Genesis 18:9

HOT(i) 9 ויאמרו אליו איה שׂרה אשׁתך ויאמר הנה באהל׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H559 ויאמרו And they said H413 אליו unto H346 איה him, Where H8283 שׂרה Sarah H802 אשׁתך thy wife? H559 ויאמר And he said, H2009 הנה Behold, H168 באהל׃ in the tent.
Vulgate(i) 9 cumque comedissent dixerunt ad eum ubi est Sarra uxor tua ille respondit ecce in tabernaculo est
Clementine_Vulgate(i) 9 Cumque comedissent, dixerunt ad eum: Ubi est Sara uxor tua? Ille respondit: Ecce in tabernaculo est.
Wycliffe(i) 9 And whanne thei hadden ete, thei seiden to hym, Where is Sare thi wijf? He answerde, Lo! sche is in the tabernacle.
Tyndale(i) 9 And they sayde vnto him: Where is Sara thy wife? And he sayde: in the tent.
Coverdale(i) 9 Then saide they vnto him: where is Sara thy wyfe? He answered: within in ye tent.
MSTC(i) 9 And they said unto him, "Where is Sara, thy wife?" And he said, "In the tent."
Matthew(i) 9 And they sayd vnto hym: Where is Sara thy wyfe? And he sayde: in the tent.
Great(i) 9 And they sayde vnto him: Where is Sara thy wyfe? he answered: beholde, she is in the tent.
Geneva(i) 9 Then they saide to him, Where is Sarah thy wife? And he answered, Beholde, she is in the tent.
Bishops(i) 9 And they sayde vnto hym: where is Sara thy wife? He aunswered, behold, in the tent
DouayRheims(i) 9 And when they had eaten, they said to him: Where is Sara thy wife? He answered: Lo she is in the tent.
KJV(i) 9 And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
KJV_Cambridge(i) 9 And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
Thomson(i) 9 And be said to Abraham, Where is Sarah thy wife? And Abraham said, Behold! in the tent.
Webster(i) 9 And they said to him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
Brenton(i) 9 And he said to him, Where is Sarrha thy wife? And he answered and said, Behold! in the tent.
Brenton_Greek(i) 9 Εἶπε δὲ πρὸς αὐτὸν, ποῦ Σάῤῥα ἡ γυνή σου; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, ἰδοὺ ἐν τῇ σκηνῇ.
Leeser(i) 9 And they said unto him, Where is Sarah thy wife! And he said, Behold, in the tent.
YLT(i) 9 And they say unto him, `Where is Sarah thy wife?' and he saith, `Lo—in the tent;'
JuliaSmith(i) 9 And they will say to him, Where is Sarah thy wife? and he will say, Behold, in the tent.
Darby(i) 9 And they said to him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
ERV(i) 9 And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
ASV(i) 9 And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And they said unto him: 'Where is Sarah thy wife?' And he said: 'Behold, in the tent.'
Rotherham(i) 9 And they said unto him, As to Sarah thy wife. . . . And he said, Lo! [she is] in the tent.
CLV(i) 9 And saying are they to him, "Where is Sarah, your wife?And answering, he is saying, "Behold! In the tent.
BBE(i) 9 And they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, She is in the tent.
MKJV(i) 9 And they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, Behold, in the tent.
LITV(i) 9 And they said to him, Where is your wife Sarah? And he said, See, in the tent.
ECB(i) 9 And they say to him, Where is Sarah your woman? And he says, Behold, in the tent.
ACV(i) 9 And they said to him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
WEB(i) 9 They asked him, “Where is Sarah, your wife?” He said, “There, in the tent.”
NHEB(i) 9 They said to him, "Where is Sarah, your wife? He said, "See, in the tent."
AKJV(i) 9 And they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, Behold, in the tent.
KJ2000(i) 9 And they said unto him, Where is Sarah your wife? And he said, Behold, in the tent.
UKJV(i) 9 And they said unto him, Where is Sarah your wife? And he said, Behold, in the tent.
EJ2000(i) 9 ¶ And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Here, in the tent.
CAB(i) 9 And He said to him, Where is Sarah your wife? And he answered and said, Behold, in the tent.
LXX2012(i) 9 And he said to him, Where is Sarrha your wife? And he answered and said, Behold! in the tent.
NSB(i) 9 Then they said to him: »Where is Sarah your wife«? He responded: »Here, in the tent.«
ISV(i) 9 Sarah Laughs at the PromiseThe men asked him, “Where is your wife Sarah?”
“There, in the tent,” he replied.
LEB(i) 9 And they said to him, "Where is Sarah your wife?" And he said, "Here, in the tent."
BSB(i) 9 “Where is your wife Sarah?” they asked. “There, in the tent,” he replied.
MSB(i) 9 “Where is your wife Sarah?” they asked. “There, in the tent,” he replied.
MLV(i) 9 And they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, Behold, in the tent.
VIN(i) 9 They asked him, “Where is Sarah, your wife?” He said, “There, in the tent.”
Luther1545(i) 9 Da sprachen sie zu ihm: Wo ist dein Weib Sara? Er antwortete: Drinnen in der Hütte.
Luther1912(i) 9 Da sprachen sie zu ihm: Wo ist dein Weib Sara? Er antwortete: Drinnen in der Hütte.
ELB1871(i) 9 Und sie sprachen zu ihm: Wo ist Sara, dein Weib? Und er sprach: Siehe, im Zelte.
ELB1905(i) 9 Und sie sprachen zu ihm: Wo ist Sara, dein Weib? Und er sprach: Siehe, im Zelte.
DSV(i) 9 Toen zeiden zij tot hem: Waar is Sara, uw huisvrouw? En hij zeide: Ziet, in de tent.
Giguet(i) 9 ¶ Le Seigneur lui dit: Où est Sarra ta femme? Il répondit: La voici sous la tente.
DarbyFR(i) 9
Et ils lui dirent: Où est Sara, ta femme? Et il dit: Voici, dans la tente.
Martin(i) 9 Et ils lui dirent : Où est Sara ta femme ? Et il répondit : La voilà dans la tente.
Segond(i) 9 Alors ils lui dirent: Où est Sara, ta femme? Il répondit: Elle est là, dans la tente.
SE(i) 9 Y le dijeron: ¿Dónde está Sara tu mujer? Y él respondió: Aquí en la tienda.
ReinaValera(i) 9 Y le dijeron: ¿Dónde está Sara tu mujer? Y él respondió: Aquí en la tienda.
JBS(i) 9 ¶ Y le dijeron: ¿Dónde está Sara tu mujer? Y él respondió: Aquí en la tienda.
Albanian(i) 9 Pastaj ata i thanë atij: "Ku është Sara, gruaja jote?". Abrahami u përgjegj: "Éshtë atje në çadër".
RST(i) 9 И сказали ему: где Сарра, жена твоя? Он отвечал: здесь, в шатре.
Arabic(i) 9 وقالوا له اين سارة امرأتك. فقال ها هي في الخيمة.
ArmenianEastern(i) 9 Նրանք հարցրին. «Ու՞ր է քո կին Սառան»: Նա պատասխանեց. «Վրանում է»:
Bulgarian(i) 9 И му казаха: Къде е жена ти Сара? А той каза: Ето, в шатрата е.
Croatian(i) 9 "Gdje ti je žena Sara?" - zapitaju ga. "Eno je pod šatorom", odgovori.
BKR(i) 9 Řekli pak jemu: Kde jest Sára manželka tvá? Kterýžto odpověděl: Teď v stanu.
Danish(i) 9 Og de sagde til ham: Hvor er Sara, din Hustru og han svarede: Se, i Teltet.
CUV(i) 9 他 們 問 亞 伯 拉 罕 說 : 你 妻 子 撒 拉 在 那 裡 ? 他 說 : 在 帳 棚 裡 。
CUVS(i) 9 他 们 问 亚 伯 拉 罕 说 : 你 妻 子 撒 拉 在 那 里 ? 他 说 : 在 帐 棚 里 。
Esperanto(i) 9 Kaj ili diris al li: Kie estas Sara, via edzino? Kaj li respondis: Jen sxi estas en la tendo.
Estonian(i) 9 Siis nad küsisid temalt: „Kus su naine Saara on?" Ja ta vastas: „Seal telgis!"
Finnish(i) 9 Niin sanoivat he hänelle: kussa on Saara sinun emäntäs? hän vastasi: täällä majassa.
FinnishPR(i) 9 Ja he kysyivät häneltä: "Missä vaimosi Saara on?" Hän vastasi: "Tuolla majassa".
Haitian(i) 9 Lèfini, yo mande l'. Kote Sara, madanm ou? Li reponn. Li la wi, anndan kay la.
Hungarian(i) 9 És mondának néki: Hol van Sára a te feleséged? Õ pedig felele: Ímhol van a sátorban.
Indonesian(i) 9 Kemudian mereka bertanya, "Di mana Sara, istrimu?" "Di sana, di dalam kemah," jawab Abraham.
Italian(i) 9 E gli dissero: Ov’è Sara tua moglie? Ed egli rispose: Eccola nel padiglione.
ItalianRiveduta(i) 9 Poi essi gli dissero: "Dov’è Sara tua moglie?" Ed egli rispose: "E’ là nella tenda".
Korean(i) 9 그들이 아브라함에게 이르되 `네 아내 사라가 어디 있느냐 ?' 대답하되 `장막에 있나이다'
Lithuanian(i) 9 Jie paklausė jį: “Kur yra tavo žmona Sara?” Jis atsakė: “Palapinėje”.
PBG(i) 9 I rzekli do niego: Gdzie jest Sara, żona twoja? a on odpowiedział: Oto jest w namiocie.
Portuguese(i) 9 Perguntaram-lhe eles: Onde está Sara, tua mulher? Ele respondeu: Está ali na tenda.
Norwegian(i) 9 Da sa de til ham: Hvor er Sara, din hustru? Han svarte: Hun er der inne i teltet.
Romanian(i) 9 Atunci ei i-au zis:,,Unde este nevastă-ta Sara?``,,Uite -o în cort,`` a răspuns el.
Ukrainian(i) 9 І сказали до нього: Де Сарра, жінка твоя? А він відказав: Ось у наметі.