Genesis 24:36

HOT(i) 36 ותלד שׂרה אשׁת אדני בן לאדני אחרי זקנתה ויתן לו את כל אשׁר׃
IHOT(i) (In English order)
  36 H3205 ותלד bore H8283 שׂרה And Sarah H802 אשׁת wife H113 אדני my master's H1121 בן a son H113 לאדני to my master H310 אחרי when H2209 זקנתה she was old: H5414 ויתן and unto him hath he given H853 לו את   H3605 כל all H834 אשׁר׃ that
Vulgate(i) 36 et peperit Sarra uxor domini mei filium domino meo in senectute sua deditque illi omnia quae habuerat
Clementine_Vulgate(i) 36 Et peperit Sara uxor domini mei filium domino meo in senectute sua, deditque illi omnia quæ habuerat.
Wycliffe(i) 36 And Sare, `the wijf of my lord, childide a sone to my lord in his eelde, and he yaf alle thingis that he hadde to that sone.
Tyndale(i) 36 And Sara my masters wyfe bare him a sonne whe she was olde: and vnto him hath he geven all that he hath.
Coverdale(i) 36 yee and Sara my masters wife hath borne my master a sonne in hir olde age: vnto him hath he geuen all that he hath.
MSTC(i) 36 And Sara my master's wife bare him a son, when she was old: and unto him hath he given all that he hath.
Matthew(i) 36 And Sara my masters wife bare him a sonne, when she was olde: & vnto hym hath he geuen al that he hath.
Great(i) 36 And Sara my masters wyfe bare hym a sonne, when she was olde: and vnto hym hath he geuen all that he hath.
Geneva(i) 36 And Sarah my masters wife hath borne a sonne to my master, when she was olde, and vnto him hath he giuen all that he hath.
Bishops(i) 36 And Sara my maisters wyfe bare hym a sonne when she was olde, and vnto him hath he geue all that he hath
DouayRheims(i) 36 And Sara, my master's wife, hath borne my master a son in her old age, and he hath given him all that he had.
KJV(i) 36 And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.
KJV_Cambridge(i) 36 And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.
Thomson(i) 36 And Sarah, the wife of my master, hath born one son to my master when he was old, and he hath given him all that belonged to him.
Webster(i) 36 And Sarah, my master's wife, bore a son to my master when she was old: and to him hath he given all that he hath.
Brenton(i) 36 And Sarrha my master's wife bore one son to my master after he had grown old; and he gave him whatever he had.
Brenton_Greek(i) 36 Καὶ ἔτεκε Σάῤῥα ἡ γυνὴ τοῦ κυρίου μου υἱὸν ἕνα τῷ κυρίῳ μου μετὰ τὸ γηράσαι αὐτόν· καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὅσα ἦν αὐτῷ.
Leeser(i) 36 And Sarah my master’s wife bore a son to my master after she was become old: and he hath given unto him all that he hath.
YLT(i) 36 and Sarah, my lord's wife, beareth a son to my lord, after she hath been aged, and he giveth to him all that he hath.
JuliaSmith(i) 36 And Sarah my lord's wife will bring forth a son to my lord after she was old, and to him he will give all which is to him.
Darby(i) 36 And Sarah, my master`s wife, bore a son to my master after she had grown old; and unto him has he given all that he has.
ERV(i) 36 And Sarah my master’s wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.
ASV(i) 36 And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.
JPS_ASV_Byz(i) 36 And Sarah my master's wife bore a son to my master when she was old; and unto him hath he given all that he hath.
Rotherham(i) 36 then did Sarah, wife of my lord, bear a son to my lord, after she had become old,––so he gave to him all that he had;
CLV(i) 36 And Sarah, the wife of my lord, bore one son for my lord after she was old. And give will he to him all that he has.
BBE(i) 36 And when Sarah, my master's wife, was old, she gave birth to a son, to whom he has given all he has.
MKJV(i) 36 And Sarah my master's wife bore a son to my master when she was old. And he has given to him all that he has.
LITV(i) 36 And my master's wife bore a son to my master when she was old, and he has given to him all that is his.
ECB(i) 36 And Sarah the woman of my adoni birthed a son to my adoni when she was aged: and gave him all he has.
ACV(i) 36 And Sarah my master's wife bore a son to my master when she was old. And has he given to him all that he has.
WEB(i) 36 Sarah, my master’s wife, bore a son to my master when she was old. He has given all that he has to him.
NHEB(i) 36 Sarah, my master's wife, bore a son to my master when she was old. He has given all that he has to him.
AKJV(i) 36 And Sarah my master's wife bore a son to my master when she was old: and to him has he given all that he has.
KJ2000(i) 36 And Sarah my master's wife bore a son to my master when she was old: and unto him has he given all that he has.
UKJV(i) 36 And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him has he given all that he has.
EJ2000(i) 36 And Sarah, my master’s wife, bore a son to my master when she was old, unto whom he has given all that he has.
CAB(i) 36 And Sarah my master's wife bore one son to my master after he had grown old; and he gave him whatever he had.
LXX2012(i) 36 And Sarrha my master's wife bore one son to my master after he had grown old; and he gave him whatever he had.
NSB(i) 36 »Sarah, my master’s wife, did not have any children until she was very old. Then she had a son, and my master has given him everything.
ISV(i) 36 My master’s wife Sarah gave birth to my master’s son in her old age, and Abraham has given him everything that belongs to him.
LEB(i) 36 And Sarah, the wife of my master, has borne a son to my master after her old age. And he* has given to him all that he has.
BSB(i) 36 My master’s wife Sarah has borne him a son in her old age, and my master has given him everything he owns.
MSB(i) 36 My master’s wife Sarah has borne him a son in her old age, and my master has given him everything he owns.
MLV(i) 36 And Sarah my master's wife bore a son to my master when she was old. And to him he has he given all that he has.
VIN(i) 36 And Sara, my master's wife, hath borne my master a son in her old age, and he hath given him all that he had.
Luther1545(i) 36 Dazu hat Sara, meines HERRN Weib, einen Sohn geboren meinem HERRN in seinem Alter; dem hat er alles gegeben, was er hat.
Luther1912(i) 36 Dazu hat Sara, meines Herrn Weib, einen Sohn geboren meinem Herrn in seinem Alter; dem hat er alles gegeben, was er hat.
ELB1871(i) 36 Und Sara, das Weib meines Herrn, hat meinem Herrn einen Sohn geboren, nachdem sie alt geworden war; und er hat ihm alles gegeben, was er hat.
ELB1905(i) 36 Und Sara, das Weib meines Herrn, hat meinem Herrn einen Sohn geboren, nachdem sie alt geworden war; und er hat ihm alles gegeben, was er hat.
DSV(i) 36 En Sara, de huisvrouw van mijn heer, heeft mijn heer een zoon gebaard, nadat zij oud geworden was; en hij heeft hem gegeven alles, wat hij heeft.
DarbyFR(i) 36 Et Sara, femme de mon seigneur, a dans sa vieillesse enfanté un fils à mon seigneur;
Martin(i) 36 Et Sara, femme de mon Seigneur, a enfanté dans sa vieillesse à mon Seigneur un fils, auquel il a donné tout ce qu'il a.
Segond(i) 36 Sara, la femme de mon seigneur, a enfanté dans sa vieillesse un fils à mon seigneur; et il lui a donné tout ce qu'il possède.
SE(i) 36 Y Sara, mujer de mi amo, dio a luz un hijo a mi señor después de su vejez, al cual ha dado todo cuanto tiene.
ReinaValera(i) 36 Y Sara, mujer de mi amo, parió en su vejez un hijo á mi señor, quien le ha dado todo cuanto tiene.
JBS(i) 36 Y Sara, mujer de mi amo, dio a luz un hijo a mi señor después de su vejez, al cual ha dado todo cuanto tiene.
Albanian(i) 36 Por Sara, gruaja e zotërisë tim, i ka lindur në pleqërinë e saj një djalë zotërisë tim, i cili i ka dhënë atij gjithçka zotëron.
RST(i) 36 Сарра, жена господина моего, уже состарившись, родила господину моемусына, которому он отдал все, что у него;
Arabic(i) 36 وولدت سارة امرأة سيدي ابنا لسيدي بعدما شاخت فقد اعطاه كل ما له.
ArmenianEastern(i) 36 Սառան՝ իմ տիրոջ կինը, ծերունական հասակում գտնուող իմ տիրոջը պարգեւեց մի որդի, որին իմ տէրը յանձնեց այն ամէնը, ինչ ունէր:
Bulgarian(i) 36 И Сара, жената на господаря ми, роди син на господаря ми, когато беше вече остаряла; и на него той даде всичко, което има.
Croatian(i) 36 Sara, žena moga gospodara, rodi mu sina pošto je ostarjela, i on mu ustupi sve svoje.
BKR(i) 36 A porodila Sára, manželka pána mého, pánu mému v starosti své syna, jemuž dal, cožkoli má.
Danish(i) 36 Og Sara, min Herres Hustru, har født min Herre en Søn, efter at hun var gammel, og denne har han givet alt det, han ejer.
CUV(i) 36 我 主 人 的 妻 子 撒 拉 年 老 的 時 候 給 我 主 人 生 了 一 個 兒 子 ; 我 主 人 也 將 一 切 所 有 的 都 給 了 這 個 兒 子 。
CUVS(i) 36 我 主 人 的 妻 子 撒 拉 年 老 的 时 候 给 我 主 人 生 了 一 个 儿 子 ; 我 主 人 也 将 一 切 所 冇 的 都 给 了 这 个 儿 子 。
Esperanto(i) 36 Kaj Sara, la edzino de mia sinjoro, naskis filon al mia sinjoro, kiam sxi maljunigxis; kaj li donis al li cxion, kion li havis.
Estonian(i) 36 Ja Saara, mu isanda naine, on vanas eas mu isandale poja ilmale toonud, ja sellele on ta andnud kõik, mis tal on.
Finnish(i) 36 Niin myös Saara minun herrani emäntä on synnyttänyt minun herralleni pojan, vanhalla ijällänsä: hänelle on hän antanut kaikki mitä hänellä on.
FinnishPR(i) 36 Ja Saara, herrani vaimo, on vanhalla iällänsä synnyttänyt herralleni pojan; ja tälle hän on antanut kaiken omaisuutensa.
Haitian(i) 36 Sara, madanm mèt mwen, te fin vye granmoun lè li te resi fè yon pitit gason pou li. Mèt mwen bay pitit sa a tout sa li genyen.
Hungarian(i) 36 És Sára az én uramnak felesége fiat szûlt az én uramnak, az õ vénségében, és annak adá mindenét, a mije van.
Indonesian(i) 36 Pada usia yang lanjut, Sara, istri tuan saya itu telah melahirkan anak laki-laki, dan tuan saya telah mewariskan segala harta bendanya kepada anaknya itu.
Italian(i) 36 E Sara, moglie del mio signore, dopo esser divenuta vecchia gli ha partorito un figliuolo, al quale egli ha dato tutto ciò ch’egli ha.
ItalianRiveduta(i) 36 Or Sara, moglie del mio signore, ha partorito nella sua vecchiaia un figliuolo al mio padrone, che gli ha dato tutto quel che possiede.
Korean(i) 36 나의 주인의 부인 사라가 노년에 나의 주인에게 아들을 낳으매 주인이 그 모든 소유를 그 아들에게 주었나이다
Lithuanian(i) 36 Mano valdovo žmona Sara senatvėje pagimdė sūnų mano valdovui, kuriam jis atidavė viską, ką turėjo.
PBG(i) 36 A urodziła Sara, żona pana mego syna panu memu, w starości jego, któremu dał wszystko, co ma.
Portuguese(i) 36 E Sara, a mulher do meu senhor, mesmo depois, de velha deu um filho a meu senhor; e o pai lhe deu todos os seus bens.
Norwegian(i) 36 Og Sara, min herres hustru, fødte min herre en sønn på sine gamle dager; og ham har han gitt alt det han eier.
Romanian(i) 36 Sara, nevasta stăpînului meu, a născut, la bătrîneţă, un fiu stăpînului meu; şi lui i -a dat el tot ce are.
Ukrainian(i) 36 А Сарра, жінка пана мого, бувши старою, уродила панові моєму сина. А він йому все дав, що мав.