Genesis 19:10

HOT(i) 10 וישׁלחו האנשׁים את ידם ויביאו את לוט אליהם הביתה ואת הדלת סגרו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H7971 וישׁלחו put forth H376 האנשׁים But the men H853 את   H3027 ידם their hand, H935 ויביאו and pulled H853 את   H3876 לוט Lot H413 אליהם to H1004 הביתה into the house H853 ואת   H1817 הדלת the door. H5462 סגרו׃ them, and shut to
Vulgate(i) 10 et ecce miserunt manum viri et introduxerunt ad se Loth cluseruntque ostium
Wycliffe(i) 10 the men puttiden hoond, and ledden in Loth to hem, and thei closiden the dore.
Tyndale(i) 10 the men put forth their handes and pulled Lot in to the house to them and shott to the doore.
Coverdale(i) 10 the men put out their hondes, and pulled Lot vnto them in to the house, and shut to the dore.
MSTC(i) 10 the men put forth their hands and pulled Lot into the house to them and shut to the door.
Matthew(i) 10 the men put forth their handes and pulled Lot in to the house to them & shut to the doore.
Great(i) 10 but the men put forth their hande & pulled Lot in to the house to them and shut to the doore.
Geneva(i) 10 But the men put forth their hand and pulled Lot into the house to them and shut to ye doore.
Bishops(i) 10 But the men put foorth their hande, and pulled Lot into the house to them, and shut to the doore
DouayRheims(i) 10 And behold the men put out their hand, and drew in Lot unto them, and shut the door.
KJV(i) 10 But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.
KJV_Cambridge(i) 10 But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.
Thomson(i) 10 Then the men stretched forth their hands and pulled Lot to them into the house and shut the door of the house,
Webster(i) 10 But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut the door.
Brenton(i) 10 And the men stretched forth their hands and drew Lot in to them into the house, and shut the door of the house.
Brenton_Greek(i) 10 Ἐκτείναντες δὲ οἱ ἄνδρες τὰς χεῖρας εἰσεσπάσαντο τὸν Λὼτ πρὸς ἑαυτοὺς εἰς τὸν οἶκον, καὶ τὴν θύραν τοῦ οἴκου ἀπέκλεισαν.
Leeser(i) 10 But the men put forth their hand, and pulled Lot to them into the house, and the door they locked.
YLT(i) 10 And the men put forth their hand, and bring in Lot unto them, into the house, and have shut the door;
JuliaSmith(i) 10 And the men will stretch out the hand, and will bring in Lot to them to the house, and they shut the door.
Darby(i) 10 And the men stretched out their hand, and brought Lot into the house to them, and shut the door.
ERV(i) 10 But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and shut to the door.
ASV(i) 10 But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and shut to the door.
JPS_ASV_Byz(i) 10 But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and the door they shut.
Rotherham(i) 10 And the men thrust forth their hand, and brought Lot in unto them, into the house––and, the door, they closed:
CLV(i) 10 And stretching forth are the mortals their hands and bringing Lot to them into the house, and the door they close.
BBE(i) 10 But the men put out their hands and took Lot into the house to them, shutting the door again.
MKJV(i) 10 But the men put out their hands and brought Lot into the house to them, and shut the door.
LITV(i) 10 But the men put out their hands and pulled Lot to them, into the house, and shut the door.
ECB(i) 10 And the men spread their hand and pull Lot into the house to them and shut the door:
ACV(i) 10 But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and shut to the door.
WEB(i) 10 But the men reached out their hand, and brought Lot into the house to them, and shut the door.
NHEB(i) 10 But the men reached out their hands and pulled Lot into the house to them, and shut the door.
AKJV(i) 10 But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.
KJ2000(i) 10 But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut the door.
UKJV(i) 10 But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.
EJ2000(i) 10 Then the men put forth their hand and pulled Lot into the house with them and shut the door.
CAB(i) 10 And the men stretched forth their hands and drew Lot in to them into the house, and shut the door of the house.
LXX2012(i) 10 And the men stretched forth their hands and drew Lot in to them into the house, and shut the door of the house.
NSB(i) 10 But the two angels reached out and pulled Lot in and bolted the door.
ISV(i) 10 But the angels inside reached out, dragged Lot back into the house with them, shut the door,
LEB(i) 10 Then the men reached out with their hands and brought Lot in to them, into the house, and they shut the door.
BSB(i) 10 But the men inside reached out, pulled Lot into the house with them, and shut the door.
MSB(i) 10 But the men inside reached out, pulled Lot into the house with them, and shut the door.
MLV(i) 10 But the men put forth their hand and brought Lot to them into the house and shut the door.
VIN(i) 10 But the men put out their hands and pulled Lot to them, into the house, and shut the door.
Luther1545(i) 10 griffen die Männer hinaus und zogen Lot hinein zu ihnen ins Haus und schlossen die Tür zu.
Luther1912(i) 10 griffen die Männer hinaus und zogen Lot hinein zu sich ins Haus und schlossen die Tür zu.
ELB1871(i) 10 Und die Männer streckten ihre Hand aus und brachten Lot zu sich herein ins Haus und verschlossen die Tür.
ELB1905(i) 10 Und die Männer streckten ihre Hand aus und brachten Lot zu sich herein ins Haus und verschlossen die Tür.
DSV(i) 10 Doch die mannen staken hun hand uit, en deden Lot tot zich inkomen in het huis, en sloten de deur toe.
Giguet(i) 10 Alors, les deux hommes, étendant les mains, attirèrent Lot auprès d’eux dans la maison, dont ils refermèrent la porte aussitôt.
DarbyFR(i) 10 Et les hommes étendirent leurs mains et firent entrer Lot vers eux dans la maison, et fermèrent la porte.
Martin(i) 10 Mais ces hommes avançant leurs mains, retirèrent Lot à eux dans la maison, et fermèrent la porte.
Segond(i) 10 Les hommes étendirent la main, firent rentrer Lot vers eux dans la maison, et fermèrent la porte.
SE(i) 10 Entonces los varones extendieron su mano, y metieron a Lot en casa con ellos, y cerraron las puertas.
ReinaValera(i) 10 Entonces los varones alargaron la mano, y metieron á Lot en casa con ellos, y cerraron las puertas.
JBS(i) 10 Entonces los varones extendieron su mano, y metieron a Lot en casa con ellos, y cerraron las puertas.
Albanian(i) 10 Por ata njerëz zgjatën duart e tyre dhe e tërhoqën Lotin brenda shtëpisë bashkë me ta, dhe mbyllën derën.
RST(i) 10 Тогда мужи те простерли руки свои и ввели Лота к себе в дом, и дверь заперли;
Arabic(i) 10 فمدّ الرجلان ايديهما وادخلا لوطا اليهما الى البيت واغلقا الباب.
ArmenianEastern(i) 10 Ներսի մարդիկ, իրենց ձեռքերը մեկնելով, Ղովտին իրենց մօտ՝ տուն քաշեցին եւ տան դռները փակեցին,
Bulgarian(i) 10 Но мъжете протегнаха ръце и дръпнаха Лот при себе си в къщата и затвориха вратата.
Croatian(i) 10 Ali ona dvojica pruže ruke van, povukoše Lota k sebi u kuću i zatvore vrata;
BKR(i) 10 Tedy muži ti vztáhli ven ruku svou, a uvedli Lota k sobě do domu, a dvéře zavřeli.
Danish(i) 10 Da udrakte Mændene deres Hænder og toge Lot ind til sig i Huset og lukkede Døren.
CUV(i) 10 只 是 那 二 人 伸 出 手 來 , 將 羅 得 拉 進 屋 去 , 把 門 關 上 ,
CUVS(i) 10 只 是 那 二 人 伸 出 手 来 , 将 罗 得 拉 进 屋 去 , 把 门 关 上 ,
Esperanto(i) 10 Tiam tiuj viroj etendis siajn manojn kaj envenigis Loton al si en la domon, kaj la pordon ili sxlosis;
Estonian(i) 10 Siis mehed sirutasid käed välja, tõmbasid Loti eneste juurde kotta ja sulgesid ukse.
Finnish(i) 10 Niin miehet ojensivat kätensä ulos, ja tempasivat Lotin tykönsä huoneesen, ja paiskasivat oven kiinni.
FinnishPR(i) 10 Silloin miehet ojensivat kätensä, vetivät Lootin luoksensa huoneeseen ja sulkivat oven.
Haitian(i) 10 Men, de mesye yo ki te anndan an lonje men yo, yo rale Lòt antre anndan, epi yo fèmen pòt la.
Hungarian(i) 10 De kinyújták azok a férfiak kezeiket, és bevonák Lótot magokhoz a házba és bezárák az ajtót.
Indonesian(i) 10 Tetapi kedua tamu itu mengulurkan tangan mereka dan menarik Lot masuk ke dalam rumah, lalu menutup pintu.
Italian(i) 10 E quegli uomini stesero le mani, e ritrassero Lot a loro, dentro alla casa; poi serrarono l’uscio.
ItalianRiveduta(i) 10 Ma quegli uomini stesero la mano, trassero Lot in casa con loro, e chiusero la porta.
Korean(i) 10 그 사람들이 손을 내밀어 롯을 집으로 끌어들이고 문을 닫으며
Lithuanian(i) 10 Tačiau vyrai savo rankomis įtempė Lotą į namą ir užrakino duris.
PBG(i) 10 Ale mężowie oni, wyciągnąwszy rękę swoję, wwiedli Lota do siebie w dom, i zamknęli drzwi.
Portuguese(i) 10 Aqueles homens, porém, estendendo as mãos, fizeram Lot entrar para dentro da casa, e fecharam a porta;
Norwegian(i) 10 Da strakte mennene hånden ut og tok Lot inn til sig i huset og lukket døren.
Romanian(i) 10 Dar bărbaţii aceia au întins mîna, au tras pe Lot înlăuntru la ei în casă, şi au încuiat uşa.
Ukrainian(i) 10 Тоді вистромили свою руку ті мужі, і впровадили Лота до себе до дому, а двері замкнули.