Genesis 13:3

LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G3606 ADV οθεν G2064 V-AAI-3S ηλθεν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2048 N-ASF ερημον G2193 PREP εως   N-PRI βαιθηλ G2193 PREP εως G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G3364 ADV ου G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSF η G4633 N-NSF σκηνη G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASN το G4387 A-ASN προτερον G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον   N-PRI βαιθηλ G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον   N-PRI αγγαι
HOT(i) 3 וילך למסעיו מנגב ועד בית אל עד המקום אשׁר היה שׁם אהלה בתחלה בין בית אל ובין העי׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1980 וילך And he went H4550 למסעיו on his journeys H5045 מנגב from the south H5704 ועד even to H1008 בית אל Bethel, H5704 עד unto H4725 המקום the place H834 אשׁר where H1961 היה had been H8033 שׁם where H168 אהלה his tent H8462 בתחלה at the beginning, H996 בין between H1008 בית אל Bethel H996 ובין   H5857 העי׃ and Hai;
Vulgate(i) 3 reversusque est per iter quo venerat a meridie in Bethel usque ad locum ubi prius fixerat tabernaculum inter Bethel et Ai
Clementine_Vulgate(i) 3 Reversusque est per iter, quo venerat, a meridie in Bethel, usque ad locum ubi prius fixerat tabernaculum inter Bethel et Hai,
Wycliffe(i) 3 And he turnede ayen bi the weye in which he cam fro the south in to Bethel, `til to the place, in which bifore he hadde sett tabernacle, bitwixe Bethel and Hay,
Tyndale(i) 3 And he went on his iourney fro the south even vnto BETHEL ad vnto the place where his tente was at the fyrst tyme betwene BETHEL and Ay
Coverdale(i) 3 And he wente on forth from the south vnto Bethel, vnto the place where his tent was at ye first, betwene Bethel and Ay:
MSTC(i) 3 And he went on his journey from the south even unto Bethel, and unto the place where his tent was at the first time between Bethel and Ai,
Matthew(i) 3 And he wente on hys iorney, from the South euen vnto Bethel, & to the place wher hys tent was at the fyrst tyme, betwene Bethel and Ap,
Great(i) 3 And he wente furth on hys iourney from the south towarde Bethel, vnto the place where hys tent had bene at the begynnynge, betwene Bethel & Hai:
Geneva(i) 3 And he went on his iourney from ye South toward Beth-el, to the place where his tent had bene at ye beginning, betweene Beth-el and Haai,
Bishops(i) 3 And he went foorth on his iourney, from the south towarde Bethel, vnto the place where his tent had ben at the begynnyng, betwene Bethel and Hai
DouayRheims(i) 3 And he returned by the way, that he came, from the south to Bethel, to the place where before he had pitched his tent between Bethel and Hai,
KJV(i) 3

And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;

KJV_Cambridge(i) 3 And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;
Thomson(i) 3 therefore he proceeded on to the place from which he had come into the wilderness, even to Baithel to the place where his tent formerly was, between Baithel and Aggai,
Webster(i) 3 And he went on his journeys from the south even to Beth-el, to the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Hai;
Brenton(i) 3 And he went to the place whence he came, into the wilderness as far as Baethel, as far as the place where his tent was before, between Baethel and Aggai,
Leeser(i) 3 And he went on his journeys from the south even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and ‘Ai;
YLT(i) 3 And he goeth on his journeyings from the south, even unto Bethel, unto the place where his tent had been at the commencement, between Bethel and Hai—
JuliaSmith(i) 3 And Abram shall go his journey from the desert to the house of God to the place which was there his tent in the beginning, between Bethel and between Hai;
Darby(i) 3 And he went on his journeys from the south as far as Bethel; as far as the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai;
ERV(i) 3 And he went on his journeys from the South even to Beth–el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth–el and Ai
ASV(i) 3 And he went on his journeys from the South even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Ai,
JPS_ASV_Byz(i) 3 And he went on his journeys from the South even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Ai;
Rotherham(i) 3 And he went his way, by his removals, from the South even as far as to Bethel,—as far as the place where his tent was at the beginning, between Bethel and Ai:
CLV(i) 3 And going is he, in his journeyings from the south-rim, as far as Beth-El, as far as the place where his tent came to be at the start, between Beth-El and Ai,
BBE(i) 3 And travelling on from the South, he came to Beth-el, to the place where his tent had been before, between Beth-el and Ai;
MKJV(i) 3 And he went on his journeys from the south, even to Bethel, to the place where his tent had been from the beginning, between Bethel and Hai,
LITV(i) 3 And he went on his journeys from the south, even to Bethel, to the place where his tent had been there at the beginning, between Bethel and Ai,
ECB(i) 3 and he goes on his journeys from the south even to Beth El, to the place where his tent was at the beginning between Beth El and Ai
ACV(i) 3 And he went on his journeys from the South even to Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,
WEB(i) 3 He went on his journeys from the South as far as Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,
NHEB(i) 3 He went on his journeys from the Negev even to Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,
AKJV(i) 3 And he went on his journeys from the south even to Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;
KJ2000(i) 3 And he went on his journeys from the Negeb even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai;
UKJV(i) 3 And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;
EJ2000(i) 3 And he retraced his journeys from the side of the Negev even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai,
CAB(i) 3 And he went to the place where he came, into the wilderness as far as Bethel, as far as the place where his tent was before, between Bethel and Ai,
NSB(i) 3 He traveled from place to place from the Negev until he came to Bethel, to the place between Bethel and Ai where his tent had been earlier.
LEB(i) 3 And he went according to his journey from the Negev, then to Bethel, to the place where his tent was at the beginning, between Bethel and Ai,
Luther1545(i) 3 Und er zog immer fort von Mittag bis gen Bethel, an die Stätte da am ersten seine Hütte war, zwischen Bethel und Ai,
Luther1912(i) 3 Und er zog immer fort von Mittag bis gen Beth-El, an die Stätte, da am ersten seine Hütte war, zwischen Beth-El und Ai,
ELB1871(i) 3 Und er ging auf seinen Zügen vom Süden bis Bethel, bis zu dem Orte, wo im Anfang sein Zelt gewesen war, zwischen Bethel und Ai,
ELB1905(i) 3 Und er ging auf seinen Zügen vom Süden bis Bethel, bis zu dem Orte, wo im Anfang sein Zelt gewesen war, zwischen Bethel und Ai,
DSV(i) 3 En hij ging, volgens zijn reizen, van het zuiden tot Beth-el toe, tot aan de plaats, waar zijn tent in het begin geweest was, tussen Beth-el, en tussen Ai;
Giguet(i) 3 Il revint au lieu d’où il était venu, dans le désert, vers Béthel, là où ses tentes avaient d’abord été, entre Béthel et Angdi,
DarbyFR(i) 3 Et il s'en alla, en ses traites, du midi jusqu'à Béthel, jusqu'au lieu où était sa tente au commencement,
Martin(i) 3 Et il s'en retourna en suivant la route qu'il avait tenue du Midi à Béthel, jusqu'au lieu où il avait dressé ses tentes au commencement, entre Béthel et Haï,
Segond(i) 3 Il dirigea ses marches du midi jusqu'à Béthel, jusqu'au lieu où était sa tente au commencement, entre Béthel et Aï,
SE(i) 3 Y volvió por sus jornadas de la parte del mediodía hacia Betel, hasta el lugar donde había estado antes su tienda entre Betel y Hai;
ReinaValera(i) 3 Y volvió por sus jornadas de la parte del Mediodía hacia Bethel, hasta el lugar donde había estado antes su tienda entre Bethel y Hai;
JBS(i) 3 Y volvió por sus jornadas de la parte del mediodía hacia Betel, hasta el lugar donde había estado antes su tienda entre Betel y Hai;
Albanian(i) 3 Nga Negevi ai vazhdoi udhëtimin e tij deri në Bethel, në vendin ku më parë ndodhej çadra e tij, midis Bethelit dhe Ait,
RST(i) 3 И продолжал он переходы свои от юга до Вефиля, до места, где прежде был шатер его между Вефилем и между Гаем,
Arabic(i) 3 وسار في رحلاته من الجنوب الى بيت ايل. الى المكان الذي كانت خيمته فيه في البداءة بين بيت ايل وعاي.
ArmenianEastern(i) 3 Նա իր հասած տեղից՝ անապատից, գնաց Բեթէլ, որտեղ նախապէս նրա վրանն էր խփած, Բեթէլի եւ Անգէի միջեւ գտնուող վայրը,
Bulgarian(i) 3 И от южната страна той минаваше постепенно чак до Ветил, до мястото, където по-напред беше шатрата му между Ветил и Гай,
Croatian(i) 3 Od postaje do postaje iz Negeba išao je do Betela,
BKR(i) 3 A šel cestami svými od poledne až do Bethel, až k místu tomu, kdež prvé byl stánek jeho, mezi Bethel a Hai,
Danish(i) 3 Og han drog paa sine Rejser fra Sønden og indtil Bethel, indtil det Sted, hvor hans Telt var i Begyndelsen, imellem Bethel og imellem Ai,
CUV(i) 3 他 從 南 地 漸 漸 往 伯 特 利 去 , 到 了 伯 特 利 和 艾 的 中 間 , 就 是 從 前 支 搭 帳 棚 的 地 方 ,
CUVS(i) 3 他 从 南 地 渐 渐 往 伯 特 利 去 , 到 了 伯 特 利 和 艾 的 中 间 , 就 是 从 前 支 搭 帐 棚 的 地 方 ,
Esperanto(i) 3 Kaj li dauxrigis sian migradon de sudo gxis Bet-El, gxis la loko, kie antauxe estis lia tendo inter Bet-El kaj Aj,
Estonian(i) 3 Ja ta rändas peatuspaigast teise, Lõunamaalt Peeteli poole, sinna paika, kus ta telk enne oli olnud Peeteli ja Ai vahel,
Finnish(i) 3 Ja hän matkusti edespäin etelästä BetEliin asti, hamaan siihen paikkaan, jossa hänen majansa oli ennen ollut, BetElin ja Ain vaiheella:
FinnishPR(i) 3 Ja hän vaelsi, kulkien levähdyspaikasta toiseen, Etelämaasta Beeteliin asti, aina siihen paikkaan, missä hänen majansa oli ensi kerralla ollut, Beetelin ja Ain välillä,
Haitian(i) 3 Li vwayaje toujou jouk li kite Negèv la dèyè. Bout pou bout li rive bò Betèl, kote li te moute tant li anvan an, ant lavil Betèl ak lavil Ayi.
Hungarian(i) 3 És méne helyrõl helyre délfelõl mind Béthelig, oda a hol elõször vala az õ sátora, Béthel és Hái között.
Indonesian(i) 3 Maka pergilah ia dari satu tempat ke tempat yang lain, menuju ke Betel. Ia sampai ke daerah di antara Betel dan Ai, di tempat keramat di mana ia dahulu berkemah
Italian(i) 3 Ed egli, seguendo il suo viaggio, andò dal Mezzodì fino a Betel, fino al luogo dove prima erano stati i suoi padiglioni, fra Betel ed Ai,
ItalianRiveduta(i) 3 E continuò il suo viaggio dal mezzogiorno fino a Bethel, al luogo ove da principio era stata la sua tenda, fra Bethel ed Ai,
Korean(i) 3 그가 남방에서부터 발행하여 벧엘에 이르며 벧엘과 아이 사이 전에 장막 쳤던 곳에 이르니
Lithuanian(i) 3 Jis keliavo atgal tuo pačiu keliu, kuriuo buvo atėjęs, Betelio link iki tos vietos, kur pradžioje tarp Betelio ir Ajo buvo pasistatęs palapinę,
PBG(i) 3 I szedł gościńcami swemi, od południa, i aż do Betel, aż do onego miejsca, gdzie przedtem był namiot jego, między Betel i między Haj.
Portuguese(i) 3 Nas suas jornadas subiu do Negebe para Betel, até o lugar onde outrora estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
Norwegian(i) 3 Og han drog i dagsreiser fra sydlandet, til han kom til Betel, til det sted hvor hans telt før hadde vært, mellem Betel og Ai,
Romanian(i) 3 Din ţara dela meazăzi s'a îndreptat şi a mers pînă la Betel, pînă la locul unde fusese cortul lui la început, între Betel şi Ai,
Ukrainian(i) 3 І пішов він в мандрівки свої від Неґеву аж до Бет-Елу, аж до місця, де напочатку намет його був поміж Бет-Елом і поміж Гаєм,