Genesis 21:8
LXX_WH(i)
8
G2532
CONJ
και
G837
V-API-3S
ηυξηθη
G3588
T-NSN
το
G3813
N-NSN
παιδιον
G2532
CONJ
και
V-API-3S
απεγαλακτισθη
G2532
CONJ
και
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
G11
N-PRI
αβρααμ
G1403
N-ASF
δοχην
G3173
A-ASF
μεγαλην
G3739
R-DSF
η
G2250
N-DSF
ημερα
V-API-3S
απεγαλακτισθη
G2464
N-PRI
ισαακ
G3588
T-NSM
ο
G5207
N-NSM
υιος
G846
D-GSM
αυτου
Clementine_Vulgate(i)
8 Crevit igitur puer, et ablactatus est: fecitque Abraham grande convivium in die ablactationis ejus.
DouayRheims(i)
8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast on the day of his weaning.
KJV_Cambridge(i)
8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
Brenton_Greek(i)
8 Καὶ ηὐξήθη τὸ παιδίον, καὶ ἀπεγαλακτίσθη· καὶ ἐποίησεν Ἁβραὰμ δοχὴν μεγάλην, ᾗ ἡμέρᾳ ἀπεγαλακτίσθη Ἰσαὰκ ὁ υἱὸς αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
8 And the child will become great, and shall be weaned; and Abraham will make a great drinking in the day of weaning Isaak.
JPS_ASV_Byz(i)
8 And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
Luther1545(i)
8 Und das Kind wuchs und ward entwöhnet. Und Abraham machte ein groß Mahl am Tage, da Isaak entwöhnet ward.
Luther1912(i)
8 Und das Kind wuchs und ward entwöhnt; und Abraham machte ein großes Mahl am Tage, da Isaak entwöhnt ward.
ReinaValera(i)
8 Y creció el niño, y fué destetado; é hizo Abraham gran banquete el día que fué destetado Isaac.
ArmenianEastern(i)
8 Մանուկն աճեց, նրան կրծքից կտրեցին, եւ Աբրահամն իր որդի Իսահակի կրծքից կտրուելու առթիւ մեծ խնջոյք արեց:
Indonesian(i)
8 Anak itu bertambah besar, dan pada hari ia mulai disapih, Abraham mengadakan pesta meriah.
ItalianRiveduta(i)
8 Il bambino dunque crebbe e fu divezzato; e nei giorno che Isacco fu divezzato, Abrahamo fece un gran convito.
Portuguese(i)
8 cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.