Genesis 22:8
Clementine_Vulgate(i)
8 Dixit autem Abraham: Deus providebit sibi victimam holocausti, fili mi. Pergebant ergo pariter.
DouayRheims(i)
8 And Abraham said: God will provide himself a victim for an holocaust, my son. So they went on together.
KJV_Cambridge(i)
8 And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.
Brenton_Greek(i)
8 Εἶπε δὲ Ἁβραάμ, ὁ Θεὸς ὄψεται ἑαυτῷ πρόβατον εἰς ὁλοκάρπωσιν, τέκνον. Πορευθέντες δὲ ἀμφότεροι ἅμα,
JuliaSmith(i)
8 And Abraham will say, God will see to himself the sheep for a burnt-offering my son: and they will go, they two together.
JPS_ASV_Byz(i)
8 And Abraham said: 'God will provide Himself the lamb for a burnt-offering, my son.' So they went both of them together.
Luther1545(i)
8 Abraham antwortete: Mein Sohn, Gott wird ihm ersehen ein Schaf zum Brandopfer. Und gingen die beiden miteinander.
Luther1912(i)
8 Abraham antwortete: Mein Sohn, Gott wird sich ersehen ein Schaf zum Brandopfer. Und gingen beide miteinander.
ReinaValera(i)
8 Y respondió Abraham: Dios se proveerá de cordero para el holocausto, hijo mío. E iban juntos.
ArmenianEastern(i)
8 Սա պատասխանեց. «Աստուած կը հոգայ իր ողջակիզելու ոչխարի մասին, որդեա՛կ»: Նրանք երկուսով գնացին
Indonesian(i)
8 Abraham menjawab, "Allah sendiri akan menyediakan anak domba itu." Lalu keduanya berjalan terus.
ItalianRiveduta(i)
8 Abrahamo rispose: "Figliuol mio, Iddio se lo provvederà l’agnello per l’olocausto". E camminarono ambedue assieme.
Lithuanian(i)
8 Abraomas atsakė: “Dievas parūpins sau ėriuką deginamajai aukai, mano sūnau!” Taip juodu ėjo toliau.
Portuguese(i)
8 Respondeu Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. E os dois iam caminhando juntos.