Genesis 13:17

HOT(i) 17 קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H6965 קום Arise, H1980 התהלך walk H776 בארץ through the land H753 לארכה in the length H7341 ולרחבה of it and in the breadth H3588 כי of it; for H5414 לך אתננה׃ I will give
Vulgate(i) 17 surge et perambula terram in longitudine et in latitudine sua quia tibi daturus sum eam
Clementine_Vulgate(i) 17 Surge, et perambula terram in longitudine et in latitudine sua: quia tibi daturus sum eam.
Wycliffe(i) 17 Therfor rise thou, and passe thorou the lond in his lengthe and breede, for Y schal yyue it to thee.
Tyndale(i) 17 Aryse and walke aboute in the lande in the length of it ad in the bredth for I wyll geue it vnto the.
Coverdale(i) 17 Arise, and go thorow the londe, in the length and bredth, for I wyl geue it vnto the.
MSTC(i) 17 Arise, and walk about in the land, in the length of it and in the breadth, for I will give it unto thee."
Matthew(i) 17 Aryse, and walke about all the Lande, in the length of it, and in the bredth, for I wil giue it vnto them.
Great(i) 17 Aryse and walke about in the lande, after the length of it & after the bredth therof, for I wyll geue it vnto the.
Geneva(i) 17 Arise, walke through the land, in ye length thereof, and breadth thereof: for I will giue it vnto thee.
Bishops(i) 17 Arise, and walke about in the lande, after the length of it, & after the breadth of it: for I wyll geue it vnto thee
DouayRheims(i) 17 Arise and walk through the land in the length, and the breadth thereof: for I will give it to thee.
KJV(i) 17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
KJV_Cambridge(i) 17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
Thomson(i) 17 Arise and travel through the land, the length and the breadth thereof, for to thee I will give it and to thy seed for ever.
Webster(i) 17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it to thee.
Brenton(i) 17 Arise and traverse the land, both in the length of it and in the breadth; for to thee will I give it, and to thy seed for ever.
Brenton_Greek(i) 17 Ἀναστὰς διόδευσον τὴν γῆν εἴς τε τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ εἰς τὸ πλάτος· ὅτι σοὶ δώσω αὐτὴν καὶ τῷ σπέρματί σου εἰς τὸν αἰῶνα.
Leeser(i) 17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.
YLT(i) 17 rise, go up and down through the land, to its length, and to its breadth, for to thee I give it.'
JuliaSmith(i) 17 Arise to walk in the land according to its length and according to its breadth; for to thee will I give it
Darby(i) 17 Arise, walk through the land according to the length of it and according to the breadth of it; for I will give it to thee.
ERV(i) 17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.
ASV(i) 17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.'
Rotherham(i) 17 Rise! go up and down in the land, to the length thereof, and to the breadth thereof, for, to thee, will I give it.
CLV(i) 17 Rise, walk in the land, its length and its width, for to you am I giving it, and to your seed, for the eon.
BBE(i) 17 Come, go through all the land from one end to the other for I will give it to you.
MKJV(i) 17 Rise up and walk through the land, in the length of it and in the breadth of it, for I will give it to you.
LITV(i) 17 Rise up! Walk through the land, in its length and in its breadth, for I will give it to you.
ECB(i) 17 Arise, walk through the land to the length and to the width; for I give it to you.
ACV(i) 17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it, for to thee I will give it.
WEB(i) 17 Arise, walk through the land in its length and in its width; for I will give it to you.”
NHEB(i) 17 Arise, walk through the land in its length and in its breadth; for I will give it to you."
AKJV(i) 17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it to you.
KJ2000(i) 17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto you.
UKJV(i) 17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto you.
EJ2000(i) 17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it, for I must give it unto thee.
CAB(i) 17 Arise, walk in the land, both in the length of it and in the breadth; for to you will I give it, and to your seed forever.
LXX2012(i) 17 Arise and traverse the land, both in the length of it and in the breadth; for to you will I give it, and to your seed for ever.
NSB(i) 17 »Go walk through the length and breadth of the land that I am giving to you.«
ISV(i) 17 Get up! Walk throughout the length and breadth of the land, because I’m going to give it to you.”
LEB(i) 17 Arise, go through the length of the land and through its breadth, for I will give it to you."
BSB(i) 17 Get up and walk around the land, through its length and breadth, for I will give it to you.”
MSB(i) 17 Get up and walk around the land, through its length and breadth, for I will give it to you.”
MLV(i) 17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it, because I will give it to you.
VIN(i) 17 "Go walk through the length and breadth of the land that I am giving to you."
Luther1545(i) 17 Darum so mach dich auf und zeuch durch das Land in die Länge und Breite; denn dir will ich's geben.
Luther1912(i) 17 Darum so mache dich auf und ziehe durch das Land in die Länge und Breite; denn dir will ich's geben.
ELB1871(i) 17 Mache dich auf und durchwandle das Land nach seiner Länge und nach seiner Breite; denn dir will ich es geben.
ELB1905(i) 17 Mache dich auf und durchwandle das Land nach seiner Länge und nach seiner Breite; denn dir will ich es geben.
DSV(i) 17 Maak u op, wandel door dit land, in zijn lengte en in zijn breedte; want Ik zal het u geven.
Giguet(i) 17 Pars, traverse cette contrée dans sa longueur et dans sa largeur, parce que je la donnerai à toi et à ta race pour toujours.
DarbyFR(i) 17 Lève toi, et promène-toi dans le pays en long et en large, car je te le donnerai.
Martin(i) 17 Lève-toi donc, et te promène dans le pays, en sa longueur et en sa largeur; car je te le donnerai.
Segond(i) 17 Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai.
SE(i) 17 Levántate, ve por la tierra a lo largo de ella y a su ancho; porque a ti la tengo de dar.
ReinaValera(i) 17 Levántate, ve por la tierra á lo largo de ella y á su ancho; porque á ti la tengo de dar.
JBS(i) 17 Levántate, ve por la tierra a lo largo de ella y a su ancho; porque a ti la tengo de dar.
Albanian(i) 17 Çohu në këmbë, bjeri rreth e qark vendit, sepse unë do të ta jap ty".
RST(i) 17 встань, пройди по земле сей в долготу и в широту ее, ибо Я тебе дам ее.
Arabic(i) 17 قم امش في الارض طولها وعرضها. لاني لك اعطيها.
ArmenianEastern(i) 17 Իսկ արդ, արի շրջի՛ր այդ երկիրն իր երկարութեամբ ու լայնութեամբ, որովհետեւ այն քեզ եմ տալու»:
Bulgarian(i) 17 Стани и обходи земята надлъж и нашир, защото на теб ще я дам.
Croatian(i) 17 Na noge! Prođi zemljom uzduž i poprijeko jer ću je tebi predati."
BKR(i) 17 Vstaň, projdi tu zemi na dýl i na šíř její; nebo tobě ji dám.
Danish(i) 17 Staa op, vandre igennem Landet, i dets Længde og i dets Bredde; thi dig vil jeg give det.
CUV(i) 17 你 起 來 , 縱 橫 走 遍 這 地 , 因 為 我 必 把 這 地 賜 給 你 。
CUVS(i) 17 你 起 来 , 纵 横 走 遍 这 地 , 因 为 我 必 把 这 地 赐 给 你 。
Esperanto(i) 17 Levigxu, trairu la landon lauxlonge kaj lauxlargxe, cxar al vi Mi gxin donos.
Estonian(i) 17 Võta kätte, käi maa läbi pikuti ja põiki, sest Ma annan selle sinule!"
Finnish(i) 17 Nouse ja vaella maata pitkin ja poikin: sillä sinulle minä sen annan.
FinnishPR(i) 17 Nouse ja vaella maata pitkin ja poikin, sillä sinulle minä sen annan."
Haitian(i) 17 Bon. Koulye a, ou mèt pwonmennen mache nan tout peyi a, paske se ou menm mwen pral bay li.
Hungarian(i) 17 Kelj fel, járd be ez országot hosszában és széltében: mert néked adom azt.
Indonesian(i) 17 Sekarang, jelajahilah seluruh tanah ini, sebab Aku akan memberikannya kepadamu."
Italian(i) 17 Levati, va’ attorno per lo paese, per largo e per lungo; perciocchè io tel darò.
ItalianRiveduta(i) 17 Lèvati, percorri il paese quant’è lungo e quant’è largo, poiché io te lo darò".
Korean(i) 17 너는 일어나 그 땅을 종과 횡으로 행하여 보라 ! 내가 그것을 네게 주리라
Lithuanian(i) 17 Kelkis, pereik žemę išilgai ir skersai, nes Aš tau ją duosiu!”
PBG(i) 17 Wstańże, schodź tę ziemię wzdłuż i wszerz, bo ją tobie dam.
Portuguese(i) 17 Levanta-te, percorre esta terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a darei a ti.
Norwegian(i) 17 Stå op, og dra gjennem landet så langt og så bredt som det er! For dig vil jeg gi det.
Romanian(i) 17 Scoală-te, străbate ţara în lung şi în lat; căci ţie ţi -o voi da``.
Ukrainian(i) 17 Устань, пройдись по Краю вздовж його та вширшки його, бо тобі його дам!