Genesis 29:26

HOT(i) 26 ויאמר לבן לא יעשׂה כן במקומנו לתת הצעירה לפני הבכירה׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H559 ויאמר said, H3837 לבן And Laban H3808 לא It must not H6213 יעשׂה done H3651 כן be so H4725 במקומנו in our country, H5414 לתת to give H6810 הצעירה the younger H6440 לפני before H1067 הבכירה׃ the firstborn.
Vulgate(i) 26 respondit Laban non est in loco nostro consuetudinis ut minores ante tradamus ad nuptias
Clementine_Vulgate(i) 26 Respondit Laban: Non est in loco nostro consuetudinis, ut minores ante tradamus ad nuptias.
Wycliffe(i) 26 Laban answerde, It is not custom in oure place that we yyue first the `lesse douytris to weddyngis;
Tyndale(i) 26 Laban answered: it is not the maner of this place to marke the yongest before the eldest.
Coverdale(i) 26 Laban answered: It is not the maner in oure countre, to mary the yongest before the eldest.
MSTC(i) 26 Laban answered, "It is not the manner of this place, to marry the youngest before the eldest.
Matthew(i) 26 Laban answered: it is not the maner of thys place to mary the yongest before the eldest.
Great(i) 26 Laban answered: it is not the maner of thys place, to marye the yongest before the eldest.
Geneva(i) 26 And Laban answered, It is not the maner of this place, to giue the yonger before the elder.
Bishops(i) 26 Laban aunswered: It is not the maner of this place, to marry ye younger before the first borne
DouayRheims(i) 26 Laban answered: It is not the custom in this place, to give the younger in marriage first.
KJV(i) 26 And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
KJV_Cambridge(i) 26 And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
Thomson(i) 26 And Laban answered, It is not customary with us in this place to give the younger before the elder.
Webster(i) 26 And Laban said, it must not be so done in our country, to give the younger before the first-born.
Brenton(i) 26 And Laban answered, It is not done thus in our country, to give the younger before the elder.
Brenton_Greek(i) 26 Ἀπεκρίθη δὲ Λάβαν, οὐκ ἔστιν οὕτως ἐν τῷ τόπῳ ἡμῶν, δοῦναι τὴν νεωτέραν πρινὴ τὴν πρεσβυτέραν·
Leeser(i) 26 And Laban said, It is not done so in our place, to give in marriage the younger before the first-born.
YLT(i) 26 And Laban saith, `It is not done so in our place, to give the younger before the first-born;
JuliaSmith(i) 26 And Laban will say, It shall not be done so in our place, to give the small before the first-born.
Darby(i) 26 And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn.
ERV(i) 26 And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn.
ASV(i) 26 And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the first-born.
JPS_ASV_Byz(i) 26 And Laban said: 'It is not so done in our place, to give the younger before the first-born.
Rotherham(i) 26 And Laban said, It must not be done so, in our place,––to give the later–born before the firstborn.
CLV(i) 26 And saying is Laban, "Not so is it being done in our place, to give the inferior in station before the firstborn.
BBE(i) 26 And Laban said, In our country we do not let the younger daughter be married before the older.
MKJV(i) 26 And Laban said, It must not be done so in our country, to give the younger before the first-born.
LITV(i) 26 And Laban said, It is not done this way in our place, to give the younger before the first born.
ECB(i) 26 And Laban says, It is not worked thus in our place, to give the younger at the face of the firstbirth:
ACV(i) 26 And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn.
WEB(i) 26 Laban said, “It is not done so in our place, to give the younger before the firstborn.
NHEB(i) 26 Laban said, "It is not our custom here to give the younger before the firstborn.
AKJV(i) 26 And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
KJ2000(i) 26 And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
UKJV(i) 26 And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
EJ2000(i) 26 And Laban said, It must not be so done in our country to give the younger before the firstborn.
CAB(i) 26 And Laban answered, It is not done thus in our country, to give the younger before the elder.
LXX2012(i) 26 And Laban answered, It is not done thus in our country, to give the younger before the elder.
NSB(i) 26 Laban answered: »It is not our custom to give the younger daughter in marriage before the older one.
ISV(i) 26 But Laban responded, “It’s not the practice of our place to give the younger one in marriage before the firstborn.
LEB(i) 26 Then Laban said, "It is not the custom* in our country to give the younger before the firstborn.
BSB(i) 26 Laban replied, “It is not our custom here to give the younger daughter in marriage before the older.
MSB(i) 26 Laban replied, “It is not our custom here to give the younger daughter in marriage before the older.
MLV(i) 26 And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn.
VIN(i) 26 Laban answered: "It is not our custom to give the younger daughter in marriage before the older one.
Luther1545(i) 26 Laban antwortete: Es ist nicht Sitte in unserm Lande, daß man die jüngste ausgebe vor der ältesten.
Luther1912(i) 26 Laban antwortete: Es ist nicht Sitte in unserm lande, daß man die jüngere ausgebe vor der älteren.
ELB1871(i) 26 Und Laban sprach: Es geschieht nicht also an unserem Orte, die Jüngere vor der Erstgeborenen zu geben.
ELB1905(i) 26 Und Laban sprach: Es geschieht nicht also an unserem Orte, die Jüngere vor der Erstgeborenen zu geben.
DSV(i) 26 En Laban zeide: Men doet alzo niet te dezer onzer plaatse, dat men de kleinste uitgeve voor de eerstgeborene.
DarbyFR(i) 26 Et Laban dit: On ne fait pas ainsi, dans notre lieu, de donner la plus jeune avant l'aînée.
Martin(i) 26 Laban répondit : On ne fait pas ainsi en ce lieu, de donner la plus jeune avant l'aînée.
Segond(i) 26 Laban dit: Ce n'est point la coutume dans ce lieu de donner la cadette avant l'aînée.
SE(i) 26 Y Labán respondió: No se hace así en nuestro lugar, que se dé la menor antes de la mayor.
ReinaValera(i) 26 Y Labán respondió: No se hace así en nuestro lugar, que se dé la menor antes de la mayor.
JBS(i) 26 Y Labán respondió: No se hace así en nuestro lugar, que se dé la menor antes de la mayor.
Albanian(i) 26 Labano u përgjegj: "Nuk është zakon të veprohet kështu në vendin tonë, nuk mund të japësh më të voglën para më të madhes.
RST(i) 26 Лаван сказал: в нашем месте так не делают, чтобы младшую выдать прежде старшей;
Arabic(i) 26 فقال لابان لا يفعل هكذا في مكاننا ان تعطى الصغيرة قبل البكر.
ArmenianEastern(i) 26 Լաբանն ասաց. «Մեր երկրում ընդունուած չէ մեծից առաջ կրտսերին ամուսնացնել:
Bulgarian(i) 26 А Лаван каза: В нашето място няма обичай да се дава по-младата преди първородната.
Croatian(i) 26 Laban odgovori: "U našem mjestu nije običaj da se mlađa udaje prije starije.
BKR(i) 26 Odpověděl Lában: Nebývá toho v kraji našem, aby vdávána byla mladší dříve, než prvorozená.
Danish(i) 26 Og Laban sagde: Det ske ikke saaledes paa vort Sted, at man giver den yngste bort før den førstefødte.
CUV(i) 26 拉 班 說 : 大 女 兒 還 沒 有 給 人 , 先 把 小 女 兒 給 人 , 在 我 們 這 地 方 沒 有 這 規 矩 。
CUVS(i) 26 拉 班 说 : 大 女 儿 还 没 冇 给 人 , 先 把 小 女 儿 给 人 , 在 我 们 这 地 方 没 冇 这 规 矩 。
Esperanto(i) 26 Tiam Laban diris: En nia loko ne estas moro, ke oni donu la pli junan antaux ol la pli maljunan.
Estonian(i) 26 Aga Laaban vastas: „Ei ole meie pool kombeks anda noorem enne vanemat!
Finnish(i) 26 Vastasi Laban: ei niin ole meidän maan tapa, että nuorempi annetaan ennen vanhempaa.
FinnishPR(i) 26 Laaban vastasi: "Ei ole meidän maassamme tapana antaa nuorempaa ennen vanhempaa.
Haitian(i) 26 Laban di l': -Se pa koutim nou isit pou n' marye ti sè anvan gran sè.
Hungarian(i) 26 Lábán pedig monda: Nem szokás nálunk, hogy a kisebbiket oda adják a nagyobbik elõtt.
Indonesian(i) 26 Laban menjawab, "Menurut adat di sini, adik tidak boleh kawin lebih dahulu daripada kakak.
Italian(i) 26 E Labano gli disse: E’ non si suol far così appo noi, di dar la minore avanti la maggiore.
ItalianRiveduta(i) 26 E Labano rispose: "Non è usanza da noi di dare la minore prima della maggiore. Finisci la settimana di questa;
Korean(i) 26 라반이 가로되 `형보다 아우를 먼저 주는 것은 우리 지방에서 하지 아니하는 바이라
Lithuanian(i) 26 Labanas atsakė: “Mūsų krašte taip nedaro, kad išleistų jaunesniąją anksčiau už vyresniąją.
PBG(i) 26 I odpowiedział Laban: Nie jest to w zwyczaju u nas, aby miano wydawać za mąż młodszą przed starszą.
Portuguese(i) 26 Respondeu Labão: Não se faz assim em nossa terra; não se dá a menor antes da primogénita.
Norwegian(i) 26 Laban svarte: Det er ikke skikk her hos oss å gi den yngste bort før den eldste.
Romanian(i) 26 Laban a răspuns:,,În locul acesta nu -i obicei să se dea cea mai tînără înaintea celei mai mari.
Ukrainian(i) 26 А Лаван відказав: У нашій місцевості не робиться так, щоб віддавати молодшу перед старшою.