Genesis 1:2
LXX_WH(i)
2
G3588
T-NSF
η
G1161
PRT
δε
G1065
N-NSF
γη
G1510
V-IAI-3S
ην
G517
A-NSM
αορατος
G2532
CONJ
και
A-NSM
ακατασκευαστος
G2532
CONJ
και
G4655
N-NSN
σκοτος
G1883
PREP
επανω
G3588
T-GSF
της
G12
N-GSF
αβυσσου
G2532
CONJ
και
G4151
N-NSN
πνευμα
G2316
N-GSM
θεου
G2018
V-IMI-3S
επεφερετο
G1883
PREP
επανω
G3588
T-GSN
του
G5204
N-GSN
υδατος
Clementine_Vulgate(i)
2 Terra autem erat inanis et vacua, et tenebræ erant super faciem abyssi: et spiritus Dei ferebatur super aquas.
DouayRheims(i)
2 And the earth was void and empty, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God moved over the waters.
KJV_Cambridge(i)
2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
Brenton_Greek(i)
2 Ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος, καὶ σκότος ἐπάνω τῆς ἀβύσσου· καὶ πνεῦμα Θεοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος.
JuliaSmith(i)
2 And the earth was desolation and emptiness, and darkness over the face of the deep: and the spirit of God moved over the face of the waters.
JPS_ASV_Byz(i)
2 Now the earth was unformed and void, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God hovered over the face of the waters.
Luther1545(i)
2 Und die Erde war wüst und leer, und es war finster auf der Tiefe; und der Geist Gottes schwebete auf dem Wasser.
Luther1912(i)
2 Und die Erde war wüst und leer, und es war finster auf der Tiefe; und der Geist Gottes schwebte auf dem Wasser.
ReinaValera(i)
2 Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la haz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la haz de las aguas.
ArmenianEastern(i)
2 Երկիրն անձեւ ու անկազմ էր, խաւար էր տիրում անհունի վրայ, եւ Աստծու հոգին շրջում էր ջրերի վրայ:
Indonesian(i)
2 bumi belum berbentuk, dan masih kacau-balau. Samudra yang bergelora, yang menutupi segala sesuatu, diliputi oleh gelap gulita, tetapi kuasa Allah bergerak di atas permukaan air.
ItalianRiveduta(i)
2 E la terra era informe e vuota, e le tenebre coprivano la faccia dell’abisso, e lo spirito di Dio aleggiava sulla superficie delle acque. E Dio disse:
Lithuanian(i)
2 Žemė buvo be pavidalo ir tuščia, tamsa gaubė gelmes, ir Dievo Dvasia sklandė virš vandenų.
Portuguese(i)
2 A terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo, mas o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas.