Genesis 24:66

HOT(i) 66 ויספר העבד ליצחק את כל הדברים אשׁר עשׂה׃
Vulgate(i) 66 servus autem cuncta quae gesserat narravit Isaac
Wycliffe(i) 66 Forsothe the seruaunt tolde to his lord Ysaac alle thingis whiche he hadde do;
Tyndale(i) 66 And the servaute tolde Isaac all that he had done.
Coverdale(i) 66 And the seruaunt tolde Isaac all the earande that he had done.
MSTC(i) 66 And the servant told Isaac all that he had done.
Matthew(i) 66 And the seruaunt tolde Isaac all that he had done.
Great(i) 66 And the seruaunt tolde Isahac all thynges that he had done.
Geneva(i) 66 And the seruant tolde Izhak all things, that he had done.
Bishops(i) 66 And the seruaunt tolde Isahac all thinges that he had done
KJV(i) 66 And the servant told Isaac all things that he had done.
Thomson(i) 66 And the servant told Isaak all that he had done.
Webster(i) 66 And the servant told Isaac all things that he had done.
Brenton(i) 66 And the servant told Isaac all that he had done.
Brenton_Greek(i) 66 Καὶ διηγήσατο ὁ παῖς τῷ Ἰσαὰκ πάντα τὰ ῥήματα, ἃ ἐποίησεν.
Leeser(i) 66 And the servant told Isaac all the things that he had done.
YLT(i) 66 And the servant recounteth to Isaac all the things that he hath done,
JuliaSmith(i) 66 And the servant will recount to Isaak all the words which he did.
Darby(i) 66 And the servant told Isaac all things that he had done.
ERV(i) 66 And the servant told Isaac all the things that he had done.
ASV(i) 66 And the servant told Isaac all the things that he had done.
Rotherham(i) 66 And the servant recounted to Isaac,––all the things which he had done.
CLV(i) 66 And relating is the servant to Isaac all the things which he had done.
BBE(i) 66 Then the servant gave Isaac the story of all he had done.
MKJV(i) 66 And the servant told Isaac all things that he had done.
LITV(i) 66 And the slave told Isaac all the things that he had done.
ECB(i) 66 And the servant describes to Yischaq all words he worked.
ACV(i) 66 And the servant told Isaac all the things that he had done.
WEB(i) 66 The servant told Isaac all the things that he had done.
NHEB(i) 66 The servant told Isaac all the things that he had done.
AKJV(i) 66 And the servant told Isaac all things that he had done.
KJ2000(i) 66 And the servant told Isaac all things that he had done.
UKJV(i) 66 And the servant told Isaac all things that he had done.
EJ2000(i) 66 Then the slave told Isaac all the things that he had done.
CAB(i) 66 And the servant told Isaac all that he had done.
LXX2012(i) 66 And the servant told Isaac all that he had done.
NSB(i) 66 The servant told Isaac everything he had done.
ISV(i) 66 Then the servant informed Isaac about everything he had done.
LEB(i) 66 And the servant told Isaac all the things that he had done.
BSB(i) 66 Then the servant told Isaac all that he had done.
MSB(i) 66 Then the servant told Isaac all that he had done.
MLV(i) 66 And the servant told Isaac all the things that he had done.
VIN(i) 66 And the servant told Isaac all that he had done.
Luther1545(i) 66 Und der Knecht erzählete Isaak alle Sache, die er ausgerichtet hatte.
Luther1912(i) 66 Und der Knecht erzählte Isaak alle Sachen, die er ausgerichtet hatte.
ELB1871(i) 66 Und der Knecht erzählte Isaak all die Dinge, die er ausgerichtet hatte.
ELB1905(i) 66 Und der Knecht erzählte Isaak all die Dinge, die er ausgerichtet hatte.
DSV(i) 66 En de knecht vertelde aan Izak al de zaken, die hij gedaan had.
DarbyFR(i) 66 Et le serviteur raconta à Isaac toutes les choses qu'il avait faites.
Martin(i) 66 Et le serviteur raconta à Isaac toutes les choses qu'il avait faites.
Segond(i) 66 Le serviteur raconta à Isaac toutes les choses qu'il avait faites.
SE(i) 66 Entonces el siervo contó a Isaac todo lo que había hecho.
JBS(i) 66 Entonces el siervo contó a Isaac todo lo que había hecho.
Albanian(i) 66 Pastaj shërbëtori i tregoi Isakut tërë gjërat që kishte bërë.
RST(i) 66 Раб же сказал Исааку все, что сделал.
Arabic(i) 66 ثم حدّث العبد اسحق بكل الامور التي صنع.
ArmenianEastern(i) 66 Ծառան Իսահակին պատմեց այն ամէնը, ինչ արել էր ինքը:
Bulgarian(i) 66 И слугата разказа на Исаак всичко, което беше извършил.
BKR(i) 66 Tedy vypravoval služebník Izákovi vše, což působil.
Danish(i) 66 Og Svenden fortalte Isak hele Sagen som han havde udrettet.
CUV(i) 66 僕 人 就 將 所 辦 的 一 切 事 都 告 訴 以 撒 。
CUVS(i) 66 仆 人 就 将 所 办 的 一 切 事 都 告 诉 以 撒 。
Esperanto(i) 66 Kaj la sklavo rakontis al Isaak cxion, kion li faris.
Estonian(i) 66 Ja sulane jutustas Iisakile kõigest, mis ta oli teinud.
Finnish(i) 66 Ja palvelia jutteli Isaakille kaiken asian, kuin hän oli toimittanut.
FinnishPR(i) 66 Ja palvelija kertoi Iisakille kaikki, mitä hän oli toimittanut.
Haitian(i) 66 Domestik la rakonte Izarak tout sa li te fè.
Hungarian(i) 66 Elbeszélé azután a szolga Izsáknak mindazokat a dolgokat, a melyeket cselekedett vala.
Indonesian(i) 66 Kemudian hamba itu menceritakan kepada Ishak segala yang telah dilakukannya.
Italian(i) 66 E il servitore raccontò ad Isacco tutte le cose ch’egli avea fatte.
Korean(i) 66 종이 그 행한 일을 다 이삭에게 고하매
PBG(i) 66 I powiedział on sługa Izaakowi wszystko, co sprawił.
Romanian(i) 66 Robul a istorisit lui Isaac toate lucrurile pe cari le făcuse.
Ukrainian(i) 66 І раб розповів Ісакові про всі речі, які він учинив.