Genesis 18:8
LXX_WH(i)
8
G2983
V-AAI-3S
ελαβεν
G1161
PRT
δε
N-ASN
βουτυρον
G2532
CONJ
και
G1051
N-ASN
γαλα
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASN
το
N-ASN
μοσχαριον
G3739
R-ASN
ο
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
G2532
CONJ
και
G3908
V-AAI-3S
παρεθηκεν
G846
D-DPM
αυτοις
G2532
CONJ
και
G2068
V-AAI-3P
εφαγοσαν
G846
D-NSM
αυτος
G1161
PRT
δε
G3936
V-YAI-3S
παρειστηκει
G846
D-DPM
αυτοις
G5259
PREP
υπο
G3588
T-ASN
το
G1186
N-ASN
δενδρον
IHOT(i)
(In English order)
8
H3947
ויקח
And he took
H2529
חמאה
butter,
H2461
וחלב
and milk,
H1121
ובן
and the calf
H1241
הבקר
and the calf
H834
אשׁר
which
H6213
עשׂה
he had dressed,
H5414
ויתן
and set
H6440
לפניהם
before
H1931
והוא
them; and he
H5975
עמד
stood
H5921
עליהם
by
H8478
תחת
them under
H6086
העץ
the tree,
H398
ויאכלו׃
and they did eat.
Clementine_Vulgate(i)
8 Tulit quoque butyrum et lac, et vitulum quem coxerat, et posuit coram eis: ipse vero stabat juxta eos sub arbore.
DouayRheims(i)
8 He took also butter and milk, and the calf which he had boiled, and set before them: but he stood by them under the tree.
KJV_Cambridge(i)
8 And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.
Brenton_Greek(i)
8 Ἔλαβε δὲ βούτυρον, καὶ γάλα, καὶ τὸ μοσχάριον ὃ ἐποίησε, καὶ παρέθηκεν αὐτοῖς, καὶ ἔφαγον· αὐτὸς δὲ παρειστήκει αὐτοῖς ὑπὸ τὸ δένδρον.
JuliaSmith(i)
8 And he will take curdled milk, and new milk, and the son of the cow which he did, and he will give before their face; and he stood by them under the tree, and they shall eat
JPS_ASV_Byz(i)
8 And he took curd, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.
Luther1545(i)
8 Und er trug auf Butter und Milch und von dem Kalbe, das er zubereitet hatte, und setzte es ihnen vor und trat vor sie unter dem Baum, und sie aßen.
Luther1912(i)
8 Und er trug auf Butter und Milch und von dem Kalbe, das er zubereitet hatte, und setzte es ihnen vor und blieb stehen vor ihnen unter dem Baum, und sie aßen.
ReinaValera(i)
8 Tomó también manteca y leche, y el becerro que había aderezado, y púsolo delante de ellos; y él estaba junto á ellos debajo del árbol; y comieron.
ArmenianEastern(i)
8 Նա վերցրեց կարագ, կաթ ու հորթի մսից պատրաստուած կերակուրը եւ դրեց նրանց առաջ: Նրանք կերան, իսկ ինքը կանգնած մնաց նրանց առաջ, ծառի տակ:
Indonesian(i)
8 Setelah itu Abraham mengambil susu, kepala susu, dan daging yang sudah dimasak itu, lalu menghidangkannya kepada tamu-tamunya. Sementara mereka makan, Abraham sendiri melayani mereka di bawah pohon itu.
ItalianRiveduta(i)
8 E prese del burro, del latte e il vitello ch’era stato preparato, e li pose davanti a loro; ed egli se ne stette in piè presso di loro sotto l’albero. E quelli mangiarono.
Lithuanian(i)
8 Jis ėmė sviesto, pieno ir veršiuką, kurį buvo paruošęs, ir patiekė jiems. O jis pats, jiems valgant, stovėjo prie jų po medžiu.
Portuguese(i)
8 Então tomou queijo fresco, e leite, e o bezerro que mandara preparar, e pôs tudo diante deles, ficando em pé ao lado deles debaixo da árvore, enquanto comiam.