Genesis 14:18
Clementine_Vulgate(i)
18 At vero Melchisedech rex Salem, proferens panem et vinum, erat enim sacerdos Dei altissimi,
DouayRheims(i)
18 But Melchisedech, the king of Salem, bringing forth bread and wine, for he was the priest of the most high God,
KJV_Cambridge(i)
18 And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
Brenton_Greek(i)
18 Καὶ Μελχισεδὲκ βασιλεὺς Σαλὴμ ἐξήνεγκεν ἄρτους καὶ οἶνον· ἦν δὲ ἱερεὺς τοῦ Θεοῦ τοῦ ὑψίστου.
JuliaSmith(i)
18 And Melchise-dek, king of Salem, bringing forth bread and wine: and he is priest of the most high God.
JPS_ASV_Byz(i)
18 And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine; and he was priest of God the Most High.
Luther1545(i)
18 Aber Melchisedek, der König von Salem, trug Brot und Wein hervor. Und er war ein Priester Gottes des Höchsten.
Luther1912(i)
18 Aber Melchisedek, der König von Salem, trug Brot und Wein hervor. Und er war ein Priester Gottes des Höchsten.
ReinaValera(i)
18 Entonces Melchîsedec, rey de Salem, sacó pan y vino; el cual era sacerdote del Dios alto;
ArmenianEastern(i)
18 Շաղէմի արքայ Մելքիսեդեկը հաց ու գինի հիւրասիրեց նրան, որովհետեւ ինքը բարձրեալ Աստծու քահանան էր:
Indonesian(i)
18 Melkisedek, raja Salem yang juga menjabat imam Allah Yang Mahatinggi, membawa roti dan anggur untuk Abram,
ItalianRiveduta(i)
18 E Melchisedec, re di Salem, fece portar del pane e del vino. Egli era sacerdote dell’Iddio altissimo.
Lithuanian(i)
18 Melchizedekas, Salemo karalius, atnešė duonos ir vyno. Jis buvo aukščiausiojo Dievo kunigas.
Portuguese(i)
18 Ora, Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; pois era sacerdote do Deus Altíssimo;