Genesis 27:34

LXX_WH(i)
    34 G1096 V-AMI-3S εγενετο G1161 PRT δε G2259 ADV ηνικα G191 V-AAI-3S ηκουσεν G2269 N-PRI ησαυ G3588 T-APN τα G4487 N-APN ρηματα G2464 N-PRI ισαακ G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου G310 V-AAI-3S ανεβοησεν G5456 N-ASF φωνην G3173 A-ASF μεγαλην G2532 CONJ και G4089 A-ASF πικραν G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2127 V-AAD-2S ευλογησον G1161 PRT δη   CONJ καμε G3962 N-VSM πατερ
HOT(i) 34 כשׁמע עשׂו את דברי אביו ויצעק צעקה גדלה ומרה עד מאד ויאמר לאביו ברכני גם אני אבי׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H8085 כשׁמע heard H6215 עשׂו And when Esau H853 את   H1697 דברי the words H1 אביו of his father, H6817 ויצעק he cried H6818 צעקה cry, H1419 גדלה with a great H4751 ומרה bitter H5704 עד and H3966 מאד exceeding H559 ויאמר and said H1 לאביו unto his father, H1288 ברכני Bless H1571 גם also, H589 אני me, me H1 אבי׃ O my father.
Vulgate(i) 34 auditis Esau sermonibus patris inrugiit clamore magno et consternatus ait benedic etiam mihi pater mi
Clementine_Vulgate(i) 34 Auditis Esau sermonibus patris, irrugiit clamore magno: et consternatus, ait: Benedic etiam et mihi, pater mi.
Wycliffe(i) 34 Whanne the wordis of the fadir weren herd, Esau rorid with a greet cry, and was astonyed, and seide, My fadir, blesse thou also me.
Tyndale(i) 34 Whe Esau herde the wordes of his father he cryed out greatly and bitterly aboue mesure and sayde vnto his father: blesse me also my father.
Coverdale(i) 34 Whan Esau herde these wordes of his father, he cried loude, and was exceadynge sory, and sayde vnto his father: O blesse me also my father.
MSTC(i) 34 When Esau heard the words of his father, he cried out greatly and bitterly above measure, and said unto his father, "Bless me also, my father!"
Matthew(i) 34 When Esau herd the wordes of hys father, he cryed out greatly & bytterly aboue measure, & said vnto his father: blesse me also mi father.
Great(i) 34 When Esau herde the wordes of hys father, he cryed out greatly and bytterly, aboue mesure, and sayde vnto hys father: blesse me also my father.
Geneva(i) 34 When Esau heard the wordes of his father, he cryed out with a great crye and bitter, out of measure, and sayde vnto his father, Blesse me, euen me also, my father.
Bishops(i) 34 When Esau hearde the wordes of his father, he cryed aloude & bitterly, aboue measure, and sayde vnto his father: blesse me, I also am [thy sonne] O my father
DouayRheims(i) 34 Esau having heard his father's words, roared out with a great cry; and, being in a consternation, said: Bless me also, my father.
KJV(i) 34 And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.
KJV_Cambridge(i) 34 And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.
Thomson(i) 34 And when Esau heard the words of his father Isaak he cried with a loud and very bitter cry and said, Bless, I beseech thee, me also, Father.
Webster(i) 34 And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceedingly bitter cry, and said to his father, Bless me, even me also, O my father.
Brenton(i) 34 And it came to pass when Esau heard the words of his father Isaac, he cried out with a great and very bitter cry, and said, Bless, I pray thee, me also, father.
Brenton_Greek(i) 34 Ἐγένετο δέ ἡνίκα ἤκουσεν Ἡσαῦ τὰ ῥήματα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ἰσαὰκ, ἀνεβόησε φωνὴν μεγάλην καὶ πικρὰν σφόδρα· καὶ εἶπεν, εὐλόγησον δή κἀμὲ, πάτερ.
Leeser(i) 34 When Esau heard the words of his father, he uttered a great and exceedingly bitter cry, and said unto his father, Bless me, also me, my father.
YLT(i) 34 When Esau heareth the words of his father, then he crieth a very great and bitter cry, and saith to his father, `Bless me, me also, O my father;'
JuliaSmith(i) 34 When Esau heard the words of his father, and he will cry out with a great cry, even bitter exceedingly, and he will say to his father, praise me, me also, my father!
Darby(i) 34 When Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said to his father, Bless me -- me also, my father!
ERV(i) 34 When Esau heard the words of his father, he cried with an exceeding great and bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.
ASV(i) 34 When Esau heard the words of his father, he cried with an exceeding great and bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.
JPS_ASV_Byz(i) 34 When Esau heard the words of his father, he cried with an exceeding great and bitter cry, and said unto his father: 'Bless me, even me also, O my father.'
Rotherham(i) 34 When Esau heard the words of his father, then cried he out with an outcry loud and bitter, exceedingly,––and said to his father, Bless, even me also, O my father!
CLV(i) 34 And coming is it, as Esau hears the words of his father Isaac, that crying is he a cry great and bitter unto excess. And saying is he to his father, "Bless me, me moreover, my father!"
BBE(i) 34 And hearing the words of his father, Esau gave a great and bitter cry, and said to his father, Give a blessing to me, even to me, O my father!
MKJV(i) 34 And when Esau heard the voice of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said to his father, Bless me, me also, O my father!
LITV(i) 34 When Esau heard the words of his father he cried out a great and very bitter cry. And he said to his father, Bless me, me also, my father.
ECB(i) 34 When Esav hears the words of his father, he cries a great and mighty bitter cry and says to his father, Bless me - me also, O my father.
ACV(i) 34 When Esau heard the words of his father, he cried with an exceedingly great and bitter cry, and said to his father, Bless me, even me also, O my father.
WEB(i) 34 When Esau heard the words of his father, he cried with an exceedingly great and bitter cry, and said to his father, “Bless me, even me also, my father.”
NHEB(i) 34 When Esau heard the words of his father, he cried out loudly and bitterly, and said to his father, "Bless me, even me also, my father."
AKJV(i) 34 And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said to his father, Bless me, even me also, O my father.
KJ2000(i) 34 And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceedingly bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.
UKJV(i) 34 And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.
EJ2000(i) 34 And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.
CAB(i) 34 And it came to pass when Esau heard the words of his father Isaac, he cried out with a great and very bitter cry, and said, Bless me — me also, father!
LXX2012(i) 34 And it came to pass when Esau heard the words of his father Isaac, he cried out with a great and very bitter cry, and said, Bless, I pray you, me also, father.
NSB(i) 34 When Esau heard this he cried out loudly and bitterly. He said: »Give me your blessing also, Father!«
ISV(i) 34 When Esau realized what his father Isaac was saying, he began to wail out loud bitterly. “Bless me,” he cried, “even me, too, my father!”
LEB(i) 34 When Esau heard the words of his father he cried out with a great and exceedingly bitter cry of distress. And he said to his father, "Bless me as well, my father!"
BSB(i) 34 When Esau heard his father’s words, he let out a loud and bitter cry and said to his father, “Bless me too, O my father!”
MSB(i) 34 When Esau heard his father’s words, he let out a loud and bitter cry and said to his father, “Bless me too, O my father!”
MLV(i) 34 When Esau heard the words of his father, he cried with an exceedingly great and bitter cry and said to his father, Bless me, even me also, O my father.
VIN(i) 34 When Esau heard the words of his father he cried out a great and very bitter cry. And he said to his father, Bless me, me also, my father.
Luther1545(i) 34 Als Esau diese Rede seines Vaters hörte, schrie er laut und ward über die Maße sehr betrübt; und sprach zu seinem Vater: Segne mich auch, mein Vater!
Luther1912(i) 34 Als Esau diese Rede seines Vaters hörte, schrie er laut und ward über die Maßen sehr betrübt und sprach zu seinem Vater: Segne mich auch, mein Vater!
ELB1871(i) 34 Als Esau die Worte seines Vaters hörte, da schrie er mit einem großen und bitterlichen Geschrei über die Maßen und sprach zu seinem Vater: Segne mich, auch mich, mein Vater!
ELB1905(i) 34 Als Esau die Worte seines Vaters hörte, da schrie er mit einem großen und bitterlichen Geschrei über die Maßen und sprach zu seinem Vater: Segne mich, auch mich, mein Vater!
DSV(i) 34 Als Ezau de woorden zijns vaders hoorde, zo schreeuwde hij met een groten en bitteren schreeuw, gans zeer; en hij zeide tot zijn vader: Zegen mij, ook mij, mijn vader!
DarbyFR(i) 34 Lorsque Ésaü entendit les paroles de son père, il jeta un cri très-grand et amer; et il dit à son père: Bénis-moi, moi aussi, mon père!
Martin(i) 34 Si-tôt qu'Esaü eut entendu les paroles de son père, il jeta un cri fort grand, et amer; et il dit à son père : Bénis-moi aussi, bénis-moi, mon père!
Segond(i) 34 Lorsque Esaü entendit les paroles de son père, il poussa de forts cris, pleins d'amertume, et il dit à son père: Bénis-moi aussi, mon père!
SE(i) 34 Cuando Esaú oyó las palabras de su padre, clamó con una muy grande y muy amarga exclamación, y le dijo a su padre: Bendíceme también a mí, padre mío.
ReinaValera(i) 34 Como Esaú oyó las palabras de su padre clamó con una muy grande y muy amarga exclamación, y le dijo: Bendíceme también á mí, padre mío.
JBS(i) 34 Cuando Esaú oyó las palabras de su padre, clamó con una muy grande y muy amarga exclamación, y le dijo a su padre: Bendíceme también a mí, padre mío.
Albanian(i) 34 Me të dëgjuar fjalët e të atit, Esau dha një ulurimë të fortë dhe shumë të hidhur. Pastaj i tha të atit: "Bekomë edhe mua, ati im!".
RST(i) 34 Исав, выслушав слова отца своего, поднял громкий и весьма горький вопль и сказал отцу своему: отец мой! благослови и меня.
Arabic(i) 34 فعندما سمع عيسو كلام ابيه صرخ صرخة عظيمة ومرة جدا. وقال لابيه باركني انا ايضا يا ابي.
ArmenianEastern(i) 34 Երբ Եսաւը լսեց իր հայր Իսահակի խօսքերը, անչափ դառնացաւ, մեծ աղմուկ բարձրացրեց ու ասաց իր հօրը. «Արդ, ի՛նձ էլ օրհնիր, հա՛յր»:
Bulgarian(i) 34 Когато Исав чу думите на баща си, извика със силен и много жален вик и каза на баща си: Благослови и мен, и мен, татко мой!
Croatian(i) 34 Kad je Ezav čuo riječi svoga oca, kriknu glasno i gorko zaplaka pa reče svome ocu: "I mene blagoslovi, oče!"
BKR(i) 34 Uslyšev Ezau slova otce svého, zkřikl hlasem velikým, a hořkostí naplněn jest náramně, a řekl otci svému: Požehnejž mně, i mně také, můj otče!
Danish(i) 34 Der Esau hørte sin Faders Tale, skreg han med et stort og overmaade bittert Skrig og sagde til sin Fader: Velsign mig, ogsaa mig, min Fader!
CUV(i) 34 以 掃 聽 了 他 父 親 的 話 , 就 放 聲 痛 哭 , 說 : 我 父 阿 , 求 你 也 為 我 祝 福 !
CUVS(i) 34 以 扫 听 了 他 父 亲 的 话 , 就 放 声 痛 哭 , 说 : 我 父 阿 , 求 你 也 为 我 祝 福 !
Esperanto(i) 34 Kiam Esav auxdis la vortojn de sia patro, li ekkriis per tre granda kaj maldolcxa krio, kaj diris al sia patro: Benu ankaux min, ho mia patro!
Estonian(i) 34 Kui Eesav kuulis oma isa sõnu, siis ta kisendas üpris väga valjusti ja kibedasti ning ütles oma isale: „Õnnista ka mind, mu isa!"
Finnish(i) 34 Koska Esau kuuli isänsä puheen, huusi hän suurella äänellä, ja hänen mielensä tuli sangen karvaaksi: ja hän sanoi isällensä: siunaa myös minuakin, minun isäni.
FinnishPR(i) 34 Kun Eesau kuuli isänsä sanat, puhkesi hän valittamaan äänekkäästi ja haikeasti ja sanoi isälleen: "Siunaa minutkin, isäni!"
Haitian(i) 34 Lè Ezaou tande sa, yon sèl kòlè moute l', li tonbe rele byen fò: -Beni m' tout non, papa!
Hungarian(i) 34 A mint hallotta vala Ézsaú az õ atyjának beszédét, nagy és igen keserves kiáltással felkiálta, és monda atyjának: Áldj meg engem is atyám.
Indonesian(i) 34 Setelah Esau mendengar itu, dia menangis dengan nyaring dan penuh kepedihan, lalu katanya, "Berkatilah saya juga, Ayah!"
Italian(i) 34 Quando Esaù ebbe intese le parole di suo padre, fece un grande ed amarissimo gridare: poi disse a suo padre: Benedici me ancora, padre mio.
ItalianRiveduta(i) 34 Quando Esaù ebbe udite le parole di suo padre, dette in un grido forte ed amarissimo. Poi disse a suo padre: "Benedici anche me, padre mio!"
Korean(i) 34 에서가 그 아비의 말을 듣고 방성 대곡하며 아비에게 이르되 `내 아버지여, 내게 축복하소서 내게도 그리하소서'
Lithuanian(i) 34 Ezavas, išgirdęs savo tėvo žodžius, pradėjo labai garsiai ir graudžiai verkti, sakydamas tėvui: “Mano tėve, palaimink ir mane!”
PBG(i) 34 A usłyszawszy Ezaw słowa ojca swego, zawołał głosem wielkiem, i był żałością wielką zjęty, i rzekł ojcu swemu: Błogosławże też i mnie, ojcze mój.
Portuguese(i) 34 Esaú, ao ouvir as palavras de seu pai, bradou com grande e mui amargo brado, e disse a seu pai: Abençoa-me também a mim, meu pai!
Norwegian(i) 34 Da Esau hørte disse ord av sin far, satte han i et høit og sårt skrik, og han sa til sin far: Velsign også mig, min far!
Romanian(i) 34 Cînd a auzit Esau cuvintele tatălui său, a scos mari ţipete, pline de amărăciune, şi a zis tatălui său:,,Binecuvintează-mă şi pe mine, tată!``
Ukrainian(i) 34 Як Ісав почув слова батька свого, то закричав криком сильним та вельми гірким. І сказав він до батька свого: Поблагослови мене, також мене, батьку мій!