Genesis 12:6

LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G1353 V-AAI-3S διωδευσεν   N-PRI αβραμ G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3372 N-ASN μηκος G846 D-GSF αυτης G2193 PREP εως G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G4966 N-PRI συχεμ G1909 PREP επι G3588 T-ASF την   N-ASF δρυν G3588 T-ASF την G5308 A-ASF υψηλην G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε   N-NPM χαναναιοι G5119 ADV τοτε   V-IAI-3P κατωκουν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
HOT(i) 6 ויעבר אברם בארץ עד מקום שׁכם עד אלון מורה והכנעני אז בארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H5674 ויעבר passed through H87 אברם And Abram H776 בארץ the land H5704 עד unto H4725 מקום the place H7927 שׁכם of Sichem, H5704 עד unto H436 אלון the plain H4176 מורה of Moreh. H3669 והכנעני And the Canaanite H227 אז then H776 בארץ׃ in the land.
Vulgate(i) 6 pertransivit Abram terram usque ad locum Sychem usque ad convallem Inlustrem Chananeus autem tunc erat in terra
Clementine_Vulgate(i) 6 pertransivit Abram terram usque ad locum Sichem, usque ad convallem illustrem: Chananæus autem tunc erat in terra.
Wycliffe(i) 6 Abram passide thorou the lond til to the place of Sichem, and til to the noble valey. Forsothe Chananei was thanne in the lond.
Tyndale(i) 6 Abram went furth in to the lade tyll he came vnto a place called Sychem and vnto the oke of More. And the Canaanytes dwelled then in the lande.
Coverdale(i) 6 And whe they were come in to the same londe, he wente thorow, tyll he came vnto the place of Sichem, and vnto the Okegroue of More: for ye Cananites dwelt in ye lode at ye same time.
MSTC(i) 6 Abram went forth into the land till he came unto a place called Shechem, and unto the oak of Moreh. And the Cananites dwelled then in the land.
Matthew(i) 6 And when they were come into the Lande of Canaan, Abram went forthe into the Lande tyl he came vnto a place called Sichem, & vnto the oke of More. And the Kananytes dwelled then in the lande.
Great(i) 6 and in to the londe of Chanaan they came. Abram passed thorowe the londe vnto the place of Sichem, & vnto the playne of Moreh: And the Cananite was then in the londe.
Geneva(i) 6 So Abram passed through the land vnto the place of Shechem, and vnto the plaine of Moreh (and the Canaanite was then in ye land)
Bishops(i) 6 Abram passed through the lande, vnto the place of Sichem, vnto the plaine of Moreh. And the Chanaanite [was] then in the lande
DouayRheims(i) 6 Abram passed through the country unto the place of Sichem, as far as the noble vale: now the Chanaanite was at that time in the land.
KJV(i) 6

And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.

KJV_Cambridge(i) 6 And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
Thomson(i) 6 And Abram travelled through the land lengthwise till he came to the place of Sychem to the lofty Oak. Now the Chananites at that time inhabited that land.
Webster(i) 6 And Abram passed through the land to the place of Sichem, to the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
Brenton(i) 6 And Abram traversed the land lengthwise as far as the place Sychem, to the high oak, and the Chananites then inhabited the land.
Leeser(i) 6 And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the plain of Moreh; and the Canaanite was then in the land.
YLT(i) 6 And Abram passeth over into the land, unto the place Shechem, unto the oak of Moreh; and the Canaanite is then in the land.
JuliaSmith(i) 6 And Abram shall pass over the land to the place Sichem, to the erect oak tree. And the Canaanite then in the land.
Darby(i) 6 And Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
ERV(i) 6 And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land
ASV(i) 6 And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the terebinth of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
Rotherham(i) 6 And Abram passed along throughout the land, as far as the place of Shechem as far as the Teacher’s Terebinth, the Canaanite being then in the land.
CLV(i) 6 And passing is Abram into the land as far as the place of Shechem, as far as the high oak. And the Canaanite is then dwelling in the land.
BBE(i) 6 And Abram went through the land till he came to Shechem, to the holy tree of Moreh. At that time, the Canaanites were still living in the land.
MKJV(i) 6 And Abram passed through the land to the place of Shechem, unto the Oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
LITV(i) 6 And Abram passed through the land as far as the place of Shechem, to the Oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
ECB(i) 6 and Abram passes through the land to the place of Sichem - to the mighty oak of Moreh. - and the Kenaaniy is in the land.
ACV(i) 6 And Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
WEB(i) 6 Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. At that time, Canaanites were in the land.
NHEB(i) 6 and Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. The Canaanite was then in the land.
AKJV(i) 6 And Abram passed through the land to the place of Sichem, to the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
KJ2000(i) 6 And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the plain of Moreh. And the Canaanites were then in the land.
UKJV(i) 6 And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
EJ2000(i) 6 ¶ And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
CAB(i) 6 And Abram traveled the land lengthwise as far as Shechem, to the terebinth tree of Moreh. And the Canaanites then inhabited the land.
NSB(i) 6 Abram traveled through the land as far as the site of the great (oak) tree of Moreh at Shechem. At that time the Canaanites were in the land.
LEB(i) 6 And Abram traveled through the land up to the place of Shechem, to the Oak of Moreh. Now the Canaanites were in the land at that time.
Luther1545(i) 6 zog Abram durch bis an die Stätte Sichem und an den Hain More. Denn es wohneten zu der Zeit die Kanaaniter im Lande.
Luther1912(i) 6 zog Abram durch bis an die Stätte Sichem und an den Hain More; es wohnten aber zu der Zeit die Kanaaniter im Lande.
ELB1871(i) 6 Und Abram durchzog das Land bis zu dem Orte Sichem, bis zur Terebinthe Mores. Und die Kanaaniter waren damals im Lande.
ELB1905(i) 6 Und Abram durchzog das Land bis zu dem Orte Sichem, bis zur Terebinthe Mores. Und die Kanaaniter waren damals im Lande.
DSV(i) 6 En Abram is doorgetogen in dat land, tot aan de plaats Sichem, tot aan het eikenbos More; en de Kanaänieten waren toen ter tijd in dat land.
Giguet(i) 6 ¶ Abram traversa cette terre dans toute sa longueur jusqu’au territoire de Sichem, vers le grand chêne. Or, les Chananéens habitaient alors cette terre.
DarbyFR(i) 6
Et Abram passa au travers du pays, jusqu'au lieu de Sichem, jusqu'au chêne de Moré.
Martin(i) 6 Et Abram passa au travers de ce pays-là jusqu'au lieu de Sichem, et jusqu'en la plaine de Moré; et les Cananéens étaient alors dans ce pays-là.
Segond(i) 6 Abram parcourut le pays jusqu'au lieu nommé Sichem, jusqu'aux chênes de Moré. Les Cananéens étaient alors dans le pays.
SE(i) 6 Y pasó Abram por aquella tierra hasta el lugar de Siquem, hasta el alcornoque de More; y el cananeo estaba entonces en la tierra.
ReinaValera(i) 6 Y pasó Abram por aquella tierra hasta el lugar de Sichêm, hasta el valle de Moreh: y el Cananeo estaba entonces en la tierra.
JBS(i) 6 ¶ Y pasó Abram por aquella tierra hasta el lugar de Siquem, hasta el alcornoque de More; y el cananeo estaba entonces en la tierra.
Albanian(i) 6 Abrami e kapërceu vendin deri te lokaliteti i Sikemit, deri tek lisi i Morehut. Në atë kohë ndodheshin në atë vend Kanaanejtë.
RST(i) 6 И прошел Аврам по земле сей до места Сихема, до дубравы Море. В этойземле тогда жили Хананеи.
Arabic(i) 6 واجتاز ابرام في الارض الى مكان شكيم الى بلّوطة مورة. وكان الكنعانيون حينئذ في الارض.
ArmenianEastern(i) 6 Աբրամը կտրեց անցաւ երկիրն իր երկարութեամբ մինչեւ Սիւքէմ վայրը՝ Բարձր կաղնին: Այդ ժամանակ, սակայն, քանանացիներն էին բնակւում այդ երկրում:
Bulgarian(i) 6 И Аврам пропътува земята до местността Сихем, до дъба Море. Тогава ханаанците живееха в земята.
Croatian(i) 6 Abram prođe zemljom do mjesta Šekema - do hrasta More. Kanaanci su onda bili u zemlji.
BKR(i) 6 I prošel Abram tu zemi až k místu Sichem, to jest až k rovině More. A tehdáž Kananejští byli v zemi.
Danish(i) 6 Og Abram drog igennem Landet til det Sted Sikem indtil More Lund; og Kananiten var da i Landet.
CUV(i) 6 亞 伯 蘭 經 過 那 地 , 到 了 示 劍 地 方 、 摩 利 橡 樹 那 裡 。 那 時 迦 南 人 住 在 那 地 。
CUVS(i) 6 亚 伯 兰 经 过 那 地 , 到 了 示 剑 地 方 、 摩 利 橡 树 那 里 。 那 时 迦 南 人 住 在 那 地 。
Esperanto(i) 6 Kaj Abram trapasis la landon gxis la loko SXehxem, gxis la kverko More; kaj la Kanaanidoj tiam logxis en la lando.
Estonian(i) 6 Ja Aabram käis maa läbi Sekemi püha paigani, Moore tammeni; kaananlased olid siis veel sellel maal.
Finnish(i) 6 Ja Abram vaelsi sen maakunnan lävitse, hamaan Sikemin paikkakuntaan, Moren lakeuteen asti. Ja siihen aikaan asuivat Kanaanealaiset maalla.
FinnishPR(i) 6 Ja Abram kulki maan läpi aina Sikemin paikkakunnalle, Mooren tammelle asti. Ja siihen aikaan kanaanilaiset asuivat siinä maassa.
Haitian(i) 6 Abram mache nan tout peyi a, jouk li rive kote yo rele Sichèm, bò pye bwadchenn More a. Lè sa a se moun Kanaran yo ki te rete nan peyi a.
Hungarian(i) 6 És általméne Ábrám a földön mind Sikhem vidékéig, Móréh tölgyeséig. Akkor Kananeusok valának azon a földön.
Indonesian(i) 6 Abram menjelajahi tanah itu sampai ia tiba di pohon keramat di More, yaitu tempat ibadat di Sikhem. (Pada masa itu orang Kanaan masih mendiami tanah itu.)
Italian(i) 6 Ed Abramo passò per lo paese, fino al luogo di Sichem, fino alla pianura di More. Ed in quel tempo i Cananei erano nel paese.
ItalianRiveduta(i) 6 E Abramo traversò il paese fino al luogo di Sichem, fino alla quercia di Moreh. Or in quel tempo i Cananei erano nel paese.
Korean(i) 6 아브람이 그 땅을 통과하여 세겜 땅 모레 상수리 나무에 이르니 그 때에 가나안 사람이 그 땅에 거하였더라
Lithuanian(i) 6 Abromas pasiekė Sichemo vietovę, Morės slėnį. Tuo laiku toje šalyje gyveno kanaaniečiai.
PBG(i) 6 Tedy przeszedł Abram ziemię onę aż do miejsca Sychem, i aż do równiny Morech; a Chananejczyk na ten czas był w onej ziemi.
Portuguese(i) 6 Passou Abrão pela terra até o lugar de Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo estavam os cananeus na terra.
Norwegian(i) 6 Og Abram drog gjennem landet til Sikem-bygden, til Mores terebintelund; og kana'anittene bodde dengang der i landet.
Romanian(i) 6 Avram a străbătut ţara pînă la locul numit Sihem, pînă la stejarul lui More. Cananiţii erau atunci în ţară.
Ukrainian(i) 6 І пройшов Аврам по Краю аж до місця Сихему, аж до дуба Мамре. А ханаанеянин тоді проживав у цім Краї.