Genesis 30:1
LXX_WH(i)
1
G3708
V-AAPNS
ιδουσα
G1161
PRT
δε
N-PRI
ραχηλ
G3754
CONJ
οτι
G3364
ADV
ου
G5088
V-RAI-3S
τετοκεν
G3588
T-DSM
τω
G2384
N-PRI
ιακωβ
G2532
CONJ
και
G2206
V-AAI-3S
εζηλωσεν
N-PRI
ραχηλ
G3588
T-ASF
την
G79
N-ASF
αδελφην
G846
D-GSF
αυτης
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G3588
T-DSM
τω
G2384
N-PRI
ιακωβ
G1325
V-AAD-2S
δος
G1473
P-DS
μοι
G5043
N-APN
τεκνα
G1487
CONJ
ει
G1161
PRT
δε
G3165
ADV
μη
G5053
V-FAI-1S
τελευτησω
G1473
P-NS
εγω
Clementine_Vulgate(i)
1 Cernens autem Rachel quod infecunda esset, invidit sorori suæ, et ait marito suo: Da mihi liberos, alioquin moriar.
DouayRheims(i)
1 And Rachel seeing herself without children, envied her sister, and said to her husband: Give me children, otherwise I shall die.
KJV_Cambridge(i)
1 And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die.
Brenton_Greek(i)
1 Ἰδοῦσα δὲ Ῥαχὴλ, ὅτι οὐ τέτοκε τῷ Ἰακώβ· καὶ ἐζήλωσε Ῥαχὴλ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς· καὶ εἶπε τῷ Ἰακὼβ, δός μοι τέκνα· εἰ δὲ μή τελευτήσω ἐγώ.
JuliaSmith(i)
1 And Rachel will see that she shall not bring forth to Jacob, and Rachel will envy her sister, and will say to Jacob, Give me sons, and if not, I die.
JPS_ASV_Byz(i)
1 And when Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister; and she said unto Jacob: 'Give me children, or else I die.'
Luther1545(i)
1 Da Rahel sah, daß sie dem Jakob nichts gebar, neidete sie ihre Schwester und sprach zu Jakob: Schaffe mir Kinder! Wo nicht, so sterbe ich.
Luther1912(i)
1 Da Rahel sah, daß sie dem Jakob kein Kind gebar, beneidete sie ihre Schwester und sprach zu Jakob: Schaffe mir Kinder, wo nicht, so sterbe ich.
ReinaValera(i)
1 Y VIENDO Rachêl que no daba hijos á Jacob, tuvo envidia de su hermana, y decía á Jacob: Dame hijos, ó si no, me muero.
ArmenianEastern(i)
1 Երբ Ռաքէլը տեսաւ, որ ինքը Յակոբի համար որդի չի ծնում, նախանձեց իր քրոջը եւ Յակոբին ասաց. «Ինձ զաւակներ պարգեւի՛ր, այլապէս կը մեռնեմ»:
Indonesian(i)
1 Tetapi Rahel belum juga mendapat anak. Sebab itu dia menjadi cemburu kepada kakaknya, lalu berkata kepada Yakub, "Berikanlah anak kepada saya, kalau tidak, saya akan mati."
ItalianRiveduta(i)
1 Rachele, vedendo che non dava figliuoli a Giacobbe, portò invidia alla sua sorella, e disse a Giacobbe: "Dammi de’ figliuoli; altrimenti, muoio".
Lithuanian(i)
1 Rachelė matydama, kad ji nevaisinga, pavydėjo savo seseriai Lėjai ir tarė Jokūbui: “Duok man vaikų, kitaip aš mirsiu!”
Portuguese(i)
1 Vendo Raquel que não dava filhos a Jacob, teve inveja de sua irmã, e disse a Jacob: Dá-me filhos, senão eu morro.