Genesis 21:8

HOT(i) 8 ויגדל הילד ויגמל ויעשׂ אברהם משׁתה גדול ביום הגמל את יצחק׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H1431 ויגדל grew, H3206 הילד And the child H1580 ויגמל and was weaned: H6213 ויעשׂ made H85 אברהם and Abraham H4960 משׁתה feast H1419 גדול a great H3117 ביום the day H1580 הגמל was weaned. H853 את   H3327 יצחק׃ that Isaac
Vulgate(i) 8 crevit igitur puer et ablactatus est fecitque Abraham grande convivium in die ablactationis eius
Clementine_Vulgate(i) 8 Crevit igitur puer, et ablactatus est: fecitque Abraham grande convivium in die ablactationis ejus.
Wycliffe(i) 8 Therfor the child encreesside, and was wenyd; and Abraham made a greet feeste in the dai of his wenyng.
Tyndale(i) 8 The childe grewe and was wened and Abraham made a great feast the same daye that Isaac was wened.
Coverdale(i) 8 And the childe grew, and was weened. And Abraham made a greate feast, in ye daye whan Isaac was weened.
MSTC(i) 8 The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast, the same day that Isaac was weaned.
Matthew(i) 8 The child grewe & was weaned, & Abraham made a great feast, the same daye that Isaac was weaned.
Great(i) 8 The chylde grewe: and was wened: and Abraham made a great feast: the same daye that Isahac was wened.
Geneva(i) 8 Then the childe grewe and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Izhak was weaned.
Bishops(i) 8 The chylde grewe, and was weaned, and Abraham made a great feast the same day that Isahac was weaned
DouayRheims(i) 8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast on the day of his weaning.
KJV(i) 8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
KJV_Cambridge(i) 8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
Thomson(i) 8 And the child grew and was weaned and Abraham made a great entertainment on the day his son Isaak was weaned.
Webster(i) 8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the day that Isaac was weaned.
Brenton(i) 8 And the child grew and was weaned, and Abraam made a great feast the day that his son Isaac was weaned.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ηὐξήθη τὸ παιδίον, καὶ ἀπεγαλακτίσθη· καὶ ἐποίησεν Ἁβραὰμ δοχὴν μεγάλην, ᾗ ἡμέρᾳ ἀπεγαλακτίσθη Ἰσαὰκ ὁ υἱὸς αὐτοῦ.
Leeser(i) 8 And the child grew, and was weaned; and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
YLT(i) 8 And the lad groweth, and is weaned, and Abraham maketh a great banquet in the day of Isaac's being weaned;
JuliaSmith(i) 8 And the child will become great, and shall be weaned; and Abraham will make a great drinking in the day of weaning Isaak.
Darby(i) 8 And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
ERV(i) 8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
ASV(i) 8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
Rotherham(i) 8 And the child grew, and was weaned,––and Abraham made a great banquet, on the day of the weaning of Isaac.
CLV(i) 8 And growing up is the boy and being weaned. And making is Abraham a great feast on the day of the weaning of Isaac, his son.
BBE(i) 8 And when the child was old enough to be taken from the breast, Abraham made a great feast.
MKJV(i) 8 And the child grew and was weaned, and Abraham made a great feast the day that Isaac was weaned.
LITV(i) 8 And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day Isaac was weaned.
ECB(i) 8 And the child grows and weans: and Abraham works a great banquet the day they wean Yischaq.
ACV(i) 8 And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
WEB(i) 8 The child grew and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
NHEB(i) 8 The child grew, and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
AKJV(i) 8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
KJ2000(i) 8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
UKJV(i) 8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
EJ2000(i) 8 And the child grew and was weaned, and Abraham made a great banquet the day that Isaac was weaned.
CAB(i) 8 And the child grew and was weaned, and Abraham made a great feast the day that his son Isaac was weaned.
LXX2012(i) 8 And the child grew and was weaned, and Abraam made a great feast the day that his son Isaac was weaned.
NSB(i) 8 The child grew and was weaned. Abraham held a big feast on the day Isaac was weaned.
ISV(i) 8 Hagar and Ishmael LeaveThe child grew and eventually was weaned, so Abraham threw a tremendous banquet on the very day Isaac was weaned.
LEB(i) 8 And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day Isaac was weaned.
BSB(i) 8 So the child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day Isaac was weaned.
MSB(i) 8 So the child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day Isaac was weaned.
MLV(i) 8 And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
VIN(i) 8 The child grew and was weaned. Abraham held a big feast on the day Isaac was weaned.
Luther1545(i) 8 Und das Kind wuchs und ward entwöhnet. Und Abraham machte ein groß Mahl am Tage, da Isaak entwöhnet ward.
Luther1912(i) 8 Und das Kind wuchs und ward entwöhnt; und Abraham machte ein großes Mahl am Tage, da Isaak entwöhnt ward.
ELB1871(i) 8 Und das Kind wuchs und ward entwöhnt; und Abraham machte ein großes Mahl an dem Tage, da Isaak entwöhnt wurde.
ELB1905(i) 8 Und das Kind wuchs und ward entwöhnt; und Abraham machte ein großes Mahl an dem Tage, da Isaak entwöhnt wurde.
DSV(i) 8 En het kind werd groot, en werd gespeend; toen maakte Abraham een groten maaltijd op den dag, als Izak gespeend werd.
Giguet(i) 8 Et l’enfant se fortifia, il fut ensuite sevré, et Abraham fit un grand festin le jour où fut sevré son fils Isaac.
DarbyFR(i) 8 Et l'enfant grandit, et fut sevré; et Abraham fit un grand festin le jour où Isaac fut sevré.
Martin(i) 8 Et l'enfant crût, et fut sevré; et Abraham fit un grand festin le jour qu'Isaac fut sevré.
Segond(i) 8 L'enfant grandit, et fut sevré; et Abraham fit un grand festin le jour où Isaac fut sevré.
SE(i) 8 Y creció el niño, y fue destetado; e hizo Abraham gran banquete el día que fue destetado Isaac.
ReinaValera(i) 8 Y creció el niño, y fué destetado; é hizo Abraham gran banquete el día que fué destetado Isaac.
JBS(i) 8 Y creció el niño, y fue destetado; e hizo Abraham gran banquete el día que fue destetado Isaac.
Albanian(i) 8 Kështu, pra, fëmija u rrit dhe u zvordh; dhe ditën që Isaku u zvordh Abrahami shtroi një gosti të madhe.
RST(i) 8 Дитя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак отнят был от груди.
Arabic(i) 8 فكبر الولد وفطم. وصنع ابراهيم وليمة عظيمة يوم فطام اسحق
ArmenianEastern(i) 8 Մանուկն աճեց, նրան կրծքից կտրեցին, եւ Աբրահամն իր որդի Իսահակի կրծքից կտրուելու առթիւ մեծ խնջոյք արեց:
Bulgarian(i) 8 А когато детето порасна, го отбиха. И в деня, когато отбиха Исаак, Авраам направи голямо угощение.
Croatian(i) 8 Dijete je raslo i bilo od sise odbijeno. A u dan u koji Izak bijaše od sise odbijen Abraham priredi veliku gozbu.
BKR(i) 8 I rostlo dítě a ostaveno jest. Tedy učinil Abraham veliké hody v ten den, v němž ostaven byl Izák.
Danish(i) 8 Og Barnet vokste op og blev afvant, og Abraham gjorde et stort Gæstebud den Dag, Isak blev afvant.
CUV(i) 8 孩 子 漸 長 , 就 斷 了 奶 。 以 撒 斷 奶 的 日 子 , 亞 伯 拉 罕 設 擺 豐 盛 的 筵 席 。
CUVS(i) 8 孩 子 渐 长 , 就 断 了 奶 。 以 撒 断 奶 的 日 子 , 亚 伯 拉 罕 设 摆 丰 盛 的 筵 席 。
Esperanto(i) 8 Kaj la infano kreskis, kaj gxi estis demamigita, kaj Abraham faris grandan festenon en la tago, en kiu Isaak estis demamigita.
Estonian(i) 8 Laps kasvas ja võõrutati; ja Aabraham tegi suured joodud Iisaki võõrutamispäeval.
Finnish(i) 8 Ja lapsi kasvoi ja vieroitettiin: ja Abraham teki suuren pidon sinä päivänä, jona Isaak vieroitettiin.
FinnishPR(i) 8 Ja poika kasvoi, ja hänet vieroitettiin. Ja Aabraham laittoi suuret pidot siksi päiväksi, jona Iisak vieroitettiin.
Haitian(i) 8 Ti gason an grandi, li sevre. Jou yo sevre l' la, Abraram fè yon gwo fèt.
Hungarian(i) 8 És felnevekedék a gyermek, és elválasztaték; Ábrahám pedig nagy vendégséget szerze azon a napon, a melyen Izsák elválasztaték.
Indonesian(i) 8 Anak itu bertambah besar, dan pada hari ia mulai disapih, Abraham mengadakan pesta meriah.
Italian(i) 8 Poi, essendo il fanciullo cresciuto, fu spoppato; e nel giorno che Isacco fu spoppato, Abrahamo fece un gran convito.
ItalianRiveduta(i) 8 Il bambino dunque crebbe e fu divezzato; e nei giorno che Isacco fu divezzato, Abrahamo fece un gran convito.
Korean(i) 8 아이가 자라매 젖을 떼고 이삭의 젖을 떼는 날에 아브라함이 대연을 배설하였더라
Lithuanian(i) 8 Kai vaikas paaugo ir buvo nujunkytas, Abraomas tą dieną iškėlė didelį pokylį.
PBG(i) 8 Rosło tedy dziecię, i odstawione jest od piersi; i uczynił Abraham ucztę wielką w dzień odstawienia Izaaka.
Portuguese(i) 8 cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
Norwegian(i) 8 Og gutten vokste op og blev avvent; og Abraham gjorde et stort gjestebud den dag Isak blev avvent.
Romanian(i) 8 Copilul s'a făcut mare, şi a fost înţercat. Avraam a făcut un ospăţ mare în ziua cînd a fost înţercat Isaac.
Ukrainian(i) 8 І дитина росла, і була відлучена. І справив Авраам велику гостину в день відлучення Ісака.