Genesis 10:9

HOT(i) 9 הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה׃
Vulgate(i) 9 et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
Clementine_Vulgate(i) 9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
Wycliffe(i) 9 and he was a strong huntere of men bifore the Lord; of hym a prouerbe yede out, as Nemroth, a strong huntere bifore the Lord.
Tyndale(i) 9 He was a myghtie hunter in the syghte of the LORde: Where of came the proverbe: he is as Nemrod that myghtie hunter in the syghte of the LORde.
Coverdale(i) 9 and was a mightie hunter in the sight of the LORDE. Therof commeth the prouerbe: This is a mightie hunter before the LORDE like as Nemrod.
MSTC(i) 9 He was a mighty hunter in the sight of the LORD, whereof came the proverb "he is as Nimrod, that mighty hunter in the sight of the LORD."
Matthew(i) 9 He was a myghty hunter in the syghte of the Lorde: Wherof came the prouerbe: he is as Nemrod that myghty hunter in the syght of the Lord.
Great(i) 9 For he was a myghtye hunter before the Lorde. Wherfore it is sayde: Euen as Nimrod the myghtie hunter before the Lorde.
Geneva(i) 9 He was a mightie hunter before the Lord. wherefore it is saide, As Nimrod the mightie hunter before the Lord.
Bishops(i) 9 The same began to be mightie in the earth, for he was a mightie hunter before the Lorde: Wherfore it is sayde, Euen as Nimrod the mightie hunter before the Lorde
DouayRheims(i) 9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.
KJV(i) 9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
KJV_Cambridge(i) 9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
Thomson(i) 9 He was a giant hunter before the Lord God. For this cause they say, "Like Nebrod the giant hunter before the Lord."
Webster(i) 9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
Brenton(i) 9 He was a giant hunter before the Lord God; therefore they say, As Nebrod the giant hunter before the Lord.
Brenton_Greek(i) 9 Οὗτος ἦν γίγας κυνηγὸς ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ· διὰ τοῦτο ἐροῦσιν, ὡς Νεβρὼδ γίγας κυνηγὸς ἐναντίον Κυρίου.
Leeser(i) 9 He was a mighty hunter before the Lord: wherefore it is said, Even as Nimrod, a mighty hunter before the Lord.
YLT(i) 9 he hath begun to be a hero in the land; he hath been a hero in hunting before Jehovah; therefore it is said, `As Nimrod the hero in hunting before Jehovah.'
JuliaSmith(i) 9 He was a strong taker of prey before the face of Jehovah; for this he will say, As Nimrod the strong hunter before the face of Jehovah.
Darby(i) 9 He was a mighty hunter before Jehovah; therefore it is said, As Nimrod, the mighty hunter before Jehovah!
ERV(i) 9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before the LORD.
ASV(i) 9 He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 9 He was a mighty hunter before the LORD; wherefore it is said: 'Like Nimrod a mighty hunter before the LORD.'
Rotherham(i) 9 he, became a hero of hunting before Yahweh,––for this cause, it is said, Like Nimrod, a hero of hunting before Yahweh.
CLV(i) 9 He becomes a master hunter before Yahweh Elohim. Therefore is it being said, "As Nimrod, the master hunter before Yahweh.
BBE(i) 9 He was a very great bowman, so that there is a saying, Like Nimrod, a very great bowman.
MKJV(i) 9 He was a mighty hunter before Jehovah. Therefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before Jehovah.
LITV(i) 9 He was a mighty hunter before Jehovah; so it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before Jehovah.
ECB(i) 9 He is a mighty hunter at the face of Yah Veh: thus it is said, Even as Nimrod the mighty hunter at the face of Yah Veh.
ACV(i) 9 He was a mighty hunter before LORD. Therefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before LORD.
WEB(i) 9 He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, “like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh”.
NHEB(i) 9 He was a mighty hunter before God. Therefore it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before God."
AKJV(i) 9 He was a mighty hunter before the LORD: why it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
KJ2000(i) 9 He was a mighty hunter before the LORD: therefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
UKJV(i) 9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
EJ2000(i) 9 He was a powerful hunter before the LORD; therefore it is said, Even as Nimrod, the powerful hunter before the LORD.
CAB(i) 9 He was a giant hunter before the Lord God; therefore they say, As Nimrod the giant hunter before the Lord.
LXX2012(i) 9 He was a giant hunter before the Lord God; therefore they say, As Nebrod the giant hunter before the Lord.
NSB(i) 9 He was a mighty hunter before Jehovah. That is why it is said: »Like Nimrod, a mighty hunter before Jehovah.«
ISV(i) 9 He became a fearless hunter in defiance of the LORD. That is why it is said, “Like Nimrod, a fearless hunter in defiance of the LORD.”
LEB(i) 9 He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it was said, "Like Nimrod a mighty hunter before Yahweh."
BSB(i) 9 He was a mighty hunter before the LORD; so it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD.”
MSB(i) 9 He was a mighty hunter before the LORD; so it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD.”
MLV(i) 9 He was a mighty hunter before Jehovah. Therefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.
VIN(i) 9 He was a mighty hunter before the LORD. That is why it is said: "Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD."
Luther1545(i) 9 und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN, wie Nimrod.
Luther1912(i) 9 und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
ELB1871(i) 9 Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
ELB1905(i) 9 Er war ein gewaltiger Jäger vor Jahwe; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jahwe!
DSV(i) 9 Hij was een geweldig jager voor het aangezicht des HEEREN; daarom wordt gezegd: Gelijk Nimrod, een geweldig jager voor het aangezicht des HEEREN.
Giguet(i) 9 Il était grand chasseur devant le Seigneur; c’est pourquoi l’on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
DarbyFR(i) 9 il fut un puissant chasseur devant l'Éternel; c'est pourquoi on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'Éternel.
Martin(i) 9 Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on a dit : Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l'Eternel.
Segond(i) 9 Il fut un vaillant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Eternel.
SE(i) 9 Este fue poderoso cazador delante del SEÑOR; por lo cual se dice: Así como Nimrod poderoso cazador delante del SEÑOR.
ReinaValera(i) 9 Este fué vigoroso cazador delante de Jehová; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de Jehová.
JBS(i) 9 Este fue poderoso cazador delante del SEÑOR; por lo cual se dice: Así como Nimrod poderoso cazador delante del SEÑOR.
Albanian(i) 9 Ai qe një gjahtar i fuqishëm para Zotit; prandaj thuhet: "Si Nimrodi, gjahtari i fuqishëm para Zotit".
RST(i) 9 Он был сильный зверолов пред Господом; потому и говориться: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом.
Arabic(i) 9 الذي كان جبار صيد امام الرب. لذلك يقال كنمرود جبار صيد امام الرب.
ArmenianEastern(i) 9 Նա քաջ որսորդ էր Աստծու առաջ: Դրա համար էլ ասոյթ դարձաւ. «Նեբրոթի պէս քաջ է Տէր Աստծու առաջ»:
Bulgarian(i) 9 Той беше голям ловец пред ГОСПОДА, затова се казва: Като Нимрод, голям ловец пред ГОСПОДА.
Croatian(i) 9 Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: "Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve."
BKR(i) 9 To byl silný lovec před Hospodinem; protož se říká: Jako Nimrod silný lovec před Hospodinem.
Danish(i) 9 Han var en vældig Jæger for HERRENS Ansigt; derfor siges: Som Nimrod, en vældig Jæger for HERRENS Ansigt.
CUV(i) 9 他 在 耶 和 華 面 前 是 個 英 勇 的 獵 戶 , 所 以 俗 語 說 : 像 寧 錄 在 耶 和 華 面 前 是 個 英 勇 的 獵 戶 。
CUVS(i) 9 他 在 耶 和 华 面 前 是 个 英 勇 的 猎 户 , 所 以 俗 语 说 : 象 宁 录 在 耶 和 华 面 前 是 个 英 勇 的 猎 户 。
Esperanto(i) 9 Li estis potenca cxasisto antaux la Eternulo; tial oni diras: Kiel Nimrod, potenca cxasisto antaux la Eternulo.
Estonian(i) 9 Tema oli vägev kütt Issand ees, seepärast öeldakse: „Vägev kütt Issanda ees nagu Nimrod!"
Finnish(i) 9 Ja hän oli jalo metsämies Herran edessä. Siitä on sananlasku: se on jalo metsämies Herran edessä, niinkuin Nimrod.
FinnishPR(i) 9 Hän oli mahtava metsämies Herran edessä. Siitä on sananparsi: "Mahtava metsämies Herran edessä niinkuin Nimrod".
Haitian(i) 9 Se te yon gwo chasè devan Seyè a. Se poutèt sa yo di. Gwo chasè devan Bondye tankou Nimwòd.
Hungarian(i) 9 Ez hatalmas vadász vala az Úr elõtt, azért mondják: Hatalmas vadász az Úr elõtt, mint Nimród.
Indonesian(i) 9 Dengan pertolongan TUHAN dia menjadi pemburu yang ulung. Sebab itu orang biasa berkata, "Semoga TUHAN menjadikan engkau seorang pemburu yang ulung seperti Nimrod."
Italian(i) 9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
ItalianRiveduta(i) 9 Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: "Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno".
Korean(i) 9 그가 여호와 앞에서 특이한 사냥군이 되었으므로 속담에 이르기를 아무는 여호와 앞에 니므롯 같은 특이한 사냥군이로다 하더라
Lithuanian(i) 9 Jis buvo smarkus medžiotojas Viešpaties akyse. Todėl sakoma: “Smarkus medžiotojas kaip Nimrodas Viešpaties akyse”.
PBG(i) 9 Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
Portuguese(i) 9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
Norwegian(i) 9 Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
Romanian(i) 9 El a fost un viteaz vînător înaintea Domnului; iată de ce se zice:,,Ca Nimrod, viteaz vînător înaintea Domnului.``
Ukrainian(i) 9 Він був дужий мисливець перед Господнім лицем. Тому то говориться: Як Німрод, дужий мисливець перед Господнім лицем.