Genesis 29:22

HOT(i) 22 ויאסף לבן את כל אנשׁי המקום ויעשׂ משׁתה׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H622 ויאסף gathered together H3837 לבן And Laban H853 את   H3605 כל all H582 אנשׁי   H4725 המקום of the place, H6213 ויעשׂ and made H4960 משׁתה׃ a feast.
Vulgate(i) 22 qui vocatis multis amicorum turbis ad convivium fecit nuptias
Wycliffe(i) 22 And whanne many cumpenyes of freendis weren clepid to the feeste, he made weddyngis,
Tyndale(i) 22 Than Laban bade all the men of that place and made a feast.
Coverdale(i) 22 The Laban bad all the people of that place, and made a mariage.
MSTC(i) 22 Then Laban bade all the men of that place, and made a feast.
Matthew(i) 22 Then Laban bade al men of that place, & made a feast.
Great(i) 22 Than Laban gathered together all the men of that place, & made a feast.
Geneva(i) 22 Wherefore Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
Bishops(i) 22 Then Laban gathered together all the men of that place, and made a feast
DouayRheims(i) 22 And he, having invited a great number of his friends to the feast, made the marriage.
KJV(i) 22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
KJV_Cambridge(i) 22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
Thomson(i) 22 Whereupon Laban collected all the men of the place, and made a wedding feast.
Webster(i) 22 And Laban assembled all the men of the place, and made a feast.
Brenton(i) 22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a marriage-feast.
Brenton_Greek(i) 22 Συνήγαγε δὲ Λάβαν πάντας τοὺς ἄνδρας τοῦ τόπου, καὶ ἐποίησε γάμον.
Leeser(i) 22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
YLT(i) 22 and Laban gathereth all the men of the place, and maketh a banquet.
JuliaSmith(i) 22 And Laban will gather together all the men of the place, and will make a drinking.
Darby(i) 22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
ERV(i) 22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
ASV(i) 22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
Rotherham(i) 22 So Laban gathered together all the men of the place, and made a banquet.
CLV(i) 22 And gathering is Laban all the mortals of the place and is making a feast.
BBE(i) 22 And Laban got together all the men of the place and gave a feast.
MKJV(i) 22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
LITV(i) 22 And Laban gathered all the men of the place and made a feast.
ECB(i) 22 And Laban gathers all the men of the place and works a banquet:
ACV(i) 22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
WEB(i) 22 Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
NHEB(i) 22 Laban gathered together all the people of the place, and gave a feast.
AKJV(i) 22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
KJ2000(i) 22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
UKJV(i) 22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
EJ2000(i) 22 So Laban gathered together all the men of the place and made a banquet.
CAB(i) 22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a marriage feast.
LXX2012(i) 22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a marriage-feast.
NSB(i) 22 Laban gathered all the men of the place and gave a feast.
ISV(i) 22 So Laban gathered all the men who lived in that place and held a wedding festival.
LEB(i) 22 So Laban gathered all the men of the place and prepared a feast.
BSB(i) 22 So Laban invited all the men of that place and prepared a feast.
MSB(i) 22 So Laban invited all the men of that place and prepared a feast.
MLV(i) 22 And Laban gathered together all the men of the place and made a feast.
VIN(i) 22 And Laban got together all the men of the place and gave a feast.
Luther1545(i) 22 Da lud Laban alle Leute des Orts und machte ein Hochzeitsmahl.
Luther1912(i) 22 Da lud Laban alle Leute des Orts und machte ein Hochzeitsmahl.
ELB1871(i) 22 Und Laban versammelte alle Männer des Ortes und machte ein Mahl.
ELB1905(i) 22 Und Laban versammelte alle Männer des Ortes und machte ein Mahl.
DSV(i) 22 Zo verzamelde Laban al de mannen dier plaats, en maakte een maaltijd.
Giguet(i) 22 Lahan réunit tous les hommes du lieu, et il célébra les noces.
DarbyFR(i) 22 Et Laban rassembla tous les gens du lieu, et fit un festin.
Martin(i) 22 Laban donc assembla tous les gens du lieu, et fit un festin.
Segond(i) 22 Laban réunit tous les gens du lieu, et fit un festin.
SE(i) 22 Entonces Labán juntó a todos los varones de aquel lugar, e hizo banquete.
ReinaValera(i) 22 Entonces Labán juntó á todos los varones de aquel lugar, é hizo banquete.
JBS(i) 22 Entonces Labán juntó a todos los varones de aquel lugar, e hizo banquete.
Albanian(i) 22 Atëherë Labano mblodhi tërë burrat e vendit dhe shtroi një banket.
RST(i) 22 Лаван созвал всех людей того места и сделал пир.
Arabic(i) 22 فجمع لابان جميع اهل المكان وصنع وليمة.
ArmenianEastern(i) 22 Լաբանը հաւաքեց տեղի բոլոր մարդկանց ու հարսանիք արեց:
Bulgarian(i) 22 И така, Лаван събра всичките мъже от това място и даде угощение.
Croatian(i) 22 Laban sabra sav svijet onog mjesta i priredi gozbu.
BKR(i) 22 Tedy sezval Lában všecky muže místa toho, a učinil hody.
Danish(i) 22 Saa bød Laban alle Mænd paa det Sted tilsammen og gjolrde et Gæstebud.
CUV(i) 22 拉 班 就 擺 設 筵 席 , 請 齊 了 那 地 方 的 眾 人 。
CUVS(i) 22 拉 班 就 摆 设 筵 席 , 请 齐 了 那 地 方 的 众 人 。
Esperanto(i) 22 Kaj Laban kunvenigis cxiujn homojn de tiu loko kaj faris festenon.
Estonian(i) 22 Laaban koguski kokku kõik selle paiga mehed ja tegi peo.
Finnish(i) 22 Niin Laban kutsui kokoon kaiken sen paikkakunnan miehet, ja piti häät.
FinnishPR(i) 22 Silloin Laaban kutsui kokoon kaikki sen paikkakunnan asukkaat ja laittoi pidot;
Haitian(i) 22 Se konsa Laban fè yon gwo resepsyon nòs, li envite tout moun nan kanton an.
Hungarian(i) 22 És begyûjté Lábán annak a helynek minden népét, és szerze lakodalmat.
Indonesian(i) 22 Lalu Laban mengadakan pesta perkawinan dan mengundang semua orang di kota itu.
Italian(i) 22 E Labano adunò tutte le genti del luogo, e fece un convito.
Korean(i) 22 라반이 그 곳 사람을 다 모아 잔치하고
Lithuanian(i) 22 Labanas sukvietė visus tos vietovės žmones ir iškėlė puotą.
PBG(i) 22 Tedy wezwawszy Laban wszystkich mężów miejsca onego, sprawił ucztę.
Portuguese(i) 22 Reuniu, pois, Labão todos os homens do lugar, e fez um banquete.
Norwegian(i) 22 Da samlet Laban alle menn der på stedet og gjorde et gjestebud.
Romanian(i) 22 Laban a adunat pe toţi oamenii locului şi a făcut un ospăţ.
Ukrainian(i) 22 І зібрав Лаван усіх людей тієї місцевости, і справив гостину.