Genesis 21:17

ABP_Strongs(i)
  17 G1522 [3listened to G1161 1But G3588   G2316 2God] G3588 the G5456 voice G3588 of the G3813 child G1537 from G3588 the G5117 place G3739 where G1510.7.3 he was. G2532 And G2564 [3called G32 1 an angel G2316 2of God] G3588   G* Hagar G1537 from out of G3588 the G3772 heaven, G2532 and G2036 said G1473 to her, G5100 What G1510.2.3 is it, G* Hagar? G3361 Fear not! G5399   G1873 [3has heeded G1063 1for G3588   G2316 2God] G3588 the G5456 voice G3588   G3813 of your child G1473   G1537 from out of G3588 the G5117 place G3739 where G1510.2.3 he is.
ABP_GRK(i)
  17 G1522 εισήκουσε G1161 δε G3588 ο G2316 θεός G3588 της G5456 φωνής G3588 του G3813 παιδίου G1537 εκ G3588 του G5117 τόπου G3739 ου G1510.7.3 ην G2532 και G2564 εκάλεσεν G32 άγγελος G2316 θεού G3588 την G* Άγαρ G1537 εκ G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτή G5100 τι G1510.2.3 εστιν G* Άγαρ G3361 μη φοβού G5399   G1873 επακήκοε G1063 γαρ G3588 ο G2316 θεός G3588 της G5456 φωνής G3588 του G3813 παιδίου σου G1473   G1537 εκ G3588 του G5117 τόπου G3739 ου G1510.2.3 εστιν
LXX_WH(i)
    17 G1522 V-AAI-3S εισηκουσεν G1161 PRT δε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G3588 T-GSN του G3813 N-GSN παιδιου G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G3364 ADV ου G1510 V-IAI-3S ην G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G32 N-NSM αγγελος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-ASF την G28 N-PRI αγαρ G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSF αυτη G5100 I-NSN τι G1510 V-PAI-3S εστιν G28 N-PRI αγαρ G3165 ADV μη G5399 V-PMD-2S φοβου   V-RAI-3S επακηκοεν G1063 PRT γαρ G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G3588 T-GSN του G3813 N-GSN παιδιου G4771 P-GS σου G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G3364 ADV ου G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 17 וישׁמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השׁמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שׁמע אלהים אל קול הנער באשׁר הוא שׁם׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H8085 וישׁמע heard H430 אלהים And God H853 את   H6963 קול the voice H5288 הנער of the lad; H7121 ויקרא called H4397 מלאך and the angel H430 אלהים of God H413 אל to H1904 הגר Hagar H4480 מן out of H8064 השׁמים heaven, H559 ויאמר and said H4100 לה מה unto her, What H1904 לך הגר aileth thee, Hagar? H408 אל not; H3372 תיראי fear H3588 כי for H8085 שׁמע hath heard H430 אלהים God H413 אל hath heard H6963 קול the voice H5288 הנער of the lad H834 באשׁר where H1931 הוא he H8033 שׁם׃ where
Vulgate(i) 17 exaudivit autem Deus vocem pueri vocavitque angelus Domini Agar de caelo dicens quid agis Agar noli timere exaudivit enim Deus vocem pueri de loco in quo est
Clementine_Vulgate(i) 17 Exaudivit autem Deus vocem pueri: vocavitque angelus Dei Agar de cælo, dicens: Quid agis Agar? noli timere: exaudivit enim Deus vocem pueri de loco in quo est.
Wycliffe(i) 17 Forsothe the Lord herde the vois of the child, and the aungel of the Lord clepide Agar fro heuene, and seide, What doist thou, Agar? nyle thou drede, for God hath herd the vois of the child fro the place where ynne he is.
Tyndale(i) 17 And God herde the voyce of the childe. And the angell of God called Hagar out of heaven and sayde vnto her: What ayleth the Hagar? Feare not for God hath herde the voyce of the childe where he lyeth.
Coverdale(i) 17 Then God herde the voyce of the childe, and the angell of God called vnto Agar out of heauen, and sayde vnto her: What ayleth the, Agar? Feare not, for God hath herde ye voyce of the childe, where he lyeth.
MSTC(i) 17 And God heard the voice of the child. And the angel of God called Hagar out of heaven and said unto her, "What aileth thee, Hagar? Fear not, for God hath heard the voice of the child where he lieth.
Matthew(i) 17 And God herde the voice of the chyld. And the angel of god called Hagar out of heauen and sayd vnto her: What ayleth the Hagar? Feare not, for god hath herde the voyce of the chyld where he lyeth.
Great(i) 17 And God herde the voyce of the chylde. And the angell of God called Hagar oute of heauen and sayde vnto her: what ayleth the Hagar? Feare not, for God hath herde the voyce of the childe where he lyeth.
Geneva(i) 17 Then God heard the voyce of ye childe, and the Angel of God called to Hagar from heauen, and said vnto her, What aileth thee, Hagar? feare not, for God hath heard the voyce of the childe where he is.
Bishops(i) 17 And God hearde the voyce of the lad, and the angell of God called to Hagar out of heauen, and said vnto her, what ayleth thee Hagar? feare not: for God hath hearde the voyce of the lad where he lyeth
DouayRheims(i) 17 And God heard the voice of the boy: and an angel of God called to Agar from heaven, saying: What art thou doing, Agar? fear not; for God hath heard the voice of the boy, from the place wherein he is.
KJV(i) 17

And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.

KJV_Cambridge(i) 17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
Thomson(i) 17 And God heard the voice of the lad from the place where he was. And an angel of God called to Agar out of heaven and said, "What is the matter, Agar? Fear not. For God hath heard the voice of the lad from the place where he is.
Webster(i) 17 And God heard the voice of the lad: and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said to her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
Brenton(i) 17 And God heard the voice of the child from the place where he was, and an angel of God called Agar out of heaven, and said to her, What is it, Agar? fear not, for God has heard the voice of the child from the place where he is.
Leeser(i) 17 And God heard the voice of the lad; and an angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? Fear not; for God hath heard the voice of the lad, there where he is.
YLT(i) 17 And God heareth the voice of the youth; and the messenger of God calleth unto Hagar from the heavens, and saith to her, `What to thee, Hagar? fear not; for God hath hearkened unto the voice of the youth where he is;
JuliaSmith(i) 17 And God will hear the voice of the child: and the messenger of God will call to Hagar from the heavens, and will say to her, What to thee Hagar? thou. shalt not fear, for God heard the voice of the child, from where he is.
Darby(i) 17 And God heard the voice of the lad. And the Angel of God called to Hagar from the heavens, and said to her, What [aileth] thee, Hagar? Fear not; for God hath heard the voice of the lad there, where he is.
ERV(i) 17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is
ASV(i) 17 And God heard the voice of the lad. And the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? Fear not. For God hath heard the voice of the lad where he is.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her: 'What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
Rotherham(i) 17 And God heard the voice of the boy, and a messenger of God called unto Hagar out of the heavens; and said to her, What aileth thee, Hagar? Do not fear, for God hath hearkened unto the voice of the boy where he is.
CLV(i) 17 And hearing is the Elohim the voice of the lad from the place where he is. And calling is a messenger of the Elohim to Hagar from the heavens and is saying to her, "What is the matter with you, Hagar? You must not fear, for the Elohim hears the voice of your lad from the place where he is.
BBE(i) 17 And the boy's cry came to the ears of God; and the angel of God said to Hagar from heaven, Hagar, why are you weeping? have no fear, for the child's cry has come to the ears of God.
MKJV(i) 17 And God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar out of the heavens, and said to her, What ails you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the boy where he is.
LITV(i) 17 And God heard the voice of the young boy. And the angel of God called to Hagar out of the heavens. And He said to her, What ails you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the boy, there where he is .
ECB(i) 17 And Elohim hears the voice of the lad; and the angel of Elohim calls to Hagar from the heavens, and says to her, What ails you, Hagar? Awe not! For Elohim hears the voice of the lad where he is.
ACV(i) 17 And God heard the voice of the lad. And the agent of God called to Hagar out of heaven, and said to her, What troubles thee, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the lad where he is.
WEB(i) 17 God heard the voice of the boy. The angel of God called to Hagar out of the sky, and said to her, “What troubles you, Hagar? Don’t be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.
NHEB(i) 17 God heard the voice of the boy. The angel of God called to Hagar out of the sky, and said to her, "What ails you, Hagar? Do not be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.
AKJV(i) 17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said to her, What ails you, Hagar? fear not; for God has heard the voice of the lad where he is.
KJ2000(i) 17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What ails you, Hagar? fear not; for God has heard the voice of the lad where he is.
UKJV(i) 17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What disturbs you, Hagar? fear not; for God has heard the voice of the lad where he is.
EJ2000(i) 17 And God heard the voice of the lad, and the angel of God called to Hagar out of heaven and said unto her, What ails thee, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the lad where he is.
CAB(i) 17 And God heard the voice of the child from the place where he was, and an angel of God called Hagar out of heaven, and said to her, What is it, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the child from the place where he is.
NSB(i) 17 God heard the lad crying. The angel of God called to Hagar from heaven and said to her: »What is the matter with you, Hagar? Do not fear! God has heard the voice of the lad where he is.
LEB(i) 17 And God heard the cry* of the boy and the angel of God called to Hagar from the heavens and said to her, "What is the matter* Hagar? Do not be afraid, for God has heard the cry* of the boy from where he is.*
Luther1545(i) 17 Da erhörete Gott die Stimme des Knaben. Und der Engel Gottes rief vom Himmel der Hagar und sprach zu ihr: Was ist dir, Hagar? Fürchte dich nicht; denn Gott hat erhöret die Stimme des Knaben, da er liegt.
Luther1912(i) 17 Da erhörte Gott die Stimme des Knaben. Und der Engel Gottes rief vom Himmel der Hagar und sprach zu ihr: Was ist dir Hagar? Fürchte dich nicht; denn Gott hat erhört die Stimme des Knaben, da er liegt.
ELB1871(i) 17 Und Gott hörte die Stimme des Knaben. Und der Engel Gottes rief der Hagar vom Himmel zu und sprach zu ihr: Was ist dir, Hagar? Fürchte dich nicht! Denn Gott hat auf die Stimme des Knaben gehört, da, wo er ist;
ELB1905(i) 17 Und Gott hörte die Stimme des Knaben. Und der Engel Gottes rief der Hagar vom Himmel zu und sprach zu ihr: Was ist dir, Hagar? Fürchte dich nicht! Denn Gott hat auf die Stimme des Knaben gehört, da, wo er ist;
DSV(i) 17 En God hoorde de stem van den jongen; en de Engel Gods riep Hagar toe uit den hemel, en zeide tot haar: Wat is u, Hagar? Vrees niet; want God heeft naar des jongens stem gehoord, ter plaatse, waar hij is.
Giguet(i) 17 Dieu entendit la voix de l’enfant du lieu où il était; un ange de Dieu appela Agar du haut du ciel, et il lui dit: Agar, qu’y a-t-il? n’aie point crainte; car Dieu a entendu la voix de l’enfant, du lieu où il est.
DarbyFR(i) 17 Et Dieu entendit la voix de l'enfant, et l'Ange de Dieu appela des cieux Agar, et lui dit: Qu'as-tu, Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l'enfant, là où il est.
Martin(i) 17 Et Dieu entendit la voix de l'enfant, et l'Ange de Dieu appela des cieux Agar, et lui dit : Qu'as-tu, Agar ? Ne crains point, car Dieu a ouï la voix de l'enfant, du lieu où il est.
Segond(i) 17 Dieu entendit la voix de l'enfant; et l'ange de Dieu appela du ciel Agar, et lui dit: Qu'as-tu, Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l'enfant dans le lieu où il est.
SE(i) 17 Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
ReinaValera(i) 17 Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó á Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
JBS(i) 17 Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
Albanian(i) 17 Dhe Perëndia dëgjoi zërin e djaloshit dhe engjëlli i Perëndisë thirri Agarin nga qielli dhe i tha: "Çfarë ke, Agar? Mos ki frikë, se Perëndia ka dëgjuar zërin e djaloshit aty ku ndodhet.
RST(i) 17 и услышал Бог голос отрока; и Ангел Божий с неба воззвал к Агари и сказал ей: что с тобою, Агарь? не бойся; Бог услышал голос отрока оттуда, где он находится;
Arabic(i) 17 فسمع الله صوت الغلام. ونادى ملاك الله هاجر من السماء وقال لها ما لك يا هاجر. لا تخافي لان الله قد سمع لصوت الغلام حيث هو.
ArmenianEastern(i) 17 Աստուած լսեց երեխայի ձայնը, որ գալիս էր այնտեղից: Աստուած երկնքից Ագարին ձայն տուեց ու ասաց. «Ի՞նչ է պատահել, Ագա՛ր: Մի՛ վախեցիր, որովհետեւ Աստուած լսեց քո որդու ձայնը այնտեղից, ուր նա գտնւում է:
Bulgarian(i) 17 А Бог чу гласа на момчето. И Божият Ангел извика към Агар от небето и каза: Какво ти е, Агар? Не се бой, защото Бог чу гласа на момчето от мястото, където е.
Croatian(i) 17 Bog ču plač dječaka te anđeo Božji zovne s neba Hagaru i reče joj: "Što ti je, Hagaro? Ne boj se! Jer je Bog čuo plač dječaka u njegovoj nevolji.
BKR(i) 17 I uslyšel Bůh hlas dítěte; a anděl Boží s nebe zavolal na Agar, a řekl jí: Coť jest, Agar? Neboj se; nebo Bůh uslyšel hlas dítěte z místa, na kterémž jest.
Danish(i) 17 Da hørte Gud Drengens Røst, og Guds Engel raabte til Hagar af Himmelen og sagde til hende: Hvad fattes dig, Hagar? frygt intet; thi Gud har hørt Drengens Røst, der hvor han er.
CUV(i) 17 神 聽 見 童 子 的 聲 音 ;   神 的 使 者 從 天 上 呼 叫 夏 甲 說 : 夏 甲 , 你 為 何 這 樣 呢 ? 不 要 害 怕 ,   神 已 經 聽 見 童 子 的 聲 音 了 。
CUVS(i) 17 神 听 见 童 子 的 声 音 ;   神 的 使 者 从 天 上 呼 叫 夏 甲 说 : 夏 甲 , 你 为 何 这 样 呢 ? 不 要 害 怕 ,   神 已 经 听 见 童 子 的 声 音 了 。
Esperanto(i) 17 Kaj Dio auxdis la vocxon de la knabo; kaj angxelo de Dio vokis Hagaron el la cxielo, kaj diris al sxi: Kio estas al vi, Hagar? ne timu, cxar Dio auxdis la vocxon de la knabo el la loko, kie li estas.
Estonian(i) 17 Aga Jumal kuulis poisi häält ja Jumala Ingel hüüdis taevast Haagarit ning ütles temale: „Mis sul viga on, Haagar? Ära karda, sest Jumal on kuulnud poisi häält seal, kus ta on.
Finnish(i) 17 Ja Jumala kuuli pojan äänen, ja Jumalan enkeli huusi Hagaria taivaasta, ja sanoi hänelle: mikä sinun on, Hagar? älä pelkää; sillä Jumala on kuullut pojan äänen, kussa hän makaa.
FinnishPR(i) 17 Silloin Jumala kuuli pojan valituksen, ja Jumalan enkeli huusi taivaasta Haagarille sanoen: "Mikä sinun on, Haagar? Älä pelkää, sillä Jumala on kuullut pojan valituksen, siinä missä hän makaa.
Haitian(i) 17 Bondye tande rèl pitit la. Zanj Bondye a rete nan syèl la, li pale ak Aga, li di l' konsa-Sa ou genyen, Aga? Ou pa bezwen pè. Kote Bondye ye a, li tande rèl ti pitit la.
Hungarian(i) 17 Meghallá pedig Isten a gyermeknek szavát, és kiálta az Isten angyala az égbõl Hágárnak, és monda néki: Mi lelt téged Hágár? ne félj, mert az Isten meghallotta a gyermeknek szavát, ott a hol van.
Indonesian(i) 17 Allah mendengar suara Ismael, dan dari langit malaikat Allah berbicara kepada Hagar, katanya, "Apa yang engkau susahkan, Hagar? Janganlah takut. Allah telah mendengar suara anakmu.
Italian(i) 17 E Iddio udì la voce del fanciullo, e l’Angelo di Dio chiamò Agar dal cielo, e le disse: Che hai, Agar? non temere; perciocchè Iddio ha udita la voce del fanciullo, là dove egli è.
ItalianRiveduta(i) 17 E Dio udì la voce del ragazzo; e l’angelo dì Dio chiamò Agar dal cielo, e le disse: "Che hai, Agar? non temere, poiché Iddio ha udito la voce del fanciullo là dov’è.
Korean(i) 17 하나님이 그 아이의 소리를 들으시므로 하나님의 사자가 하늘에서부터 하갈을 불러 가라사대 `하갈아, 무슨 일이냐 ? 두려워 말라 ! 하나님이 거기 있는 아이의 소리를 들으셨나니
Lithuanian(i) 17 Dievas išgirdo berniuko balsą, ir Dievo angelas iš dangaus tarė Hagarai: “Kas tau, Hagara? Nebijok! Dievas išgirdo berniuko balsą.
PBG(i) 17 Tedy usłyszał Bóg głos dziecięcy, i zawołał Anioł Boży na Hagarę z nieba, i rzekł jej: Cóżci Hagaro? nie bój się, boć usłyszał Bóg głos dziecięcy z miejsca, na którem jest.
Portuguese(i) 17 Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
Norwegian(i) 17 Men Gud hørte gutten ynke sig, og Guds engel ropte til Hagar fra himmelen og sa til henne: Hvad fattes dig, Hagar? Frykt ikke! For Gud har hørt gutten ynke sig der han ligger.
Romanian(i) 17 Dumnezeu a auzit glasul copilului; şi Îngerul lui Dumnezeu a strigat din cer pe Agar, şi i -a zis:,,Ce ai tu, Agar? Nu te teme, căci Dumnezeu a auzit glasul copilului în locul unde este.
Ukrainian(i) 17 І почув Бог голос того хлопця. І кликнув до Аґари Божий Ангол із неба, і сказав їй: Що тобі, Аґаро? Не бійс, бо почув Бог голос хлопц, де він там.