sierva, y la dio a Jacob por mujer.
Albanian(i) 9 Por Lea, duke parë që nuk po bënte më fëmijë, mori shërbyesen e saj Zilpah dhe ia dha për grua Jakobit
RST(i) 9 Лия увидела, что перестала рождать, и взяласлужанку свою Зелфу, и дала ее Иакову в жену.
Arabic(i) 9 ولما رأت ليئة انها توقّفت عن الولادة اخذت زلفة جاريتها واعطتها ليعقوب زوجة.
ArmenianEastern(i) 9 Երբ Լիան տեսաւ, որ ինքը դադարել է ծնելուց, իր նաժիշտ Զելփային տուեց Յակոբին կնութեան:
Bulgarian(i) 9 Когато Лия видя, че престана да ражда, взе слугинята си Зелфа и я даде на Яков за жена.
Croatian(i) 9 A vidjevši Lea da je prestala rađati, uzme svoju sluškinju Zilpu pa je dade Jakovu za ženu.
BKR(i) 9 Viduci pak Lía, že by přestala roditi, vzala Zelfu děvku svou, a dala ji Jákobovi za ženu.
Danish(i) 9 Og Lea saa, at hun havde holdt op at føde, og hun tog Silpa, sin Pige, og gav Jakob hende til Hustru.
CUV(i) 9 利 亞 見 自 己 停 了 生 育 , 就 把 使 女 悉 帕 給 雅 各 為 妾 。
CUVS(i) 9 利 亚 见 自 己 停 了 生 育 , 就 把 使 女 悉 帕 给 雅 各 为 妾 。
Esperanto(i) 9 Kiam Lea vidis, ke sxi cxesis naski, sxi prenis sian sklavinon Zilpa kaj donis sxin al Jakob kiel edzinon.
Estonian(i) 9 Kui Lea nägi, et ta oli lakanud sünnitamast, siis ta võttis oma ümmardaja Silpa ja andis selle Jaakobile naiseks.
Finnish(i) 9 Koska Lea näki, että hän lakkasi synnyttämästä; otti hän piikansa Silpan, ja antoi sen Jakobille emännäksi.
FinnishPR(i) 9 Kun Leea näki lakanneensa synnyttämästä, otti hän orjattarensa Silpan ja antoi hänet Jaakobille vaimoksi.
Haitian(i) 9 Lè Leya wè li te sispann fè pitit, li pran Zilpa, sèvant li a, bay Jakòb pou madanm tou.
Hungarian(i) 9 Látván pedig Lea hogy õ megszûnt a szûléstõl, vevé az õ szolgálóját Zilpát, és adá azt Jákóbnak feleségûl.
Indonesian(i) 9 Ketika Lea menyadari bahwa ia tidak bisa mendapat anak lagi, diberikannya hambanya, yaitu Zilpa, kepada Yakub untuk menjadi istri.
Italian(i) 9 E Lea, veggendo ch’era restata di partorire, prese Zilpa, sua serva, e la diede a Giacobbe per moglie.
ItalianRiveduta(i) 9 Lea, vedendo che avea cessato d’aver figliuoli, prese la sua serva Zilpa e la diede a Giacobbe per moglie.
Korean(i) 9 레아가 자기의 생산이 멈춤을 보고 그 시녀 실바를 취하여 야곱에게 주어 첩을 삼게 하였더니
Lithuanian(i) 9 Lėja matydama, kad nebegali daugiau gimdyti, davė Jokūbui savo tarnaitę Zilpą už žmoną.
PBG(i) 9 A obaczywszy Lija, że przestała rodzić, wzięła też Zelfę, służebnicę swoję, i dała ją Jakóbowi za żonę.
Portuguese(i) 9 Também Lia, vendo que cessara de ter filhos, tomou a Zilpa, sua serva, e a deu a Jacob por mulher.
Norwegian(i) 9 Da Lea så at hun ikke fikk flere barn, tok hun sin trælkvinne Silpa og gav Jakob til hustru.
Romanian(i) 9 Cînd a văzut Lea că nu mai naşte, a luat pe roaba sa Zilpa, şi a dat -o lui Iacov de nevastă.
Ukrainian(i) 9 І побачила Лія, що вона перестала родити, і взяла Зілпу, свою невільницю, і дала її Якову за жінку.